0 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 片名:關鍵救援:巴士657 Heist (2015) 字幕來源:原創翻譯版本中文字幕 1 00:01:24,000 --> 00:01:25,612 快跑 2 00:01:37,768 --> 00:01:39,175 早安 3 00:01:39,186 --> 00:01:41,298 是啊 妳早啊 4 00:01:41,314 --> 00:01:44,179 該死 5 00:01:44,194 --> 00:01:46,773 啊 快跑 6 00:01:49,117 --> 00:01:51,024 卡裡有1.25元嗎? 7 00:01:51,034 --> 00:01:53,021 這機器有在運作嗎? 8 00:01:53,037 --> 00:01:54,649 我的機器有在運作 9 00:01:54,664 --> 00:01:57,654 - 這就對了,五個硬幣 - 是的 10 00:01:57,669 --> 00:01:59,951 這裡的人都急著趕路呢 11 00:02:00,004 --> 00:02:02,161 - 所以快點吧 - 我就這麼多錢 12 00:02:04,010 --> 00:02:05,997 有我在,有我在 13 00:02:06,013 --> 00:02:08,752 可以了,哈,機器沒壞吧 14 00:02:08,765 --> 00:02:11,378 - 1.25元 - 好的,坐吧 15 00:02:19,778 --> 00:02:23,109 把門打開 16 00:02:27,076 --> 00:02:32,074 《 關鍵救援:巴士657 》 17 00:02:37,374 --> 00:02:41,337 (一星期前) 18 00:02:47,313 --> 00:02:49,892 先生,我不懂你在說什麼 19 00:02:49,901 --> 00:02:51,434 你不懂我在說什麼? 20 00:02:51,445 --> 00:02:53,978 我不太懂,先生 21 00:02:53,989 --> 00:02:57,150 有意思,因為我們在監視錄影裡 22 00:02:57,159 --> 00:03:01,195 發現了你和你的小騷貨 還有同一個傢伙 23 00:03:01,207 --> 00:03:02,865 出現在停車場 24 00:03:02,875 --> 00:03:05,706 我再問你一遍… 25 00:03:05,710 --> 00:03:09,791 那傢伙是誰?我們他媽的錢呢? 26 00:03:12,344 --> 00:03:14,126 我不知道 27 00:03:14,138 --> 00:03:16,842 你別敬酒不吃吃罰酒 28 00:03:16,851 --> 00:03:18,384 這算是敬酒? 29 00:03:18,394 --> 00:03:20,767 去你的 30 00:03:20,771 --> 00:03:23,727 我的天,何必呢? 31 00:03:23,733 --> 00:03:26,266 何必呢?該死 32 00:03:26,278 --> 00:03:28,356 該死的… 33 00:03:28,366 --> 00:03:31,322 不要啊,夭壽喔 34 00:03:31,369 --> 00:03:33,196 混蛋,放開我 35 00:03:33,205 --> 00:03:34,863 寶貝,寶貝,對不起 36 00:03:34,874 --> 00:03:36,826 我的天,寶貝,他們對你怎麼了? 37 00:03:36,835 --> 00:03:40,244 - 我們不認識他,你這混蛋 - 對不起 38 00:03:40,255 --> 00:03:42,492 混蛋?好吧 39 00:03:42,506 --> 00:03:45,039 那我就做個混蛋 40 00:03:45,052 --> 00:03:47,380 她不是那個意思,她不是那個意思 41 00:03:47,388 --> 00:03:49,875 戴瑞克… 42 00:03:49,891 --> 00:03:52,756 戴瑞克 43 00:03:54,146 --> 00:03:55,258 謝謝你 44 00:03:57,025 --> 00:03:59,307 用棍棒是問不出答案的 45 00:04:04,995 --> 00:04:07,860 這種電子菸還真鳥 46 00:04:07,872 --> 00:04:10,109 我還是懷念帶火的滿足感 47 00:04:10,126 --> 00:04:13,832 看著手上的東西燒成灰燼 48 00:04:15,967 --> 00:04:18,832 抱歉 49 00:04:18,845 --> 00:04:21,835 戴瑞克有時出手太重 50 00:04:22,891 --> 00:04:26,972 - 派普先生這只是個… - 我還沒說完 51 00:04:26,979 --> 00:04:29,889 我做戴瑞克的導師很長時間了 52 00:04:29,900 --> 00:04:31,887 我教會了他一切 53 00:04:31,902 --> 00:04:34,858 如何經營賭場,如何打理生意 54 00:04:34,864 --> 00:04:36,896 如何真正的打理生意 55 00:04:36,909 --> 00:04:40,569 最重要的是如何發現賊 56 00:04:40,579 --> 00:04:43,535 做我們這行第一條規矩就是 57 00:04:43,542 --> 00:04:46,873 〝絕不能讓人偷你的錢〞 58 00:04:46,879 --> 00:04:50,119 因為哪怕只有一個人偷你錢 59 00:04:50,133 --> 00:04:52,964 - 哪怕只有… - 一萬 60 00:04:52,971 --> 00:04:56,132 一萬塊錢,這是軟弱的表現 61 00:04:56,142 --> 00:04:58,504 就好比是在佈滿鯊魚的水域 滴了一滴血 62 00:04:58,559 --> 00:05:00,057 你防禦的漏洞 63 00:05:00,061 --> 00:05:02,218 當大家覺得你好欺負 64 00:05:02,232 --> 00:05:04,435 就會爭先恐後來欺負你 65 00:05:04,443 --> 00:05:06,930 就像蒼蠅叮爛肉 66 00:05:06,946 --> 00:05:09,024 通常我會讓戴瑞克通宵達旦 67 00:05:09,033 --> 00:05:10,611 來讓你們懊悔偷了我錢 68 00:05:10,617 --> 00:05:12,318 我們沒偷…我們沒… 69 00:05:12,328 --> 00:05:14,861 你們害得我派對要遲到了 70 00:05:14,873 --> 00:05:18,863 我給你倆10秒時間說出錢在哪 71 00:05:18,919 --> 00:05:20,871 並且是誰先出的主意 72 00:05:20,879 --> 00:05:23,332 否則戴瑞克會把你倆幹掉 73 00:05:23,342 --> 00:05:26,173 一天之內我損失一萬 74 00:05:26,179 --> 00:05:28,883 一萬對我來說不算什麼,知道嗎? 75 00:05:28,890 --> 00:05:31,218 這不是錢的問題,而是規矩 76 00:05:31,226 --> 00:05:32,633 求你不要… 77 00:05:32,644 --> 00:05:34,847 就這麼簡單回事 78 00:05:34,898 --> 00:05:38,104 - 10,9… - 我們不知道誰偷了你錢 79 00:05:38,111 --> 00:05:41,101 - 8,7,6… - 求你了 80 00:05:41,114 --> 00:05:44,104 - 5…5 - 不要啊,派普先生… 81 00:05:44,118 --> 00:05:46,605 - 4,3… - 我們不認識他,求你了 82 00:05:46,621 --> 00:05:48,903 派普先生,我們沒偷你錢 83 00:05:48,914 --> 00:05:52,904 - 2,1 - 海利·格倫,是該死的海利·格倫 84 00:05:52,920 --> 00:05:54,293 住在坎特伍德街451號 85 00:05:54,297 --> 00:05:55,659 都是她出的主意 86 00:05:55,672 --> 00:05:57,533 - 什麼?什麼 - 都是你的主意 87 00:05:57,550 --> 00:06:00,037 你這畜生,我… 88 00:06:00,054 --> 00:06:02,336 - 看我該死 - 看到沒?戴瑞克 89 00:06:02,347 --> 00:06:04,334 - 該死 - 用棍棒是問不出答案的 90 00:06:04,349 --> 00:06:06,131 到了生死存亡那一刻 91 00:06:06,144 --> 00:06:07,971 我們的基因裡頭 92 00:06:07,981 --> 00:06:10,468 刻著〝自保〞兩個字 93 00:06:10,483 --> 00:06:13,393 才不會在乎什麼道義良心 94 00:06:13,404 --> 00:06:15,140 槍口抵著腦袋 95 00:06:15,157 --> 00:06:16,644 必然會選擇活命而不是愛人 96 00:06:16,659 --> 00:06:18,032 - 懂了 - 懂就好 97 00:06:18,035 --> 00:06:20,147 我能…我能走了嗎,派普先生? 98 00:06:20,163 --> 00:06:22,902 當然可以 戴瑞克給他開門 99 00:06:28,435 --> 00:06:31,433 (史旺賭場) 100 00:06:34,597 --> 00:06:39,510 30年,30年來沒渡過假 沒請過一天病假 101 00:06:39,518 --> 00:06:41,505 - 現在他要離開我們了 - 我們都會想你的,派普先生 102 00:06:41,521 --> 00:06:43,599 - 我也會想你 - 一去不回了 103 00:06:43,608 --> 00:06:45,435 假如他欠你錢趕緊要回來 104 00:06:45,444 --> 00:06:47,681 因為他下周就退休了 105 00:06:47,698 --> 00:06:51,985 大家敬他一杯,我們的希望 106 00:06:51,993 --> 00:06:54,697 我們的救世主,我們的派普先生 107 00:06:54,704 --> 00:06:56,531 我們的派普先生 108 00:07:10,057 --> 00:07:12,044 沒發完牌,就算不上是什麼牌術 109 00:07:12,059 --> 00:07:14,718 是你的牌吧? 110 00:07:14,731 --> 00:07:16,558 怎麼做到的? 111 00:07:16,565 --> 00:07:19,224 不能說這就是牌術 112 00:07:19,237 --> 00:07:20,770 只是耍點小手技,我的朋友 113 00:07:20,780 --> 00:07:23,564 當你在關注左手牌面時 114 00:07:23,574 --> 00:07:25,731 右手正在施展牌術 115 00:07:25,743 --> 00:07:29,108 我太喜歡你亂搞我的牌 116 00:07:29,123 --> 00:07:31,451 抱歉,失陪一下 117 00:07:31,460 --> 00:07:33,447 換個莊家 118 00:07:33,462 --> 00:07:35,744 派對很棒,派普先生 119 00:07:35,756 --> 00:07:37,743 你深受世人愛戴啊 120 00:07:37,759 --> 00:07:41,090 謝謝,陶先生說錢買不到愛的人 121 00:07:41,096 --> 00:07:43,378 肯定是錢還不夠多 122 00:07:44,350 --> 00:07:46,177 這地方沒了你,會大不相同 123 00:07:46,185 --> 00:07:48,263 你不在,我的賭運都很差 124 00:07:48,273 --> 00:07:53,265 普林斯先生會確保 史旺賭場的賭桌最有賭運 125 00:07:53,280 --> 00:07:55,232 我就要你這句話 126 00:07:55,239 --> 00:07:56,567 抱歉,很高興見到你 127 00:07:56,576 --> 00:07:58,063 - 要喝水嗎? - 我沒事 128 00:07:58,076 --> 00:08:00,358 讓我在辦公室待一下 129 00:08:02,038 --> 00:08:04,025 派普先生,派普先生 130 00:08:04,041 --> 00:08:05,539 你要幹嘛? 131 00:08:05,543 --> 00:08:08,247 - 我想和他說句話 - 今晚不行 132 00:08:28,616 --> 00:08:29,819 這裡是希德尼家 133 00:08:29,823 --> 00:08:31,524 請留下你的姓名和號碼 134 00:08:31,534 --> 00:08:33,361 我會盡快回電 135 00:08:33,370 --> 00:08:35,527 嗨,希德是我 136 00:08:35,540 --> 00:08:37,572 今晚很想見你 137 00:08:37,583 --> 00:08:39,365 知道你忙,但是... 138 00:08:39,377 --> 00:08:42,081 聽到我的留言給我回電,再見 139 00:09:05,702 --> 00:09:07,280 嗨,卡洛兒 140 00:09:20,135 --> 00:09:21,668 - 嗨 - 嗨 141 00:09:21,679 --> 00:09:24,635 好點了沒? 142 00:09:24,642 --> 00:09:26,674 沒有 143 00:09:33,362 --> 00:09:35,144 天哪,路克 144 00:09:35,154 --> 00:09:38,235 這都不夠還上個月的帳單 145 00:09:38,241 --> 00:09:40,694 我在盡力,朱莉 146 00:09:40,704 --> 00:09:43,237 怎麼了?什麼事? 147 00:09:43,248 --> 00:09:47,204 抱歉,范恩先生 我們已經給了你充足時間 148 00:09:47,213 --> 00:09:50,374 是面對現實的時候了 149 00:09:50,383 --> 00:09:52,370 難道要我絕望的坐在一旁 150 00:09:52,384 --> 00:09:54,712 眼看著我女兒遭受痛苦? 151 00:09:54,722 --> 00:09:57,175 她可是我寶貝女兒 152 00:09:57,182 --> 00:10:00,343 再寬限到這週末吧 153 00:10:00,352 --> 00:10:02,509 懂嗎?時間再寬限到這週末 154 00:10:02,523 --> 00:10:04,680 - 星期五我會付清所有錢 - 范恩先生 155 00:10:04,693 --> 00:10:07,226 - 聽我說 - 范恩先生… 156 00:10:07,237 --> 00:10:09,189 星期五付清所有錢 你讓她繼續留院治療 157 00:10:09,197 --> 00:10:11,684 她得接受手術 158 00:10:11,702 --> 00:10:13,905 我會付清你所有錢 159 00:10:13,911 --> 00:10:16,284 拜託了 160 00:10:17,667 --> 00:10:19,779 星期五,范恩先生 161 00:10:21,340 --> 00:10:23,201 星期五 162 00:10:29,598 --> 00:10:33,383 我們來講萊利公主 163 00:10:33,395 --> 00:10:35,427 和她最好的猴子朋友 164 00:10:35,438 --> 00:10:38,348 他們會進入… 165 00:10:38,402 --> 00:10:41,358 一片魔法森林 166 00:10:41,363 --> 00:10:44,444 還是片恐怖森林? 167 00:10:44,450 --> 00:10:45,778 恐怖森林 168 00:10:45,784 --> 00:10:47,645 哦,對,沒錯 169 00:10:47,663 --> 00:10:51,573 萊利公主和她的猴子朋友… 170 00:10:51,584 --> 00:10:53,616 行了 171 00:10:53,630 --> 00:10:56,711 今晚我不想做英雄 172 00:10:56,716 --> 00:11:01,003 但你是世上最勇敢的小女孩 173 00:11:01,011 --> 00:11:04,751 我希望你來做英雄,我希望你來救我 174 00:11:11,024 --> 00:11:14,513 好的,這主意不錯 175 00:11:14,529 --> 00:11:17,233 萊利公主和猴子 176 00:11:17,242 --> 00:11:20,482 他們來到了一座搖搖欲墜的大橋 177 00:11:20,496 --> 00:11:24,702 橋下冒出來一隻食人魔 178 00:11:24,709 --> 00:11:27,368 知道食人魔叫什麼名字 179 00:12:42,597 --> 00:12:43,879 抽菸嗎? 180 00:12:43,889 --> 00:12:46,422 不,戒了 181 00:12:46,435 --> 00:12:48,422 因為健康? 182 00:12:48,439 --> 00:12:50,596 其實是因為錢 183 00:12:50,607 --> 00:12:52,434 我請你抽 184 00:12:56,991 --> 00:12:58,898 謝謝 185 00:12:58,909 --> 00:13:01,568 你叫范恩吧? 186 00:13:01,622 --> 00:13:05,862 聽說你在這幹了很久 187 00:13:05,876 --> 00:13:07,658 是很久了 188 00:13:07,671 --> 00:13:09,828 肯定目睹過不少瘋狂事 189 00:13:09,841 --> 00:13:13,002 是啊,見過不少瘋狂事 190 00:13:13,010 --> 00:13:15,749 我來這才三四個月 191 00:13:15,763 --> 00:13:17,750 已經見到些瘋狂事了 192 00:13:17,765 --> 00:13:20,755 比如有個中國肥佬每星期都來 193 00:13:20,770 --> 00:13:24,430 他是輸的最慘的傢伙 194 00:13:24,440 --> 00:13:27,430 這傢伙每週四會輸一大筆錢 195 00:13:27,443 --> 00:13:28,771 就跟鬧鐘一樣準 196 00:13:28,780 --> 00:13:31,941 玩久了 197 00:13:31,952 --> 00:13:34,109 賭場總能贏 198 00:13:34,121 --> 00:13:38,111 這傢伙輸的原因… 199 00:13:38,126 --> 00:13:41,036 是下錯了賭注 200 00:13:41,044 --> 00:13:42,622 該持牌不持牌 201 00:13:42,629 --> 00:13:44,581 該分牌不分 202 00:13:44,591 --> 00:13:46,748 這傢伙故意輸的 203 00:13:46,760 --> 00:13:48,621 每週四晚上輸一大筆錢 204 00:13:48,637 --> 00:13:52,422 沒人輸得起那麼多錢 205 00:13:52,436 --> 00:13:54,094 更奇怪的是 206 00:13:54,104 --> 00:13:56,091 每週五晚,另一個中國佬 207 00:13:56,105 --> 00:13:59,140 都來玩輪盤 208 00:13:59,151 --> 00:14:01,183 贏得口袋飽飽 209 00:14:01,194 --> 00:14:04,934 簡直是天文數字 210 00:14:04,949 --> 00:14:07,984 每週五晚跟鬧鐘一樣準 211 00:14:07,995 --> 00:14:11,201 別拐彎抹角了 告訴我你想幹什麼吧 212 00:14:11,209 --> 00:14:13,617 在我看來 213 00:14:13,627 --> 00:14:16,742 他們每週四帶鉅款過來 214 00:14:16,756 --> 00:14:20,121 通過賭場把錢洗白轉出去 215 00:14:20,135 --> 00:14:21,633 告訴我這些幹嘛? 216 00:14:21,637 --> 00:14:23,464 他們這樣太明目張膽 217 00:14:23,473 --> 00:14:26,928 萬一有人搶他們錢呢 218 00:14:26,936 --> 00:14:29,767 他們絕不會去向警方哭訴 219 00:14:29,772 --> 00:14:33,762 有人偷了他們的錢 220 00:14:33,778 --> 00:14:36,768 看來你都摸清來龍去脈了 221 00:14:36,781 --> 00:14:39,063 是的,除了一件事 222 00:14:40,536 --> 00:14:44,242 我需要一個在這幹了很久的人 223 00:14:44,249 --> 00:14:47,125 連菸都抽不起的人 224 00:14:47,127 --> 00:14:49,500 能進人金庫的人 225 00:14:54,512 --> 00:14:55,999 謝謝你的菸 226 00:14:56,013 --> 00:14:58,125 你不考慮下嗎? 227 00:14:58,141 --> 00:15:00,002 得了吧 228 00:15:00,020 --> 00:15:04,056 偷派普的錢等於找死 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,293 您所撥打的電話 230 00:15:29,304 --> 00:15:31,552 暫時無法接通 231 00:15:31,559 --> 00:15:33,217 並且沒有新號碼… 232 00:15:33,227 --> 00:15:35,714 進來 233 00:15:35,729 --> 00:15:38,057 拿到了你要的地址 234 00:15:38,065 --> 00:15:41,021 還有…路克·范恩想見你 235 00:15:41,028 --> 00:15:44,018 好的,叫他進來 236 00:15:44,032 --> 00:15:46,189 該死 237 00:15:46,201 --> 00:15:50,613 - 路克·范恩,有什麼可以幫忙的? - 坐吧 238 00:15:52,293 --> 00:15:54,952 能否和你私下聊幾句 239 00:15:54,962 --> 00:15:57,165 這裡都是自己人 240 00:15:57,174 --> 00:16:00,084 你還好嗎,先生? 241 00:16:00,094 --> 00:16:02,673 還活著,范恩還活著 242 00:16:02,679 --> 00:16:05,292 那就好,那樣就挺好了 243 00:16:05,309 --> 00:16:08,174 是啊,你那漂亮老婆怎麼樣? 244 00:16:08,186 --> 00:16:10,013 現在是前妻了 245 00:16:10,023 --> 00:16:12,933 - 她… - 那就去他媽的,希望你遇到更好的 246 00:16:12,942 --> 00:16:15,601 聽我說,派普先生 247 00:16:15,614 --> 00:16:18,570 我…我想請你幫個忙 248 00:16:18,576 --> 00:16:20,074 多少? 249 00:16:20,077 --> 00:16:22,155 至少30萬 250 00:16:22,164 --> 00:16:24,162 范恩,你要30萬幹嘛? 251 00:16:24,167 --> 00:16:26,324 記得我女兒萊利嗎 252 00:16:26,335 --> 00:16:29,119 她生病住院了 253 00:16:29,131 --> 00:16:30,664 - 需要手術 - 健保呢? 254 00:16:30,674 --> 00:16:32,956 治療費用不屬於健保給付 255 00:16:32,967 --> 00:16:35,215 已經欠了一個月的醫療費 256 00:16:35,221 --> 00:16:37,208 我需要錢 257 00:16:37,223 --> 00:16:40,338 如果星期五還付不清醫療費 258 00:16:40,353 --> 00:16:42,054 她就會失去治療機會 259 00:16:42,062 --> 00:16:44,801 要知道,我不是在做慈善事業 規則三... 260 00:16:44,815 --> 00:16:47,646 〝從來不做賠本買賣〞 261 00:16:47,654 --> 00:16:49,312 我知道規矩 262 00:16:49,322 --> 00:16:52,982 不是要你做慈善,是幫我忙 263 00:16:52,994 --> 00:16:54,367 30萬花出去不一定回得來 264 00:16:54,371 --> 00:16:56,153 在我看來就是搞慈善 265 00:16:56,164 --> 00:16:57,991 不會的,我會還你 266 00:16:58,000 --> 00:17:00,157 你的薪水是我付的 范恩,你想呼攏誰呢? 267 00:17:00,168 --> 00:17:03,657 派普先生,你是我唯一希望 268 00:17:03,673 --> 00:17:06,081 我從不做破例之事 269 00:17:06,094 --> 00:17:08,331 我問你 "如果換做是你呢?" 270 00:17:08,345 --> 00:17:10,627 如果你是我,你的孩子病了呢? 271 00:17:10,639 --> 00:17:12,671 - 嘿,夠了,時間到了 - 假如希德生病了呢? 272 00:17:12,685 --> 00:17:13,842 沒讓你說話 273 00:17:13,851 --> 00:17:15,179 時間到此為止 274 00:17:15,186 --> 00:17:16,844 還沒說完呢 275 00:17:16,856 --> 00:17:18,343 他已經回答你了,快走 276 00:17:18,358 --> 00:17:19,856 我不接受他的回答 277 00:17:19,861 --> 00:17:21,893 該死的,把你的手拿開 278 00:17:21,903 --> 00:17:24,015 我才不在乎你接不接受,滾吧 279 00:17:24,031 --> 00:17:25,813 我這麼為你拚死拚活 280 00:17:25,868 --> 00:17:27,105 你要什麼回報?一塊該死的餅乾? 281 00:17:27,119 --> 00:17:29,106 你為我做了什麼? 你什麼都沒為我做過 282 00:17:29,122 --> 00:17:31,109 你跑路我就放你走 283 00:17:31,124 --> 00:17:32,951 你要開始新生活信仰上帝 284 00:17:32,959 --> 00:17:34,660 我不想因為我女兒長大了 285 00:17:34,670 --> 00:17:36,032 - 討厭我成為那種人 - 滾出去 286 00:17:36,046 --> 00:17:38,419 你得到了你想要的 我得到了我想要的,走吧 287 00:17:38,426 --> 00:17:40,708 - 就像你那樣,該死的 - 走吧 288 00:17:40,720 --> 00:17:43,424 - 你下錯注了 - 你他媽別碰我 289 00:17:44,390 --> 00:17:47,676 - 嗨嗨 - 該死的別碰我 290 00:17:52,109 --> 00:17:55,690 你被炒了,把他扔出去 291 00:18:02,787 --> 00:18:04,399 真讓人尷尬 292 00:18:04,414 --> 00:18:05,742 是啊 293 00:18:05,750 --> 00:18:07,408 那傢伙怎麼回事?他想幹嘛? 294 00:18:07,419 --> 00:18:10,078 你的位置本來是他的 但他找到了真愛和信仰 295 00:18:10,089 --> 00:18:11,462 都是狗屁 296 00:18:11,467 --> 00:18:13,670 就拋開了一切 297 00:18:13,678 --> 00:18:15,790 重新來過 298 00:18:15,804 --> 00:18:17,302 戴瑞克,你怎麼看? 299 00:18:17,307 --> 00:18:19,294 或許我該把錢給他 300 00:18:19,308 --> 00:18:20,841 我覺得年輕時候的你 301 00:18:20,851 --> 00:18:23,008 肯定不會這麼想 302 00:18:23,021 --> 00:18:24,848 〝別讓情感左右你的判斷〞 303 00:18:24,857 --> 00:18:27,094 〝人情薄如紙但規矩〞 304 00:18:27,111 --> 00:18:31,226 〝規矩是金科玉律〞弗蘭克·派普說的 305 00:18:31,241 --> 00:18:34,322 很高興你聽進去了 306 00:18:39,458 --> 00:18:41,695 嗨,姑娘們,真漂亮啊 307 00:18:57,774 --> 00:18:59,977 我要加入 308 00:18:59,984 --> 00:19:03,473 但我剛被炒,如果你要金庫密碼 309 00:19:03,488 --> 00:19:06,853 就要等到明晚了 310 00:19:06,868 --> 00:19:08,729 好好幹一票 311 00:19:30,314 --> 00:19:32,847 這兩個傢伙是些什麼人? 312 00:19:32,860 --> 00:19:37,477 我兄弟但丁,米奇 313 00:19:37,490 --> 00:19:38,897 你好 314 00:19:38,908 --> 00:19:41,864 我們沒這條約定 315 00:19:41,869 --> 00:19:43,947 我倆從小玩到大的 316 00:19:43,956 --> 00:19:47,445 他最喜歡藍色,初夜獻給了貝琪 317 00:19:47,461 --> 00:19:49,119 但是我先上了她 318 00:19:49,130 --> 00:19:51,208 想知道什麼儘管問 319 00:19:51,215 --> 00:19:53,497 他的老二味道如何? 320 00:19:58,391 --> 00:20:00,218 別緊張 321 00:20:00,227 --> 00:20:02,886 但丁有槍,米奇有車 322 00:20:02,897 --> 00:20:05,054 誰說要用槍? 323 00:20:05,066 --> 00:20:08,056 你想不帶槍,隨你的便 324 00:20:08,070 --> 00:20:10,557 我可不想赤手空拳闖進去 325 00:20:10,572 --> 00:20:12,559 你知道我們要面對的是誰吧? 326 00:20:12,575 --> 00:20:16,360 帶槍進去,要是被派普逮到 327 00:20:16,372 --> 00:20:18,404 我們死定了 328 00:20:20,585 --> 00:20:22,867 這是我的計畫,范恩 329 00:20:22,880 --> 00:20:24,581 聽我的,帶槍 330 00:20:24,590 --> 00:20:28,171 不喜歡,你現在可以走人 331 00:20:28,179 --> 00:20:32,887 否則,這點就不許再有異議 332 00:20:32,891 --> 00:20:35,094 沒問題了吧? 333 00:20:37,981 --> 00:20:40,059 你有何計劃? 334 00:20:40,110 --> 00:20:42,563 關門後進去 335 00:20:42,570 --> 00:20:45,274 拿槍指著他們的腦袋 336 00:20:45,283 --> 00:20:48,444 他們那時很累了,不會有什麼反應 337 00:20:48,453 --> 00:20:50,906 提著綠色錢袋,天亮前閃人 338 00:20:50,914 --> 00:20:51,946 嗯 339 00:20:51,958 --> 00:20:53,411 - 簡單明瞭 - 是啊 340 00:20:53,419 --> 00:20:55,451 通常越簡單越好 341 00:20:55,462 --> 00:20:58,917 但你這計劃是找死的最簡單方法 342 00:20:58,926 --> 00:21:01,539 你有更好的主意,我們洗耳恭聽 343 00:21:12,900 --> 00:21:15,935 - 史旺賭場? - 史旺賭場 344 00:21:15,947 --> 00:21:19,983 這裡是金庫中轉室,胡椒粉罐是金庫 345 00:21:19,992 --> 00:21:22,400 - 拿糖罐代表金庫 - 什麼? 346 00:21:22,413 --> 00:21:24,616 甜的,人人都喜歡 347 00:21:24,622 --> 00:21:27,235 讓糖代表錢很合理,是啊 348 00:21:27,252 --> 00:21:29,991 好吧 349 00:21:30,006 --> 00:21:31,958 糖罐代表金庫 350 00:21:33,552 --> 00:21:37,087 考克斯,你是番茄醬罐,米奇是糖包 351 00:21:37,097 --> 00:21:40,212 我是鹽罐,但丁你是胡椒粉罐 352 00:21:40,225 --> 00:21:41,883 為什麼我是胡椒粉罐? 353 00:21:41,895 --> 00:21:43,257 因為我調味品都用完了 354 00:21:43,270 --> 00:21:44,632 但丁,閉嘴 355 00:21:44,649 --> 00:21:46,182 沒人敢動史旺賭場的錢 356 00:21:46,193 --> 00:21:48,680 因為都害怕派普 357 00:21:48,695 --> 00:21:50,431 而不是因為它固若金湯,在我看來 358 00:21:50,448 --> 00:21:52,605 我們有三個優勢 359 00:21:52,617 --> 00:21:54,945 第一,我們有金庫密碼,我負責 360 00:21:54,952 --> 00:21:57,280 第二,我們裡面有人就是你 361 00:21:57,289 --> 00:22:00,654 第三,我們有熟悉的保全人員 362 00:22:00,669 --> 00:22:04,956 每晚3:25都喜歡喝咖啡,吃甜甜圈 363 00:22:04,967 --> 00:22:06,919 - 每晚? - 每晚 364 00:22:06,968 --> 00:22:08,955 都聽懂了沒? 365 00:22:08,969 --> 00:22:11,925 米奇你懂了沒? 366 00:22:11,932 --> 00:22:15,047 我懂 367 00:22:15,062 --> 00:22:19,018 你負責的車輛不會拖累我們吧? 368 00:22:19,024 --> 00:22:21,011 凌晨3點你開車 369 00:22:21,027 --> 00:22:23,480 來這家酒吧接但丁和我 370 00:22:23,490 --> 00:22:25,693 - 我在哪? - 你在工作 371 00:22:25,698 --> 00:22:29,438 你值完班打好卡別離開 372 00:22:29,454 --> 00:22:31,736 找到去中轉室的路在那等著 373 00:22:31,750 --> 00:22:34,203 - 等到幾點? - 3:30 374 00:22:34,210 --> 00:22:37,075 那個點只有少數幾個工作人員 375 00:22:37,130 --> 00:22:39,995 你把車停在這 376 00:22:40,011 --> 00:22:42,089 就停在煎雞蛋邊上,好的 377 00:22:42,096 --> 00:22:45,052 這個方向,你們能直達南面的高速公路 378 00:22:45,057 --> 00:22:46,715 別出岔子 379 00:22:46,725 --> 00:22:48,461 你剛說的是你們 380 00:22:48,478 --> 00:22:50,011 而不是我們 381 00:22:50,021 --> 00:22:52,053 沒有〝我們〞 382 00:22:52,067 --> 00:22:55,353 我們活著從史旺賭場那搞到錢 383 00:22:55,362 --> 00:22:57,020 我就分道揚鑣了 384 00:22:57,031 --> 00:22:58,689 你有不同意見嗎? 385 00:22:58,699 --> 00:23:02,064 只要我們拿到錢,才不在乎你去哪 386 00:23:06,793 --> 00:23:10,374 要不要給你上一堂槍支速成教學 387 00:23:13,217 --> 00:23:15,545 你哪學來的? 388 00:23:15,554 --> 00:23:18,213 童子軍 389 00:23:18,223 --> 00:23:21,007 - 軍隊? - 是的 390 00:23:21,017 --> 00:23:24,757 我這輩子只端過菜盤子 391 00:23:24,772 --> 00:23:27,020 不用猜就知道 392 00:23:40,668 --> 00:23:42,700 但丁和我一路奪門而入 393 00:23:42,714 --> 00:23:44,372 直到賭場的主樓 394 00:23:44,382 --> 00:23:46,710 賭場主樓晚上沒人 395 00:23:46,717 --> 00:23:49,079 員工都去樓下關門打烊了 396 00:23:49,095 --> 00:23:51,298 噓… 397 00:23:51,306 --> 00:23:54,467 我認識他以來 老傑瑞總喜歡慢慢走到休息室 398 00:23:54,478 --> 00:23:56,806 吃上個甜甜圈,喝杯咖啡 399 00:23:56,812 --> 00:23:59,094 準時在3:25 400 00:23:59,108 --> 00:24:01,095 內部所有門都有三點式安保栓 401 00:24:01,110 --> 00:24:03,142 鎖的密不透風 402 00:24:03,195 --> 00:24:05,227 金庫有保全系統 403 00:24:05,239 --> 00:24:08,400 保全系統其他部分連接在了老線路上 404 00:24:08,410 --> 00:24:11,114 等待我和但丁就位 405 00:24:11,123 --> 00:24:14,658 就在凌晨3:30那一刻,你切斷電源 406 00:24:21,387 --> 00:24:23,169 快走,快走,快走 407 00:24:23,180 --> 00:24:24,713 從熄燈那刻起 408 00:24:24,724 --> 00:24:26,131 我們進去出來一共只有10分鐘 409 00:24:26,142 --> 00:24:27,843 之後備用發電機會啟動 410 00:24:27,852 --> 00:24:29,759 所有門會鎖死 411 00:24:29,772 --> 00:24:32,100 快點,快走 412 00:24:32,107 --> 00:24:34,185 快點,快點,快走 413 00:24:34,193 --> 00:24:37,479 希望密碼是正確的 414 00:24:40,118 --> 00:24:43,824 好了,該死的,快解鎖 415 00:24:45,289 --> 00:24:47,662 - 嗨 - 噢… 416 00:24:47,669 --> 00:24:48,826 怎麼了? 417 00:24:48,877 --> 00:24:51,159 能晚點再過來嗎? 418 00:24:51,173 --> 00:24:52,330 謝謝 419 00:24:54,343 --> 00:24:56,580 快上 420 00:24:56,596 --> 00:24:58,129 抓緊 421 00:24:58,141 --> 00:25:01,256 只拿綠色錢袋,是贓款 422 00:25:03,230 --> 00:25:06,220 快裝入錢袋 423 00:25:09,904 --> 00:25:12,563 進展順利 424 00:25:24,548 --> 00:25:26,160 快點 425 00:25:26,175 --> 00:25:28,207 - 快裝起來 - 快點 426 00:25:28,218 --> 00:25:31,458 快點,快點,快點 快點,各位,快點 427 00:25:34,184 --> 00:25:35,796 快點,快點,快點 428 00:25:38,941 --> 00:25:41,554 爽呆了,快點,別瞎胡鬧了 429 00:25:41,568 --> 00:25:44,352 - 快拿上袋子,我們走 - 好的 430 00:25:45,198 --> 00:25:47,276 - 很好,我們走 - 離開這裡 431 00:25:47,285 --> 00:25:48,897 - 快,離開這 - 快走 432 00:25:55,212 --> 00:25:57,199 糟糕 433 00:26:03,889 --> 00:26:06,548 萬一出了狀況,有B計劃嗎? 434 00:26:06,558 --> 00:26:08,966 B計劃就是趕緊逃命 435 00:26:08,978 --> 00:26:10,351 快跑,快跑,快跑 436 00:26:21,408 --> 00:26:23,360 糟糕,糟糕 437 00:26:23,371 --> 00:26:25,950 - 混蛋 - 啊 438 00:26:25,959 --> 00:26:28,663 快回… 439 00:26:32,883 --> 00:26:34,211 好了嗎?跑 440 00:26:45,356 --> 00:26:47,513 - 啊 - 但丁 441 00:26:47,526 --> 00:26:49,308 有我呢 442 00:26:49,319 --> 00:26:51,522 我要走了 443 00:26:51,532 --> 00:26:53,314 快點,快離開這,米奇 444 00:26:53,326 --> 00:26:55,608 快點離開這 445 00:26:59,792 --> 00:27:01,779 趕緊跑路,趕緊跑路 446 00:27:08,969 --> 00:27:12,378 搞什麼?真他媽沒想到 447 00:27:12,390 --> 00:27:13,923 這邊走,跟著我 448 00:27:13,934 --> 00:27:15,387 混蛋 449 00:27:15,394 --> 00:27:16,380 這邊,該死,快點 450 00:27:16,438 --> 00:27:17,925 快走,兄弟,快點 451 00:27:20,481 --> 00:27:23,014 - 該死 - 快點 快離開這 452 00:27:24,030 --> 00:27:26,017 - 這條路 - 快點 453 00:27:30,414 --> 00:27:32,275 - 早安 - 早啊 454 00:27:43,932 --> 00:27:46,294 - 媽? - 親愛的 455 00:27:46,309 --> 00:27:48,762 媽,你怎麼還沒睡? 456 00:27:48,771 --> 00:27:49,803 睡不著啊 457 00:27:49,812 --> 00:27:51,639 藥沒效果嗎? 458 00:27:51,648 --> 00:27:53,010 我還沒吃藥呢 459 00:27:53,024 --> 00:27:55,306 我想出去遛狗 460 00:27:55,319 --> 00:27:57,397 媽,現在是凌晨4點 461 00:27:57,405 --> 00:27:58,733 我擔心你 462 00:27:58,740 --> 00:28:00,601 我很好 463 00:28:02,078 --> 00:28:04,657 該死的,快跑 464 00:28:04,664 --> 00:28:07,403 啊 465 00:28:07,418 --> 00:28:10,077 啊,快點 466 00:28:10,087 --> 00:28:12,871 好的,我愛你 467 00:28:12,924 --> 00:28:14,457 晚安 468 00:28:14,468 --> 00:28:17,047 快點 469 00:28:17,097 --> 00:28:19,425 快 470 00:28:19,431 --> 00:28:21,588 拜託,拜託 471 00:28:24,771 --> 00:28:29,433 快把門打開 472 00:28:30,028 --> 00:28:32,893 快追 473 00:28:32,906 --> 00:28:36,361 - 搞什麼? - 啊 474 00:28:42,713 --> 00:28:45,703 關門,開車 475 00:28:47,509 --> 00:28:49,837 快追 476 00:28:49,845 --> 00:28:53,710 大家冷靜,我們馬上就離開 477 00:28:55,520 --> 00:28:56,632 條子 478 00:29:03,112 --> 00:29:06,398 把面具脫掉,我們得混入人群 479 00:29:12,958 --> 00:29:14,910 大家表現的正常點,沒人會受傷 480 00:29:14,918 --> 00:29:17,749 我是包豪斯警官,發現多次槍擊 481 00:29:17,797 --> 00:29:19,170 我正在追趕 482 00:29:45,748 --> 00:29:48,487 該死 483 00:29:56,513 --> 00:29:57,920 她要我們停車 484 00:29:57,931 --> 00:29:59,509 繼續開車 485 00:30:01,812 --> 00:30:04,220 去她媽的 486 00:30:09,862 --> 00:30:11,440 啊 487 00:30:12,949 --> 00:30:14,607 有人開槍 488 00:30:14,659 --> 00:30:16,566 正在追趕至少一名持槍嫌犯 489 00:30:16,578 --> 00:30:18,530 再碰我一下試試看 490 00:30:18,541 --> 00:30:21,827 這情形開槍打警察不是好主意 491 00:30:21,836 --> 00:30:23,743 聽我的 492 00:30:23,755 --> 00:30:25,208 請描述一下巴士,完畢 493 00:30:25,214 --> 00:30:28,795 657路,重複657路 494 00:30:28,803 --> 00:30:31,507 495 00:30:31,514 --> 00:30:32,967 知道了 496 00:30:36,854 --> 00:30:39,844 我就簡單告訴你 497 00:30:39,857 --> 00:30:42,060 甩掉那個條子 498 00:30:42,068 --> 00:30:44,055 否則我要了你的命 499 00:30:44,072 --> 00:30:46,480 聽你的,沒問題 500 00:30:46,490 --> 00:30:49,899 呼叫全部警力,發現有人質遭挾持 501 00:30:49,911 --> 00:30:53,151 657路巴士 502 00:30:53,165 --> 00:30:56,496 重覆,657路 503 00:30:56,502 --> 00:30:58,784 - 正往西駛去 - 考克斯,你在幹嘛? 504 00:30:58,798 --> 00:31:00,499 隨機應變 505 00:31:00,509 --> 00:31:02,837 往西開,走那條路 506 00:31:09,061 --> 00:31:11,892 嫌犯正往10號州際公路,完畢 507 00:31:11,897 --> 00:31:16,889 各單位嫌犯正開往羅素公路 508 00:31:16,903 --> 00:31:20,518 在沃特盧路和州際公路口放置釘刺 509 00:31:38,265 --> 00:31:40,718 你覺得他們下來打算幹嘛? 510 00:31:40,726 --> 00:31:42,633 放置路障 511 00:31:42,645 --> 00:31:46,681 停止前進,我們正在設路障 512 00:31:46,691 --> 00:31:48,803 你們無路可走了 513 00:31:48,817 --> 00:31:51,682 我要用電話,誰有電話? 514 00:31:53,115 --> 00:31:54,727 誰有口紅? 515 00:32:00,041 --> 00:32:01,574 謝謝 516 00:32:01,584 --> 00:32:03,320 - 你叫什麼? - 瑞貝卡 517 00:32:03,337 --> 00:32:05,745 好的,瑞貝卡,你手機號碼多少? 518 00:32:05,756 --> 00:32:07,254 快連接上條子的無線電 519 00:32:07,258 --> 00:32:09,666 快連接上條子的無線電 520 00:32:09,679 --> 00:32:11,166 好的好的,好的 521 00:32:11,180 --> 00:32:14,669 調度中心,這裡是657路 請幫我接警局 522 00:32:14,684 --> 00:32:17,046 請稍等657路 523 00:32:17,063 --> 00:32:19,266 我等不了,快給我接警局 524 00:32:19,273 --> 00:32:21,055 需要什麼幫助? 525 00:32:21,066 --> 00:32:22,893 該死的條子,別他媽閒扯了 526 00:32:22,902 --> 00:32:26,642 - 我等不了 - 你給我走開 527 00:32:26,657 --> 00:32:28,814 - 我絕不能袖手旁觀 - 為什麼? 528 00:32:28,828 --> 00:32:30,815 因為我是警察,你是劫匪 貓捉老鼠遊戲 529 00:32:30,828 --> 00:32:33,190 - 黑白分明夥計 - 沒有協商餘地? 530 00:32:33,207 --> 00:32:35,740 - 沒有 - 拜託,凡事都能協商 531 00:32:35,751 --> 00:32:38,124 - 警官,怎麼稱呼… - 巴霍斯 532 00:32:38,130 --> 00:32:41,336 - 好的,你名字是? - 快接通警局 533 00:32:41,343 --> 00:32:44,208 - 給我接到警局 - 別他媽閒扯了 534 00:32:44,221 --> 00:32:46,834 克莉絲,我需要你清除路障 535 00:32:46,849 --> 00:32:50,258 - 讓他們清除路障 - 給我點時間 536 00:32:50,271 --> 00:32:52,633 - 我正在盡力 - 清除該死的的路障 537 00:32:52,647 --> 00:32:54,884 聽我說,我需要你的信任 538 00:32:54,900 --> 00:32:58,389 克莉絲,如果你不按我說的做 539 00:32:58,406 --> 00:33:00,814 我就幫不了車上這些乘客 540 00:33:00,825 --> 00:33:03,404 跟著我們,眼睛盯著我們 541 00:33:03,410 --> 00:33:05,692 但我需要你清除路障 542 00:33:05,706 --> 00:33:07,193 我們得上州際公路 543 00:33:07,208 --> 00:33:11,198 - 讓他們清除路障 - 你幫我這個忙 544 00:33:11,212 --> 00:33:13,699 我就答應你不傷害任何人,我保證 545 00:33:13,717 --> 00:33:15,920 跟他們說,我們要開始處決人質了 546 00:33:19,973 --> 00:33:22,963 麥克警長,請清除所有路障 547 00:33:22,976 --> 00:33:25,680 重複一遍…清除所有路障,完畢 548 00:33:25,690 --> 00:33:27,847 不行,巴霍斯 我不會讓他們上州際公路 549 00:33:27,859 --> 00:33:30,690 - 長官 有一位... - 路障不能動,巴霍斯 550 00:33:30,695 --> 00:33:32,898 事態不受我控制了 551 00:33:32,908 --> 00:33:35,236 克莉絲,車上至少有10名乘客 552 00:33:35,243 --> 00:33:37,730 包括一名男孩和一名孕婦 553 00:33:37,747 --> 00:33:39,234 讓他們清除該死的路障 554 00:33:39,247 --> 00:33:42,237 如果巴士停下來 我無法控制住那個瘋子 555 00:33:42,251 --> 00:33:44,033 快讓他們清除路障 556 00:33:44,046 --> 00:33:47,127 你最好說到做到 557 00:33:56,769 --> 00:33:58,222 小心,小心 558 00:34:04,738 --> 00:34:06,316 走那邊 559 00:34:12,497 --> 00:34:14,779 克莉絲你在嗎? 560 00:34:14,793 --> 00:34:16,371 沒事吧? 561 00:34:16,378 --> 00:34:18,490 去你的 562 00:34:39,407 --> 00:34:41,234 你抽過香菸沒? 563 00:34:41,242 --> 00:34:43,354 我只抽電子菸,寶貝 564 00:34:44,787 --> 00:34:46,774 以前我經常把菸草捲入菸紙 565 00:34:46,790 --> 00:34:48,777 裝上濾嘴 566 00:34:48,794 --> 00:34:50,951 現在抽這種狗屁電子菸 567 00:34:50,962 --> 00:34:53,040 嗯 568 00:34:55,470 --> 00:34:57,548 等你有了孩子 569 00:34:57,554 --> 00:34:59,541 他們就不知道香菸是什麼東西 570 00:34:59,556 --> 00:35:01,543 只以為那是老電影裡的玩意 571 00:35:01,559 --> 00:35:03,762 你想說什麼呢,寶貝 572 00:35:03,770 --> 00:35:05,848 萬物皆會淘汰 573 00:35:05,856 --> 00:35:08,937 從它誕生或被發明那刻起 574 00:35:08,943 --> 00:35:11,808 就走向了滅亡之路 575 00:35:11,822 --> 00:35:13,809 什麼滅亡? 576 00:35:16,953 --> 00:35:18,940 喂 577 00:35:18,956 --> 00:35:20,204 抱歉這麼早打擾你 578 00:35:20,207 --> 00:35:22,820 早晨5點的電話準沒好事 579 00:35:22,835 --> 00:35:24,822 戴瑞克,壞消息該來還是要來的 580 00:35:24,838 --> 00:35:26,371 什麼壞消息? 581 00:35:34,892 --> 00:35:37,300 - 多少錢? - 300萬 582 00:35:37,312 --> 00:35:40,801 抱歉,來的路上我差點中風 583 00:35:40,817 --> 00:35:43,556 因為我剛聽你說是300萬 584 00:35:43,569 --> 00:35:47,104 - 是的 - 別告訴我是賭場的錢 585 00:35:49,159 --> 00:35:52,069 - 誰幹的? - 范恩和另外兩人 586 00:35:52,080 --> 00:35:54,067 - 確定? - 沒錯 587 00:35:54,083 --> 00:35:57,868 - 他們在哪? - 在一輛巴士上 588 00:35:57,879 --> 00:36:00,332 讓我再弄清楚點 589 00:36:00,340 --> 00:36:04,455 昨天被我開除的人偷了300萬 590 00:36:04,471 --> 00:36:06,549 如果被警方發現 591 00:36:06,557 --> 00:36:08,589 就會知道我們在為市區裡 592 00:36:08,600 --> 00:36:11,304 家喻戶曉的罪犯家族洗錢 593 00:36:11,313 --> 00:36:14,178 而你讓他們上了一輛巴士? 594 00:36:14,192 --> 00:36:16,520 不是我讓他們上的 是他們劫持了巴士 595 00:36:16,528 --> 00:36:18,936 警察冒了出來 我不得不停止追趕 596 00:36:18,947 --> 00:36:22,062 - 你接下來要怎麼做? - 我會找到他們 597 00:36:22,075 --> 00:36:24,608 今晚錢會回到金庫 598 00:36:25,913 --> 00:36:27,525 很好,戴瑞克 599 00:36:29,085 --> 00:36:31,413 我相信你 600 00:36:36,218 --> 00:36:39,924 在了結此事前,我想和范恩通話 601 00:36:42,142 --> 00:36:44,129 好的,我們持續報導 602 00:36:44,146 --> 00:36:47,136 關於一輛逃亡的巴士… 目前疑似劫匪就在這輛車上 603 00:36:47,149 --> 00:36:49,636 警方正調動大批警力 604 00:36:49,652 --> 00:36:52,938 在高速路上追趕巴士 605 00:37:05,505 --> 00:37:08,631 抱歉,孩子 606 00:37:24,487 --> 00:37:27,477 657路,請回應 607 00:37:27,489 --> 00:37:30,399 - 把無線電關了 - 657路,657路 608 00:37:30,411 --> 00:37:32,318 請回應 609 00:37:40,466 --> 00:37:43,250 你他媽在搞笑吧? 610 00:37:43,260 --> 00:37:44,996 他媽的搞什麼? 611 00:37:45,013 --> 00:37:46,965 把手機給我,你拍了我照片?賤人 612 00:37:46,973 --> 00:37:49,963 - 我發誓沒有 - 大家都把手機給我 613 00:37:49,977 --> 00:37:52,180 把你的手機給我 把你的手機給我 614 00:37:52,189 --> 00:37:55,520 把你的手機給我 把手機放袋子裡 615 00:37:55,527 --> 00:37:57,980 不…我不會說英語 616 00:37:57,985 --> 00:38:00,267 你不會說英語? 617 00:38:00,281 --> 00:38:03,407 好吧,抱歉,我全部資料都在手機上 618 00:38:03,410 --> 00:38:05,237 - 把你手機給我 - 我在找… 619 00:38:05,246 --> 00:38:07,073 - 把你手機給我 - 我在找…對不起 620 00:38:07,082 --> 00:38:09,444 我不知道放哪了 621 00:38:12,673 --> 00:38:16,004 我來收拾 622 00:38:25,355 --> 00:38:27,307 去吧,去他那邊 623 00:38:29,026 --> 00:38:31,058 什麼鬼? 624 00:38:31,070 --> 00:38:33,649 - 小傢伙害怕了 - 我才不在乎 625 00:38:33,656 --> 00:38:36,143 - 別讓人亂跑 - 我的天 626 00:38:36,161 --> 00:38:39,196 知道嗎?你把大家都嚇到了 627 00:38:39,205 --> 00:38:42,694 各位保持冷靜 628 00:38:42,710 --> 00:38:48,168 配合我們… 我保證你們都能安全下車 629 00:38:56,729 --> 00:38:59,091 你感覺怎麼樣? 630 00:38:59,105 --> 00:39:01,092 還行吧?老兄 631 00:39:01,109 --> 00:39:03,562 用力按住傷口 632 00:39:06,071 --> 00:39:09,311 各位聽著,這裡有誰是醫生? 633 00:39:09,367 --> 00:39:13,825 護士?急診醫生? 或是誰有醫療知識的? 634 00:39:13,831 --> 00:39:17,537 我是獸醫系的學生 635 00:39:17,544 --> 00:39:19,792 - 帶她過來 - 帶她過來?想幹嘛? 636 00:39:19,798 --> 00:39:22,788 不會英語的,過來幫她 637 00:39:25,055 --> 00:39:28,715 好吧,呃,我應該… 638 00:39:28,726 --> 00:39:32,591 親愛的,我知道你嚇到了 639 00:39:32,606 --> 00:39:34,763 我們會下車的 640 00:39:34,776 --> 00:39:38,141 他們不會傷害我們 641 00:39:38,153 --> 00:39:40,185 那是隻兔子嗎? 642 00:39:40,198 --> 00:39:41,856 它有名字嗎? 643 00:39:41,866 --> 00:39:44,822 - 大耳朵 - 大耳朵? 644 00:39:44,829 --> 00:39:49,696 它本來有大耳朵的 但被我妹妹扯掉了 645 00:39:49,710 --> 00:39:52,197 噢 646 00:39:52,214 --> 00:39:56,581 有沒有耳朵,它看起來還是很可愛 647 00:39:56,593 --> 00:39:59,126 親愛的,你叫什麼名字? 648 00:39:59,139 --> 00:40:01,296 - 約瑟夫 - 約瑟夫? 649 00:40:01,307 --> 00:40:03,510 親愛的,你怎麼一個人坐巴士? 650 00:40:17,120 --> 00:40:19,904 - 深呼吸 - 我可以擺脫他們 651 00:40:19,914 --> 00:40:21,367 在德州我有個哥們 652 00:40:21,374 --> 00:40:24,205 他經營一座小機場 653 00:40:24,212 --> 00:40:26,164 就在邊境,那很理想 654 00:40:26,170 --> 00:40:27,668 到那後我們跳上一架飛機 655 00:40:27,674 --> 00:40:29,286 想去哪他都能帶我們去 656 00:40:29,302 --> 00:40:31,789 南美洲,中美洲 657 00:40:33,221 --> 00:40:33,876 嘿 658 00:40:33,891 --> 00:40:36,378 你想幹嘛? 659 00:40:36,393 --> 00:40:39,177 你會害死我們所有人 660 00:40:39,189 --> 00:40:40,722 他們有3人,我們有10人 661 00:40:40,733 --> 00:40:42,640 一起上的話他們沒勝算 662 00:40:42,651 --> 00:40:43,854 他們有槍 663 00:40:43,861 --> 00:40:46,314 - 我穿的可是海貍皮衣 - 怎麼了? 664 00:40:46,323 --> 00:40:48,184 - 墨西哥? - 我沒說去墨西哥 665 00:40:48,198 --> 00:40:50,185 就在邊境那 666 00:40:50,200 --> 00:40:52,232 跳上架飛機隨便去哪 667 00:40:52,246 --> 00:40:54,825 - 這是個計劃 - 我們幹嘛不開到墨西哥? 668 00:40:54,832 --> 00:40:58,038 我們不去墨西哥 我得讓大家擺脫追捕 669 00:41:05,220 --> 00:41:07,548 考克斯,你個混蛋 670 00:41:07,558 --> 00:41:09,216 喬諾? 671 00:41:12,396 --> 00:41:14,599 很遺憾讓你們身處險境 672 00:41:14,608 --> 00:41:15,936 我也是 673 00:41:21,241 --> 00:41:23,193 還記得你上過我妹妹這事吧? 674 00:41:23,202 --> 00:41:25,234 - 不是吧 - 這事不會再發生了 675 00:41:25,244 --> 00:41:28,530 如果你還想和我妹往來,就幫我個忙 676 00:41:33,256 --> 00:41:34,629 他沒事吧? 677 00:41:34,632 --> 00:41:37,497 他離家出走了,他妹老捉弄他 678 00:41:37,511 --> 00:41:40,920 父母顯然每次都袒護他妹妹 679 00:41:40,933 --> 00:41:44,342 我聽說了 680 00:41:45,646 --> 00:41:46,974 別動,混帳 681 00:41:46,983 --> 00:41:51,223 啊,你們不會有好下場的 682 00:41:51,237 --> 00:41:53,189 來呀,開槍啊 683 00:41:53,239 --> 00:41:54,726 我沒在開玩笑 684 00:41:54,740 --> 00:41:58,275 - 一大包大包的錢 - 做你的英雄去呀 685 00:41:58,287 --> 00:42:00,535 假如你沒打中呢?考克斯會回頭 686 00:42:00,541 --> 00:42:01,994 馬上進行反擊 687 00:42:02,001 --> 00:42:04,660 或許他會打中你,或許不會 688 00:42:04,669 --> 00:42:07,955 - 萬一他打中…你叫什麼? - 寶琳 689 00:42:07,965 --> 00:42:10,293 她也會被流彈擊中 690 00:42:10,302 --> 00:42:13,212 那個皮衣男,也會死 691 00:42:13,222 --> 00:42:15,755 你不能這麼做 692 00:42:17,979 --> 00:42:20,011 三小時後見 693 00:42:20,022 --> 00:42:21,804 你叫什麼? 694 00:42:21,816 --> 00:42:23,223 埃里克 695 00:42:23,235 --> 00:42:25,814 埃里克,坐在你座位上 696 00:42:30,035 --> 00:42:32,238 我們正在路上 697 00:42:32,289 --> 00:42:34,617 進展如何? 698 00:42:34,623 --> 00:42:36,359 我們得去德州的加爾維斯敦 699 00:42:36,374 --> 00:42:37,656 加爾維斯敦? 700 00:42:37,668 --> 00:42:42,410 這點油都到不了斯萊德爾 701 00:42:45,471 --> 00:42:48,836 - 條子,這裡是劫匪 - 你他媽在幹嘛? 702 00:42:48,851 --> 00:42:51,682 我們沒油了 703 00:42:53,564 --> 00:42:55,926 我們準備和你們做筆交易 704 00:42:59,322 --> 00:43:02,357 堅持住,兄弟 705 00:43:02,366 --> 00:43:05,492 你違抗上頭的命令 706 00:43:05,496 --> 00:43:07,403 讓你自己和你同事 707 00:43:07,415 --> 00:43:09,027 都命懸一線 708 00:43:09,042 --> 00:43:11,324 還有幾十條平民的性命 709 00:43:11,337 --> 00:43:13,745 車上如果有人死,都是你的責任 710 00:43:13,798 --> 00:43:15,785 - 把你的警徽和警槍交出來 - 但是,長官… 711 00:43:15,801 --> 00:43:19,041 你下來沒機會叫我長官了,巴霍斯 712 00:43:19,054 --> 00:43:20,712 希望沒打擾到你們 713 00:43:20,723 --> 00:43:22,381 你們倆是誰 714 00:43:22,392 --> 00:43:25,881 未經授權就下令設置路障 715 00:43:25,896 --> 00:43:28,761 來威脅整車人的性命? 716 00:43:31,571 --> 00:43:33,398 - 肯定是你了 - 你他媽是誰? 717 00:43:33,404 --> 00:43:36,565 馬可尼探長,負責調查這起案子 718 00:43:36,577 --> 00:43:38,609 警局副局長布洛克派我來的 719 00:43:38,619 --> 00:43:42,028 局長比你警長大吧 720 00:43:42,040 --> 00:43:46,623 現在我正式通知你,不用插手此案 721 00:43:46,631 --> 00:43:49,370 巴霍斯警官,這案子由你負責 722 00:43:49,384 --> 00:43:50,996 拿著你的東西跟我來 723 00:43:51,011 --> 00:43:53,419 - 但是探長… - 我覺得你下來沒機會 724 00:43:53,432 --> 00:43:55,044 叫我探長了,警長 725 00:43:56,935 --> 00:43:58,762 你那麼做膽子挺大的啊 你為什麼那麼做? 726 00:43:58,770 --> 00:44:00,757 那車上有個小孩子 727 00:44:00,772 --> 00:44:02,100 我討厭宣佈壞消息 728 00:44:02,108 --> 00:44:03,969 但那車上還有個小男孩 729 00:44:03,985 --> 00:44:05,518 當我和其中一個劫匪談話時 730 00:44:05,529 --> 00:44:07,641 他聲音裡透露著關懷 731 00:44:07,656 --> 00:44:10,109 我覺得他思維很清晰 732 00:44:10,119 --> 00:44:11,946 像是個警察或是士兵 733 00:44:11,954 --> 00:44:14,407 - 或是反社會派 - 我不覺得 734 00:44:14,414 --> 00:44:15,571 你不這麼覺得? 735 00:44:15,582 --> 00:44:16,989 這是我的直覺 736 00:44:17,002 --> 00:44:18,829 - 他們有多少人? - 至少兩個… 737 00:44:18,836 --> 00:44:20,118 瘋子和那個士兵,可能有其他人 738 00:44:20,131 --> 00:44:21,832 好的 739 00:44:21,842 --> 00:44:23,703 長官,你幹嘛幫我復職? 740 00:44:23,719 --> 00:44:26,423 不是我,是劫匪,他們欽點你的 741 00:44:26,430 --> 00:44:28,462 你會開燃油車嗎,巴霍斯? 742 00:44:28,475 --> 00:44:30,598 有輪子就會開 743 00:44:51,543 --> 00:44:54,704 你真是個白癡,知道嗎? 744 00:44:54,714 --> 00:44:59,456 搶錢開的車和上班開的車一樣 745 00:44:59,471 --> 00:45:00,799 我不知道… 746 00:45:00,807 --> 00:45:03,420 閉嘴,老實交代… 747 00:45:04,477 --> 00:45:06,429 他們去哪了? 748 00:45:06,438 --> 00:45:07,936 有沒什麼逃跑計劃? 749 00:45:07,940 --> 00:45:10,427 - 有沒什麼同夥?我在和你說話呢 - 不是我的… 750 00:45:10,444 --> 00:45:11,977 我在和你說話呢 751 00:45:11,987 --> 00:45:14,144 讓我看看你有什麼 752 00:45:14,157 --> 00:45:17,067 哦,看這玩意 753 00:45:17,076 --> 00:45:18,563 有辦法了 754 00:45:18,620 --> 00:45:20,607 你要幹嘛 755 00:45:20,622 --> 00:45:24,532 喔,別... 756 00:45:24,544 --> 00:45:25,792 - 我不知道 - 你不知道? 757 00:45:25,797 --> 00:45:28,000 我不知道,什麼也不知道 758 00:45:28,005 --> 00:45:30,584 - 好吧? - 繼續呀 759 00:45:30,593 --> 00:45:32,966 - 好吧 - 閉嘴 760 00:45:32,973 --> 00:45:35,210 什麼? 761 00:45:35,225 --> 00:45:37,884 - 他什麼都不知道 - 你說什麼? 762 00:45:37,895 --> 00:45:40,554 考克斯… 763 00:45:40,564 --> 00:45:41,767 傑森·考克斯? 764 00:45:41,773 --> 00:45:45,638 - 考克斯說會殺了你? - 考克斯會過來 765 00:45:45,655 --> 00:45:48,017 - 別傷害我親愛的 - 考克斯說會殺了他? 766 00:45:49,492 --> 00:45:52,196 - 啊 - 放鬆,放鬆,放鬆 767 00:45:52,203 --> 00:45:54,235 嗨,嗨 768 00:45:54,248 --> 00:45:56,701 放鬆,閉嘴 769 00:45:56,709 --> 00:46:00,790 求你別殺我 770 00:46:00,840 --> 00:46:03,955 - 跪下,跪下 - 好的 771 00:46:03,968 --> 00:46:06,125 我可以做任何事,求你了 772 00:46:10,600 --> 00:46:14,510 兄弟們,巴士會停在那座橋上 773 00:46:14,524 --> 00:46:15,852 有什麼計劃嗎? 774 00:46:15,858 --> 00:46:18,140 我們可以用催淚彈 775 00:46:18,154 --> 00:46:21,110 我可不想在電視直播上 對平民用催淚彈 776 00:46:21,130 --> 00:46:22,427 還是謝謝你的計畫 777 00:46:22,480 --> 00:46:24,228 - 火力進攻 - 誤傷平民呢? 778 00:46:24,243 --> 00:46:27,483 在所難免但可以控制 779 00:46:27,496 --> 00:46:29,232 - 狙擊手呢? - 我們需要兩名狙擊手 780 00:46:29,249 --> 00:46:31,908 從高空支援,但會有風險 781 00:46:31,920 --> 00:46:34,293 以防萬一,先畫出進攻路線 782 00:46:34,298 --> 00:46:36,785 同時直升機上安排上我們的精英 783 00:46:36,802 --> 00:46:38,300 如果能瞄準嫌犯,就擊斃他們 784 00:46:38,303 --> 00:46:40,290 - 收到 - 聽到了吧我們行動 785 00:46:40,307 --> 00:46:42,715 巴霍斯,準備好了嗎? 786 00:46:42,724 --> 00:46:44,711 防彈衣還挺貼身 787 00:46:44,728 --> 00:46:47,090 保持警覺,別受傷 788 00:46:47,106 --> 00:46:49,593 注意一切有用的東西 789 00:46:49,609 --> 00:46:54,146 可以的話… 給攻堅小組製造清楚的視線 790 00:46:54,156 --> 00:46:55,609 收到 791 00:47:04,794 --> 00:47:06,655 不,絕對不行 792 00:47:06,670 --> 00:47:10,079 把那個老不死的 還有那綠髮妹交給他們 793 00:47:10,093 --> 00:47:13,083 把孩子和那個女人交給他們 794 00:47:13,097 --> 00:47:15,300 他們會覺得我們講理 也會當成是他們的勝利 795 00:47:15,307 --> 00:47:17,008 - 能給我們爭取點時間 - 不 796 00:47:17,018 --> 00:47:19,096 把孕婦和小孩留下 797 00:47:19,105 --> 00:47:20,763 萬一事態不利,我們有更多籌碼 798 00:47:20,773 --> 00:47:23,638 我們已經有一個人需要緊急治療 799 00:47:23,651 --> 00:47:25,979 假如留下那個女人,條子會襲擊巴士 800 00:47:25,988 --> 00:47:28,978 人質就遭殃了,他們唯一在乎的… 801 00:47:28,992 --> 00:47:31,731 是在6點新聞裡 彰顯他們及時挽救了孩子 802 00:47:34,081 --> 00:47:35,942 我們到橋上了 803 00:47:44,593 --> 00:47:46,091 匯報下情況,福布斯 804 00:47:46,097 --> 00:47:48,676 兄弟們都就位了嗎? 805 00:47:48,682 --> 00:47:50,340 發現目標了,長官 806 00:47:50,351 --> 00:47:52,679 巴士正前往目標區域 807 00:47:52,688 --> 00:47:56,303 - 就看你的了,巴霍斯 - 收到 808 00:48:02,951 --> 00:48:07,318 - 巴士停下了 - 巴士停下了 809 00:48:22,140 --> 00:48:25,380 三人正離開巴士,一名嫌犯... 810 00:48:25,394 --> 00:48:27,006 一名婦女和一個孩子 811 00:48:27,021 --> 00:48:29,053 能安全射擊嗎? 812 00:48:29,066 --> 00:48:31,098 不行,太危險,太危險 813 00:48:31,110 --> 00:48:32,722 調轉飛行 814 00:48:44,793 --> 00:48:47,372 一號嫌犯正在燃料箱旁 815 00:48:47,379 --> 00:48:49,832 太冒險了,會引爆燃料 816 00:48:49,842 --> 00:48:52,329 有什麼宏偉計劃? 817 00:48:52,386 --> 00:48:58,095 或許開一家屬一屬二的交通公司 818 00:48:58,102 --> 00:49:01,058 或者你去自首,讓其他人質下車 819 00:49:01,064 --> 00:49:04,395 現在不行,克莉絲希望不會太久 820 00:49:04,401 --> 00:49:08,016 他們的家人怎麼辦? 你的家人怎麼辦? 821 00:49:08,074 --> 00:49:10,984 肯定有關心你的人 822 00:49:10,992 --> 00:49:14,232 我可以找到他們,把他們帶來 823 00:49:14,247 --> 00:49:16,906 告訴我名字就行 824 00:49:16,918 --> 00:49:20,158 想得美,警官 825 00:49:20,172 --> 00:49:22,454 好吧 826 00:49:22,465 --> 00:49:26,205 那…至少讓我查看一下人質 827 00:49:26,220 --> 00:49:29,210 只要繼續給油箱加油,隨你幹嘛 828 00:49:29,223 --> 00:49:30,710 他們正在進入巴士,長官 829 00:49:30,727 --> 00:49:32,884 沒看到第二名持槍嫌犯 830 00:49:36,149 --> 00:49:39,105 你腦子秀逗了,帶個條子上車? 831 00:49:39,114 --> 00:49:41,727 冷靜,她只想確認大家都沒事 832 00:49:41,740 --> 00:49:43,943 - 我們沒傷害任何人 - 你們的人? 833 00:49:43,951 --> 00:49:46,233 - 是的 - 他需要治療 834 00:49:46,244 --> 00:49:49,075 - 讓我帶他出去 - 別想帶他走 835 00:49:49,082 --> 00:49:51,866 給我滾下車 836 00:49:56,383 --> 00:49:58,996 我覺得女人反抗起來 837 00:49:59,012 --> 00:50:01,968 還是挺性感的 838 00:50:01,973 --> 00:50:03,880 你敢再動一下 839 00:50:03,892 --> 00:50:08,304 如果這賤人朝我開槍 840 00:50:08,315 --> 00:50:11,305 就殺了這車上所有人 841 00:50:12,905 --> 00:50:14,766 - 沒問題 - 好了,克莉絲 842 00:50:14,779 --> 00:50:18,860 告訴你的老闆,人質都沒事 843 00:50:18,869 --> 00:50:20,730 賤人 844 00:50:22,457 --> 00:50:25,367 長官一號嫌犯和巴霍斯警官 845 00:50:25,377 --> 00:50:27,409 已離開巴士 846 00:50:38,268 --> 00:50:39,880 發現其他嫌犯沒? 847 00:50:39,897 --> 00:50:41,179 沒有,長官 848 00:50:41,190 --> 00:50:42,891 但是現在能安全擊斃一號嫌犯 849 00:50:42,900 --> 00:50:45,513 我不清楚你為什麼這麼做 但讓我幫你 850 00:50:45,527 --> 00:50:47,900 讓我來幫你解決你的難處 851 00:50:47,906 --> 00:50:50,018 你不明白我有什麼難處 852 00:50:50,033 --> 00:50:53,148 快點,快離開這 853 00:50:53,162 --> 00:50:56,152 有時間和機會的話 854 00:50:56,166 --> 00:50:59,497 能讓我知道一下女孩的狀況嗎? 855 00:50:59,504 --> 00:51:01,536 長官,要不要擊斃嫌犯? 856 00:51:01,590 --> 00:51:04,294 - 機不可失啊,長官,我瞄準他了 - 放棄 857 00:51:04,300 --> 00:51:06,582 放棄,讓他走 858 00:51:18,860 --> 00:51:21,895 呼叫馬可尼,我是巴霍斯警官 859 00:51:21,907 --> 00:51:24,566 - 幹得好,巴霍斯 - 有什麼最新消息? 860 00:51:24,618 --> 00:51:33,459 繼續前往德州 861 00:51:30,605 --> 00:51:33,101 (聖約瑟夫 中途之家) 862 00:51:33,462 --> 00:51:35,870 這是你的 863 00:51:35,881 --> 00:51:38,585 慢慢享用 864 00:51:38,593 --> 00:51:40,580 您要點什麼… 865 00:51:40,597 --> 00:51:43,837 想找妳還真不容易啊,希德尼 866 00:51:43,852 --> 00:51:45,134 爸,你來這幹嘛? 867 00:51:45,145 --> 00:51:47,598 怎麼,老爸不能找他女兒? 868 00:51:47,604 --> 00:51:50,890 而且是在髒兮兮的地方找到她 869 00:51:51,903 --> 00:51:54,356 在派對上,我很想你 870 00:51:54,363 --> 00:51:56,395 我很忙 871 00:51:56,408 --> 00:51:59,067 - 知道我要離開這裡吧? - 好事 872 00:51:59,078 --> 00:52:00,576 不知要離開多久 873 00:52:00,580 --> 00:52:02,942 需要我幫你澆花,幫你養貓? 874 00:52:02,957 --> 00:52:05,114 我有東西給你 875 00:52:11,968 --> 00:52:15,628 這是史旺賭場51%的股份 876 00:52:15,640 --> 00:52:17,376 戴瑞克會打理一切 877 00:52:17,393 --> 00:52:18,891 都不用你動一根手指 878 00:52:18,896 --> 00:52:20,632 錢會進入信託基金 879 00:52:20,647 --> 00:52:22,554 你是唯一的受益人 880 00:52:22,567 --> 00:52:25,932 你收買不了我 881 00:52:25,945 --> 00:52:28,148 我不要你的錢 882 00:52:28,155 --> 00:52:30,517 - 希德尼 - 爸 883 00:52:30,534 --> 00:52:32,987 我知道這錢是怎麼來的 884 00:52:32,994 --> 00:52:34,197 拜託,別這麼天真了 885 00:52:34,205 --> 00:52:35,612 不用這麼是非分明 886 00:52:35,623 --> 00:52:36,951 這錢很乾淨 887 00:52:36,958 --> 00:52:38,286 胡扯 888 00:52:38,292 --> 00:52:40,495 你為自己創立的帝國… 889 00:52:40,505 --> 00:52:41,992 - 是為你 - 是為你自己 890 00:52:42,006 --> 00:52:44,459 是有代價的 891 00:52:44,468 --> 00:52:46,126 是以你妻子,以及你我為代價 892 00:52:46,136 --> 00:52:49,625 希德尼拜託了,簽字吧 893 00:52:49,642 --> 00:52:52,004 - 我希望你擁有它 - 幹嘛這麼猴急? 894 00:52:52,018 --> 00:52:54,175 為什麼是現在? 895 00:52:56,650 --> 00:52:58,932 怎麼了? 896 00:53:02,240 --> 00:53:04,272 有什麼隱情? 897 00:53:04,285 --> 00:53:07,991 沒什麼隱情,是因為… 898 00:53:10,667 --> 00:53:12,949 你得癌症了? 899 00:53:15,506 --> 00:53:19,371 我的肺、血液、骨頭裡都有 900 00:53:19,386 --> 00:53:22,217 醫生無能為力,所以… 901 00:53:23,267 --> 00:53:25,128 你要走了 902 00:53:25,144 --> 00:53:29,009 覺得這或許是我們最後一次見面 903 00:53:31,234 --> 00:53:33,721 什麼都瞞不住你,希德尼 904 00:53:41,414 --> 00:53:45,074 在你離開之前,我想告訴你 905 00:53:45,085 --> 00:53:47,242 你想給我你的帝國 906 00:53:47,253 --> 00:53:50,459 你心愛的史旺賭場 907 00:53:50,465 --> 00:53:52,998 那個地方 908 00:53:53,012 --> 00:53:54,999 對於我,對於媽媽 909 00:53:55,015 --> 00:53:59,598 對於你所有的品德來說,就是個毒瘤 910 00:53:59,644 --> 00:54:02,975 那就是你即將留在世上的東西 911 00:54:02,983 --> 00:54:04,595 那是你的遺產 912 00:54:04,609 --> 00:54:08,098 假如你愛我,假如你真的愛我 913 00:54:08,113 --> 00:54:12,730 你就應該把它付之一炬 914 00:54:12,745 --> 00:54:15,027 你還是沒明白,希德尼 915 00:54:15,039 --> 00:54:19,622 - 這是真真實實的… - 愛是建立在犧牲的基礎上 916 00:54:19,628 --> 00:54:22,709 而不是金錢 917 00:54:22,714 --> 00:54:25,624 你要我怎麼彌補? 918 00:54:44,409 --> 00:54:47,818 我的天,約瑟夫,約瑟夫 919 00:54:47,829 --> 00:54:52,537 你能記得什麼人名或是細節嗎? 920 00:54:52,544 --> 00:54:57,206 有他們一直叫一個傢伙 921 00:54:57,217 --> 00:54:59,204 那個瘋狂的傢伙考克斯 922 00:54:59,220 --> 00:55:02,629 考克斯?他們有沒提到什麼目的地? 923 00:55:02,641 --> 00:55:05,128 他們劫持那輛巴士的原因? 924 00:55:05,143 --> 00:55:07,175 好像有人在追殺他們? 925 00:55:07,187 --> 00:55:10,052 - 誰追殺他們? - 我不知道 926 00:55:10,065 --> 00:55:12,143 你見到追殺他們的人沒? 927 00:55:12,151 --> 00:55:15,606 沒有,但他們跑得要死要活的 928 00:55:15,614 --> 00:55:17,601 而且一直看著窗外 929 00:55:17,618 --> 00:55:19,650 我也不清楚或許是我瞎猜 930 00:55:19,663 --> 00:55:23,118 - 畫的怎麼樣? - 很完美 931 00:55:23,125 --> 00:55:25,203 - 你覺得呢? - 像極了 932 00:55:25,209 --> 00:55:26,821 我去比對一下 933 00:55:26,876 --> 00:55:28,783 謝謝你,丹 934 00:55:28,797 --> 00:55:30,658 還要多久才能結束? 935 00:55:30,675 --> 00:55:32,502 我真的要去個地方 936 00:55:32,510 --> 00:55:35,671 好的,那我們結束吧 937 00:55:35,682 --> 00:55:37,634 需要什麼,我再聯繫你 938 00:55:37,642 --> 00:55:38,845 謝謝你抽出空來 939 00:55:38,852 --> 00:55:40,839 不謝,很樂意幫忙 940 00:55:40,855 --> 00:55:43,137 好的,再見 941 00:55:53,497 --> 00:55:57,328 找到你了,阿兵哥啊 942 00:56:03,974 --> 00:56:06,170 (歡迎來到德州) 943 00:56:06,135 --> 00:56:10,216 - 他是你的孩子? - 是的,兩次出勤伊拉克 944 00:56:10,225 --> 00:56:11,883 一次阿富汗 945 00:56:11,894 --> 00:56:15,134 他現在是連長,長駐義大利 946 00:56:15,148 --> 00:56:17,226 很不錯的任務 947 00:56:17,231 --> 00:56:18,684 你是軍人? 948 00:56:18,694 --> 00:56:20,395 是的 949 00:56:20,404 --> 00:56:22,186 很久以前了 950 00:56:22,199 --> 00:56:24,778 還以為你們能受訓成為英雄 951 00:56:26,537 --> 00:56:31,529 看來我讓部隊裡的人都失望了 952 00:56:33,169 --> 00:56:34,531 你不會有事的 953 00:56:34,545 --> 00:56:37,158 繼續深呼吸好嗎? 954 00:56:37,175 --> 00:56:39,503 你叫什麼? 955 00:56:39,551 --> 00:56:41,252 瑞貝卡 956 00:56:42,639 --> 00:56:44,217 謝謝你 957 00:56:46,854 --> 00:56:50,389 - 假如我死了… - 你不會死的 958 00:56:50,399 --> 00:56:53,560 我只是… 959 00:56:53,570 --> 00:56:56,229 對不起 960 00:56:59,203 --> 00:57:01,190 我去去就來 961 00:57:01,205 --> 00:57:02,658 湯姆,按住傷口 962 00:57:06,919 --> 00:57:10,284 你怎麼不向我道歉? 963 00:57:10,298 --> 00:57:13,208 你有咪咪嗎? 964 00:57:13,219 --> 00:57:15,706 - 沒有 - 那就滾一邊去 965 00:57:17,393 --> 00:57:19,220 我叫傑森·考克斯 966 00:57:19,228 --> 00:57:21,385 這個月我的帳單比平時多了不少 967 00:57:21,395 --> 00:57:24,556 應該是我兒子用我手機 打電話給他的女友 968 00:57:24,568 --> 00:57:26,555 她搬去了德州 969 00:57:26,569 --> 00:57:29,228 過去一周是否有... 970 00:57:29,240 --> 00:57:30,602 和德州的通話記錄? 971 00:57:30,616 --> 00:57:32,773 請告知您的社會保險號碼後四位數字 972 00:57:32,787 --> 00:57:34,285 以便我幫您查詢 973 00:57:34,289 --> 00:57:36,948 好的,沒問題,1120 974 00:57:36,956 --> 00:57:40,196 有的,先生有幾通電話 打到德州的加爾維斯頓 975 00:57:40,252 --> 00:57:41,953 976 00:57:58,734 --> 00:58:00,971 喂,有何好消息 977 00:58:00,988 --> 00:58:02,770 他們正前往德州 978 00:58:02,782 --> 00:58:04,518 打算逃往邊境 979 00:58:04,535 --> 00:58:06,271 老套 980 00:58:06,287 --> 00:58:08,274 我會派人去把范恩的女兒帶來 981 00:58:08,290 --> 00:58:09,948 那樣可以做個交易 982 00:58:09,957 --> 00:58:14,449 - 什麼?不搞交易 - 別碰他女兒,戴瑞克,別碰… 983 00:58:14,462 --> 00:58:17,452 派普先生 我覺得這是我們最好的機會… 984 00:58:17,466 --> 00:58:19,874 我把話說明白,我們絕不能綁架... 985 00:58:19,887 --> 00:58:21,714 一個身患重症的小女生 986 00:58:21,765 --> 00:58:26,348 絕對不准你碰她一根頭髮 987 00:58:26,352 --> 00:58:28,339 不准碰她,也不准碰她媽 988 00:58:28,356 --> 00:58:29,968 如果她有一隻泰迪熊 989 00:58:29,982 --> 00:58:31,889 你也不准碰她的泰迪熊 990 00:58:31,902 --> 00:58:34,606 這是我們和范恩的事,和她們無關 991 00:58:34,613 --> 00:58:37,648 明白嗎? 992 00:58:37,658 --> 00:58:39,940 明白 993 00:58:39,954 --> 00:58:42,819 快去把我錢弄回來 994 00:58:48,004 --> 00:58:52,040 加爾維斯頓空運公司,我是喬諾 995 00:59:05,900 --> 00:59:07,307 有人嗎? 996 00:59:07,321 --> 00:59:09,308 嘿 混蛋,快回答 997 00:59:09,322 --> 00:59:11,855 回答,回答,回答,回答 998 00:59:13,412 --> 00:59:17,618 - 怎麼樣? - 想不想碰個面? 999 00:59:17,623 --> 00:59:19,484 你憑什麼覺得我們想碰面? 1000 00:59:19,500 --> 00:59:22,079 聽說你們同夥情況不妙 1001 00:59:22,088 --> 00:59:23,575 現在人人都知道 1002 00:59:23,590 --> 00:59:26,876 他對子彈過敏 1003 00:59:26,886 --> 00:59:29,009 行啦,范恩,讓我給他點醫療救助 1004 00:59:29,016 --> 00:59:31,378 至少給他一次機會 1005 00:59:33,894 --> 00:59:36,381 稍後給你回覆 1006 00:59:39,403 --> 00:59:41,355 他情況如何? 1007 00:59:41,404 --> 00:59:43,391 他要死了 1008 00:59:43,407 --> 00:59:46,738 他需要輸血 1009 00:59:46,745 --> 00:59:50,451 沒有血液的話,他也需要吊點滴 1010 00:59:50,458 --> 00:59:52,786 - 否則他會死 - 得送他去醫院 1011 00:59:52,793 --> 00:59:54,905 才不去什麼該死的醫院 1012 00:59:54,920 --> 00:59:56,747 你想他死? 1013 00:59:56,756 --> 00:59:59,038 你他媽問我什麼? 1014 00:59:59,052 --> 01:00:01,414 聽我說,你個混蛋 1015 01:00:01,428 --> 01:00:05,715 他和我從小長到大 1016 01:00:05,726 --> 01:00:08,054 他是我唯一的朋友 1017 01:00:08,063 --> 01:00:11,394 所以別他媽問我是否想他死 1018 01:00:11,401 --> 01:00:15,107 我不想死,我不想死 1019 01:00:15,112 --> 01:00:17,394 假如給你找來你要的東西 你能讓他活嗎? 1020 01:00:17,408 --> 01:00:19,109 嗨,輸液的玩意 1021 01:00:19,118 --> 01:00:21,400 弄來東西你能讓他活下去嗎? 1022 01:00:21,413 --> 01:00:23,821 肯定能給他多爭取點時間 但我也不知道能爭取多久 1023 01:00:30,130 --> 01:00:32,617 在嗎? 1024 01:00:32,635 --> 01:00:34,792 在 1025 01:00:34,805 --> 01:00:38,420 我們需要輸液 1026 01:00:38,434 --> 01:00:40,762 止痛藥,繃帶,凝血藥物 1027 01:00:40,769 --> 01:00:42,097 能幫我們搞到嗎? 1028 01:00:42,105 --> 01:00:43,763 都能給你搞到 1029 01:00:43,773 --> 01:00:46,432 只是需要我親自送給你們 1030 01:00:46,444 --> 01:00:49,103 沒問題 1031 01:00:49,114 --> 01:00:52,523 提醒一下,我們不會停車的 1032 01:00:52,535 --> 01:00:54,442 我能搞定 1033 01:00:56,791 --> 01:00:58,778 我是馬可尼 1034 01:00:58,791 --> 01:01:01,119 馬可尼探長,我是巴霍斯警官 1035 01:01:01,128 --> 01:01:05,745 查到其中一名劫匪身份是路克·范恩 1036 01:01:05,801 --> 01:01:08,791 他在比伯勞改過 1037 01:01:08,806 --> 01:01:10,088 還當過兵 1038 01:01:10,099 --> 01:01:11,552 有他家地址嗎? 1039 01:01:11,558 --> 01:01:14,045 我現在就在他家門外 1040 01:01:14,060 --> 01:01:17,425 鄰居說他和他妹妹住在這 1041 01:01:17,440 --> 01:01:18,802 他妹妹什麼身份? 1042 01:01:18,819 --> 01:01:21,432 沒有資料,沒人知道她的情況 1043 01:01:21,447 --> 01:01:23,775 至少有眉目了,查到其他什麼沒? 1044 01:01:23,783 --> 01:01:26,487 我打算去趟史旺賭場 1045 01:01:26,493 --> 01:01:28,480 范恩在那工作,或許... 1046 01:01:28,496 --> 01:01:30,574 - 我可以問些人調查一下 - 不不,不不 1047 01:01:30,584 --> 01:01:32,445 我派我的人去吧,好嗎?你就… 1048 01:01:32,461 --> 01:01:34,618 你已經很辛苦了,巴霍斯 1049 01:01:34,627 --> 01:01:38,116 待在局裡吧,需要的時候再聯繫你 1050 01:01:44,758 --> 01:01:47,254 (紀念醫院) (患者姓名:范恩.萊利) 1051 01:02:05,627 --> 01:02:09,583 - 開始治療 - 好的,好的,湯姆? 1052 01:02:09,588 --> 01:02:12,623 - 你的小派對挺精彩的 - 按住 1053 01:02:12,636 --> 01:02:14,497 挺走運的,車上有醫生 1054 01:02:14,513 --> 01:02:17,126 她不是醫生,她是名獸醫系學生 1055 01:02:17,139 --> 01:02:19,126 那就算不上走運 1056 01:02:19,142 --> 01:02:21,003 這是什麼? 1057 01:02:21,021 --> 01:02:22,599 止痛藥 1058 01:02:22,605 --> 01:02:24,887 好的 1059 01:02:24,899 --> 01:02:27,683 小心點,我的血管細 1060 01:02:37,291 --> 01:02:39,870 - 該死,他死了 - 哦,我的天 1061 01:02:39,878 --> 01:02:43,868 - 我的天 - "他死了"是什麼意思? 1062 01:02:43,881 --> 01:02:46,665 他死了是什麼意思? 1063 01:02:48,136 --> 01:02:52,924 - 你他媽幹了什麼? - 問那個獸醫 1064 01:02:52,935 --> 01:02:54,967 我什麼都沒做 1065 01:02:54,980 --> 01:02:56,262 - 呵? - 我什麼都沒做 1066 01:02:56,314 --> 01:02:57,767 你最好快想辦法 1067 01:02:57,817 --> 01:02:59,644 快給他做心肺復甦 1068 01:02:59,653 --> 01:03:02,266 不是她的原因 1069 01:03:02,280 --> 01:03:04,767 看看包裡有什麼 1070 01:03:04,783 --> 01:03:07,065 湯姆查看他的脈搏 1071 01:03:07,076 --> 01:03:11,112 是打給你的 1072 01:03:11,125 --> 01:03:12,907 別死啊 1073 01:03:16,966 --> 01:03:19,579 派普先生 1074 01:03:19,594 --> 01:03:22,253 過去五年的每一天,我都看到你 1075 01:03:22,262 --> 01:03:25,627 每天我都對自己說 1076 01:03:25,641 --> 01:03:28,927 〝今天路克會來我辦公室〞 1077 01:03:28,937 --> 01:03:31,768 〝要求回到原來的職位〞 1078 01:03:31,775 --> 01:03:34,023 那天一直沒來到 1079 01:03:35,654 --> 01:03:38,141 這不是我本意 1080 01:03:38,158 --> 01:03:41,613 我知道但是我們手頭上出了點狀況 1081 01:03:41,621 --> 01:03:43,608 - 你說是吧? - 是的 1082 01:03:43,624 --> 01:03:45,952 這點錢對你來說算不上什麼 1083 01:03:45,959 --> 01:03:47,946 要不你考慮一下 1084 01:03:47,961 --> 01:03:50,118 一槍解決考克斯,把你自己和我的錢 1085 01:03:50,131 --> 01:03:52,118 都交給站在你前面的那個人 1086 01:03:52,134 --> 01:03:53,371 所有人都下車 1087 01:03:53,385 --> 01:03:55,918 沒人知道我的錢和它的來路 1088 01:03:55,929 --> 01:03:58,257 你會被送去坐牢,當然不會真讓你坐牢 1089 01:03:58,265 --> 01:04:01,346 相反你可以帶著足夠治療萊利的錢消失 1090 01:04:01,353 --> 01:04:03,635 遠離這裡過上新生活 1091 01:04:03,649 --> 01:04:06,855 但願我能信你的話,派普先生 1092 01:04:06,860 --> 01:04:10,146 但你我都知道,你是一個講規矩的人 1093 01:04:10,156 --> 01:04:12,313 為老朋友我能破次例 1094 01:04:12,326 --> 01:04:15,236 但這一次交易,必須立即成交 1095 01:04:15,245 --> 01:04:18,201 我需要你收手,置身事外 1096 01:04:18,208 --> 01:04:20,320 否則我會讓你全盤皆輸 1097 01:04:20,336 --> 01:04:24,703 希望你退出,你我清楚你這一搏勝算太少 1098 01:04:24,715 --> 01:04:27,796 你不會得逞的 1099 01:04:27,804 --> 01:04:29,211 抱歉 1100 01:04:29,222 --> 01:04:31,801 不交易 1101 01:04:34,186 --> 01:04:36,765 好吧 1102 01:04:47,662 --> 01:04:49,320 不交易 1103 01:04:49,331 --> 01:04:52,991 - 怎麼回事? - 這位馬可尼探長 1104 01:04:53,002 --> 01:04:55,410 是派普先生的走狗 1105 01:04:56,797 --> 01:04:58,409 你幹了什麼? 1106 01:04:58,424 --> 01:05:00,786 你他媽幹了什麼? 1107 01:05:00,845 --> 01:05:04,460 你個混蛋,是你殺了我朋友吧? 1108 01:05:04,474 --> 01:05:05,927 是你幹的吧? 1109 01:05:05,933 --> 01:05:08,420 你殺了我朋友 1110 01:05:12,735 --> 01:05:15,314 - 混蛋 - 握,握 1111 01:05:15,319 --> 01:05:17,932 - 你他媽幹嘛? - 你不能殺了他 1112 01:05:17,950 --> 01:05:21,439 聽我說,對我們來說他只是個跑腿的 1113 01:05:21,455 --> 01:05:23,282 對其他人來說他是個警察 1114 01:05:23,291 --> 01:05:27,122 我們殺了警察,會被到處通緝 1115 01:05:28,879 --> 01:05:30,911 讓他滾下車 1116 01:05:30,923 --> 01:05:33,376 否則我會殺了他 1117 01:05:38,433 --> 01:05:41,764 657路乘客遭劫持事件有新進展 1118 01:05:41,771 --> 01:05:44,806 巴士似乎正在減速 1119 01:05:44,816 --> 01:05:47,144 門正在打開 1120 01:05:47,152 --> 01:05:49,765 我們能看到…哇 1121 01:05:49,781 --> 01:05:52,440 我的天 1122 01:05:58,542 --> 01:06:02,373 抓住那幫混蛋 1123 01:06:25,408 --> 01:06:28,897 - 我們有麻煩了 - 你看到了什麼? 1124 01:06:30,875 --> 01:06:33,248 重機特警,大家都趴下 1125 01:06:33,253 --> 01:06:35,866 側躺在地上 1126 01:06:38,214 --> 01:06:41,045 兩邊都有 1127 01:06:43,556 --> 01:06:45,838 催淚彈,快趴地上 1128 01:06:56,572 --> 01:06:59,151 我看不見了 1129 01:07:01,327 --> 01:07:04,567 大家都趴下 1130 01:07:23,354 --> 01:07:27,264 他們在車頂 1131 01:08:07,535 --> 01:08:20,006 - 混蛋 - 退到黃線後面 1132 01:08:20,009 --> 01:08:22,919 - 離開大路 - 啊 1133 01:08:22,930 --> 01:08:25,167 我握不住方向盤了 1134 01:08:36,948 --> 01:08:38,481 他爆了一條胎 1135 01:08:41,119 --> 01:08:43,652 - 我控制不住了 - 往左 1136 01:08:52,589 --> 01:08:54,962 657路撞車了 1137 01:08:54,969 --> 01:08:57,548 就在德州的加爾維斯頓,據警方稱… 1138 01:08:57,557 --> 01:09:02,049 哇勒...幹 1139 01:09:09,321 --> 01:09:14,063 - 保持在窗戶下面 - 趴下 1140 01:09:15,747 --> 01:09:18,612 你他媽在幹嘛? 1141 01:09:18,624 --> 01:09:22,660 - 快上 - 行動,行動 1142 01:09:28,970 --> 01:09:30,548 我們被包圍了 成了盤中飧 1143 01:09:30,556 --> 01:09:33,717 哦,看你現在怎麼辦 1144 01:09:35,144 --> 01:09:38,225 把窗戶都糊上 1145 01:09:39,442 --> 01:09:40,724 還有噴漆嗎? 1146 01:09:43,780 --> 01:09:46,439 飛個屁啊 1147 01:09:48,037 --> 01:09:50,490 打斷一下,我們需要現場直播… 1148 01:09:50,498 --> 01:09:52,199 有什麼計劃嗎,探長? 1149 01:09:52,208 --> 01:09:54,741 走錯一步,Youtube上點擊率就會破千萬 1150 01:09:54,753 --> 01:09:57,286 叫你的狙擊小隊十分鐘內就位 1151 01:09:57,297 --> 01:09:58,750 好的 1152 01:09:58,799 --> 01:10:01,252 狙擊手就位 1153 01:10:02,805 --> 01:10:06,545 快用手機連上新聞網 1154 01:10:06,559 --> 01:10:08,762 快用手機連上新聞網 1155 01:10:08,770 --> 01:10:10,677 考克斯你要幹嘛? 1156 01:10:10,688 --> 01:10:14,553 - 我要出名個15秒 - 考克斯,考克斯你要幹嘛? 1157 01:10:16,196 --> 01:10:18,649 - 別這樣,別這樣 - 你要幹嘛? 1158 01:10:18,657 --> 01:10:20,735 - 別這麼做 - 閉嘴 1159 01:10:22,746 --> 01:10:24,733 - 拍到了沒? - 求你了,考克斯安生 1160 01:10:24,749 --> 01:10:27,122 有沒有拍到他們? 1161 01:10:27,126 --> 01:10:29,329 考克斯,你要幹嘛? 1162 01:10:29,338 --> 01:10:31,495 你得看一下這個 1163 01:10:31,507 --> 01:10:34,291 657路人質進展 1164 01:10:34,300 --> 01:10:37,461 其中一名劫匪已經連線 1165 01:10:37,471 --> 01:10:40,302 他顯然有話和我們說 說吧,現在是直播 1166 01:10:40,309 --> 01:10:42,637 讓條子給我退後 1167 01:10:42,644 --> 01:10:45,805 我會殺了這混蛋,我會殺了他 1168 01:10:45,815 --> 01:10:48,348 以及車上所有人 1169 01:10:48,361 --> 01:10:50,598 他不會在直播中殺死人質的 1170 01:10:50,613 --> 01:10:51,770 準備登車 1171 01:10:51,783 --> 01:10:53,281 - 長官? - 快去 1172 01:10:53,326 --> 01:10:54,699 求你了,不要啊,求你了 1173 01:10:54,703 --> 01:10:56,815 - 閉嘴,閉嘴 - 求你了 1174 01:11:00,834 --> 01:11:03,321 考克斯,讓條子退後 1175 01:11:03,338 --> 01:11:04,666 - 考克斯 - 閉嘴 1176 01:11:04,673 --> 01:11:06,171 考克斯,這不是辦法 1177 01:11:06,175 --> 01:11:07,628 考克斯,不能這麼做,你不能殺了他 1178 01:11:07,633 --> 01:11:09,460 - 求你了,求你了 - 閉嘴 1179 01:11:09,470 --> 01:11:11,673 別殺我 1180 01:11:11,682 --> 01:11:14,547 - 能安全射擊嗎? - 不行,長官 1181 01:11:14,561 --> 01:11:19,677 - 他的死,怪他不怪我 - 不要啊 1182 01:11:19,691 --> 01:11:21,973 - 我說了算,我說了算 - 不要 1183 01:11:24,157 --> 01:11:26,269 我的天,呃… 1184 01:11:26,283 --> 01:11:27,645 該死 1185 01:11:27,661 --> 01:11:31,492 各單位撤退,注意,各單位撤退 1186 01:11:31,497 --> 01:11:34,783 對於這種情況 我想對各位觀眾道歉 1187 01:11:34,835 --> 01:11:37,167 我不知道該說些什麼 1188 01:11:37,173 --> 01:11:38,831 - 真是太… - 史無前例 1189 01:11:38,841 --> 01:11:41,797 很令人遺憾的情況 我們會持續報導 1190 01:11:47,268 --> 01:11:50,303 那本不該發生的 1191 01:12:02,162 --> 01:12:04,149 喂 1192 01:12:04,164 --> 01:12:06,777 晦,爸爸 1193 01:12:07,920 --> 01:12:10,157 小公主 1194 01:12:10,171 --> 01:12:12,328 你在幹嘛? 1195 01:12:12,341 --> 01:12:14,749 一切都好嗎? 1196 01:12:14,761 --> 01:12:16,294 我很好,爸爸 1197 01:12:16,305 --> 01:12:18,678 這裡一位好心的女警察說... 1198 01:12:18,681 --> 01:12:21,512 你是個真正的英雄 1199 01:12:21,519 --> 01:12:23,631 我為你自豪,爸爸 1200 01:12:24,941 --> 01:12:28,306 我非常愛你知道嗎? 1201 01:12:30,363 --> 01:12:34,399 爸爸唯一的願望 就是希望你一切平安 1202 01:12:34,411 --> 01:12:36,398 我只希望你好起來 1203 01:12:36,414 --> 01:12:40,495 如果能帶走你所有病痛 1204 01:12:40,500 --> 01:12:42,828 把它變成自己的 1205 01:12:42,838 --> 01:12:44,950 我也願意,知道嗎? 1206 01:12:44,966 --> 01:12:47,579 我知道爸爸,我也愛你 1207 01:12:48,802 --> 01:12:51,586 我們很快就見面了,好嗎? 1208 01:12:51,598 --> 01:12:53,176 好的 1209 01:12:55,644 --> 01:12:58,509 我知道了帳單的事 1210 01:12:58,524 --> 01:13:00,761 還有手術的事 1211 01:13:00,775 --> 01:13:03,228 你沒辦法及時把錢送來的,范恩 1212 01:13:03,238 --> 01:13:05,851 她就要失去治療機會了 1213 01:13:05,866 --> 01:13:09,526 我會在7點帶錢過來 1214 01:13:09,538 --> 01:13:11,741 你和你的變態朋友,剛殺了個人質 1215 01:13:11,749 --> 01:13:14,955 看在你女兒份上 1216 01:13:14,960 --> 01:13:16,458 自首吧 1217 01:13:16,463 --> 01:13:19,294 你不知道這裡的真實情況 1218 01:13:19,299 --> 01:13:21,958 並不是看上去那樣 1219 01:13:22,012 --> 01:13:23,748 看上去你們是完蛋了 1220 01:13:23,765 --> 01:13:25,592 除非巴士長翅膀 1221 01:13:25,600 --> 01:13:27,757 否則你們別想逃跑 1222 01:13:27,767 --> 01:13:31,348 唯一的出路就是你舉手下車 1223 01:14:03,562 --> 01:14:07,017 該死的,讓我下車 1224 01:14:08,694 --> 01:14:13,902 該死,天啊,該死,讓我出去 1225 01:14:17,873 --> 01:14:21,362 我有個辦法 1226 01:14:24,005 --> 01:14:27,040 好了,探長,我想做筆交易 1227 01:14:27,051 --> 01:14:28,663 別耍花招了,你把車胎修好 1228 01:14:28,677 --> 01:14:30,959 我就把所有人質放了,只留下一個 1229 01:14:30,973 --> 01:14:34,304 等我到了目的地,就把最後的人質放了 1230 01:14:34,309 --> 01:14:37,595 不准任何人跟蹤我們 如果我看到有人跟蹤… 1231 01:14:37,605 --> 01:14:41,390 或是直升機或是警車,我就再殺個人質 1232 01:14:41,402 --> 01:14:43,684 怎麼樣,探長? 1233 01:14:43,696 --> 01:14:45,432 你辦的到嗎? 1234 01:14:47,784 --> 01:14:50,317 成交 1235 01:14:50,370 --> 01:14:52,857 派了個汽修工在維修車輛 1236 01:14:52,875 --> 01:14:55,865 看來局勢快要明朗了 1237 01:14:56,837 --> 01:14:58,538 同意 1238 01:14:58,547 --> 01:15:00,534 和你的人聊過了,他們都就位了 1239 01:15:00,551 --> 01:15:03,084 萬一巴士停下,就只剩下我和你的人 1240 01:15:03,096 --> 01:15:05,961 我們會攻佔巴士,我會一槍解決范恩 1241 01:15:05,973 --> 01:15:07,960 然後拿回你的錢 1242 01:15:07,976 --> 01:15:11,841 聽起來像那麼回事,別搞砸了 1243 01:15:14,860 --> 01:15:17,975 看起來一部分人質 1244 01:15:17,989 --> 01:15:20,728 現在正在下車 1245 01:15:41,141 --> 01:15:43,423 一名人質仍然留在車上 1246 01:15:43,437 --> 01:15:46,096 巴士現在要離開了 1247 01:15:46,106 --> 01:15:49,891 警方命令新聞直升機不要跟隨 1248 01:16:49,478 --> 01:16:54,470 車費1塊2毛5,先生們 1249 01:17:18,804 --> 01:17:22,213 考克斯個混球,飛機準備好了,兄弟 1250 01:17:22,225 --> 01:17:24,678 他現在有點不舒服 1251 01:17:24,688 --> 01:17:26,675 他讓我打電話跟你說,我們在10:15到達 1252 01:17:26,692 --> 01:17:29,100 目的地可能有變化 1253 01:17:29,110 --> 01:17:33,772 飛機燃料足夠你去任何地方 1254 01:17:57,021 --> 01:17:58,633 哈囉 1255 01:18:08,159 --> 01:18:11,740 有人嗎? 1256 01:18:31,856 --> 01:18:34,309 把槍放下 1257 01:18:44,122 --> 01:18:45,949 你餓嗎? 1258 01:18:45,957 --> 01:18:48,741 吃屎去吧,混蛋 1259 01:18:54,967 --> 01:18:58,877 馬可尼請回答 1260 01:18:58,889 --> 01:19:00,750 這就是一爛灘子,我不幹了 1261 01:19:00,768 --> 01:19:02,720 好嗎?我要離開這 1262 01:19:02,728 --> 01:19:04,589 對不起,派普先生 但是如果我們… 1263 01:19:04,606 --> 01:19:07,767 見到馬可尼沒? 1264 01:19:19,833 --> 01:19:24,666 歡迎回來,范恩 1265 01:19:24,673 --> 01:19:27,332 看在老情份上,我會讓你死個痛快 1266 01:19:27,342 --> 01:19:29,420 一槍爆頭之類的 1267 01:19:29,428 --> 01:19:31,710 但是我們有好多清理的活要幹 1268 01:19:31,721 --> 01:19:32,958 現在幾點? 1269 01:19:34,726 --> 01:19:36,678 7點15分 1270 01:19:38,357 --> 01:19:40,184 你笑什麼? 1271 01:19:40,191 --> 01:19:43,101 還記得我小時候 我經常玩的牌術嗎? 1272 01:19:43,111 --> 01:19:46,351 我從來沒琢磨透的牌術 1273 01:19:46,366 --> 01:19:48,193 因為我一直盯著你一隻手 1274 01:19:48,201 --> 01:19:52,157 而另一隻手才是牌術的關鍵 1275 01:19:52,164 --> 01:19:53,662 你他媽在說什麼呢? 1276 01:19:53,665 --> 01:19:56,655 我得在7點前把錢送去醫院 1277 01:19:56,671 --> 01:19:59,661 那是最後期限,7點前付清費用 1278 01:19:59,674 --> 01:20:02,835 萊利繼續接受治療 1279 01:20:02,845 --> 01:20:04,298 接受手術 1280 01:20:04,304 --> 01:20:08,214 那你還笑得出?你錯過時間了 1281 01:20:08,227 --> 01:20:11,137 你確定嗎? 1282 01:20:11,146 --> 01:20:15,307 還是你們一直盯著抓牌的那隻手? 1283 01:20:22,368 --> 01:20:23,650 看一下袋子 1284 01:20:27,749 --> 01:20:29,736 錢在哪? 1285 01:20:29,753 --> 01:20:32,914 你忘了自己的牌術了,派普先生 1286 01:20:32,922 --> 01:20:35,455 你看錯手了 1287 01:20:35,468 --> 01:20:38,799 - 你忘光了 - 早安 1288 01:20:41,851 --> 01:20:43,883 - 把門打開 - 沒有"我們" 1289 01:20:43,896 --> 01:20:46,727 我們活著從史旺賭場那搞到錢 1290 01:20:46,733 --> 01:20:48,469 我就分道揚鑣 1291 01:20:48,484 --> 01:20:50,812 那個孕婦,你要放她走? 1292 01:20:50,821 --> 01:20:53,308 他們突襲巴士人質就遭殃了 1293 01:20:57,745 --> 01:20:59,278 太像了,妹妹 1294 01:20:59,291 --> 01:21:01,278 我還是不明白,為什麼要假裝孕婦 1295 01:21:01,292 --> 01:21:03,745 沒人會懷疑孕婦的 1296 01:21:03,754 --> 01:21:06,036 錢在哪? 1297 01:21:06,049 --> 01:21:08,127 還要多久才能結束? 1298 01:21:08,134 --> 01:21:10,212 我真的得去一個地方 1299 01:21:10,220 --> 01:21:14,176 對,我是她姑姑 1300 01:21:15,769 --> 01:21:18,930 你的錢將會救一個小女生的性命 1301 01:21:18,940 --> 01:21:21,771 你的性命呢? 1302 01:21:21,776 --> 01:21:24,857 那是我願意做出的犧牲 1303 01:21:24,862 --> 01:21:26,269 你他媽真是個英雄 1304 01:21:26,282 --> 01:21:29,771 希望自己救你女兒的性命 1305 01:21:29,827 --> 01:21:32,988 我好感動 1306 01:21:33,000 --> 01:21:36,286 你有300萬 1307 01:21:36,295 --> 01:21:37,532 知道我要幹嘛嗎? 1308 01:21:37,545 --> 01:21:40,249 首先我會點根火柴 1309 01:21:40,256 --> 01:21:42,288 然後看著你燒成灰 1310 01:21:42,302 --> 01:21:44,289 然後我會親自去醫院 1311 01:21:44,305 --> 01:21:45,963 探望你的女兒 1312 01:21:45,974 --> 01:21:48,930 然後你猜怎麼著? 你就彌補她將遭受的痛苦 1313 01:21:48,934 --> 01:21:50,296 折磨… 1314 01:21:50,311 --> 01:21:53,800 我碰定她了,你還是認了吧 1315 01:21:55,150 --> 01:21:56,886 你想幹嘛?你想幹嘛? 1316 01:21:56,902 --> 01:21:59,264 你想告訴我什麼? 1317 01:22:00,197 --> 01:22:02,525 知道不好玩了吧? 1318 01:22:02,535 --> 01:22:05,570 偷300萬沒那麼好玩吧? 1319 01:22:05,580 --> 01:22:08,113 規矩一,別偷我們的錢 1320 01:22:08,168 --> 01:22:11,124 如果你偷了,我們會殺一儆百 1321 01:22:11,129 --> 01:22:15,119 讓你真正明白,我們的錢偷不得 1322 01:22:15,136 --> 01:22:17,498 我要燒死你 1323 01:22:20,850 --> 01:22:23,840 去他媽的是時候 1324 01:22:23,853 --> 01:22:26,306 燒死你 1325 01:22:28,233 --> 01:22:29,561 別碰我女兒 1326 01:22:48,469 --> 01:22:51,173 真是倒霉的一天 1327 01:23:36,986 --> 01:23:39,359 你不會有事吧? 1328 01:23:43,202 --> 01:23:46,942 我母親曾是名護士 1329 01:23:46,957 --> 01:23:49,490 一個好女人,很堅強 1330 01:23:49,502 --> 01:23:53,162 她常說人在死的時候 1331 01:23:53,173 --> 01:23:56,538 躺在床上就剩一口氣 1332 01:23:56,552 --> 01:23:58,914 他們會遺憾過去 1333 01:23:58,931 --> 01:24:00,918 後悔那些他們做過的事 1334 01:24:00,934 --> 01:24:03,513 那些他們想極力糾正的事 1335 01:24:03,519 --> 01:24:07,054 她是這麼說的 1336 01:24:07,065 --> 01:24:09,552 〝死前的遺憾代表你活錯了〞 1337 01:24:09,569 --> 01:24:12,684 〝別活錯了,弗蘭克〞 1338 01:24:14,241 --> 01:24:16,398 說時遲那時快 1339 01:24:16,412 --> 01:24:21,074 差點犯了我以前犯過的錯 1340 01:24:21,082 --> 01:24:22,489 我無法挽回過去 1341 01:24:22,501 --> 01:24:25,956 但我阻止自己重蹈覆轍 1342 01:24:33,392 --> 01:24:36,176 我該去看我女兒了 1343 01:24:48,075 --> 01:24:50,403 你是個好爸爸,范恩 1344 01:24:54,415 --> 01:24:56,116 謝謝 1345 01:25:06,056 --> 01:25:09,716 沒想到你會接電話,我以為你… 1346 01:25:09,727 --> 01:25:11,588 死了? 1347 01:25:11,603 --> 01:25:13,681 我也這麼認為 1348 01:25:13,690 --> 01:25:17,475 很奇怪是吧? 你要逮捕我嗎?巴霍斯警官 1349 01:25:17,486 --> 01:25:20,099 還有奇怪的事 1350 01:25:20,114 --> 01:25:22,567 我發誓看見了三個劫匪 1351 01:25:22,575 --> 01:25:25,062 但車上的人都說只有兩個 1352 01:25:25,080 --> 01:25:27,237 真是奇怪啊 1353 01:25:27,250 --> 01:25:30,411 他們在讓萊利做術前準備 1354 01:25:32,546 --> 01:25:35,285 范恩 1355 01:25:37,054 --> 01:25:39,382 我一天中聽到的最好消息 1356 01:25:39,389 --> 01:25:42,595 她醒來你要我告訴她什麼? 1357 01:25:42,600 --> 01:25:45,304 告訴她,爸爸回家了