0 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 片名:走鋼索的人 The Walk (2015) 字幕來源:藍光原盤版本中文字幕 1 00:00:56,960 --> 00:01:04,355 --- 走鋼索的人 --- 2 00:01:06,640 --> 00:01:12,829 根據真實故事改編 3 00:01:13,000 --> 00:01:14,399 為什麼? 4 00:01:14,560 --> 00:01:16,835 這是大家最常問我的問題 5 00:01:17,040 --> 00:01:17,870 為什麼? 6 00:01:17,960 --> 00:01:18,870 原因何在? 7 00:01:19,080 --> 00:01:20,877 你為什麼要走鋼索? 8 00:01:21,080 --> 00:01:22,672 為什麼要挑戰命運? 9 00:01:22,840 --> 00:01:25,593 為什麼冒險送死? 10 00:01:25,920 --> 00:01:26,909 可是… 11 00:01:27,120 --> 00:01:29,714 我不那麼想,甚至沒說過這字眼 12 00:01:29,880 --> 00:01:31,598 死亡 13 00:01:31,720 --> 00:01:35,030 好吧,我剛剛講了兩三次 14 00:01:35,240 --> 00:01:37,834 看著吧,我不會再說了 15 00:01:38,040 --> 00:01:40,235 我要用相反的字眼 16 00:01:40,400 --> 00:01:41,469 人生 17 00:01:41,640 --> 00:01:45,349 對我來說,走鋼索才是人生 18 00:01:45,520 --> 00:01:47,795 那才是人生 19 00:01:48,440 --> 00:01:49,395 所以 20 00:01:49,520 --> 00:01:52,592 想像一下1974年的紐約市 21 00:01:52,720 --> 00:01:55,632 我愛上了兩棟建築,兩棟高塔 22 00:01:55,840 --> 00:01:59,958 世人都稱呼它們:世貿雙子星 23 00:02:00,160 --> 00:02:01,513 這兩座高塔在呼喚我 24 00:02:01,720 --> 00:02:06,316 激起我心中的渴望,賦予我一個夢 25 00:02:06,720 --> 00:02:07,914 我的夢想 26 00:02:08,120 --> 00:02:11,430 就是在世貿雙子星中間架起鋼索 27 00:02:11,560 --> 00:02:13,357 然後走過它 28 00:02:13,640 --> 00:02:16,234 當然,這是不可能的 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,875 何況還違法 30 00:02:19,040 --> 00:02:21,679 那為何要挑戰不可能? 31 00:02:21,840 --> 00:02:24,513 為何要追尋夢想? 32 00:02:24,680 --> 00:02:27,240 我無法用言語回答這問題 33 00:02:27,400 --> 00:02:30,437 但我能讓你看到它如何成真 34 00:02:30,560 --> 00:02:33,518 因此我們得回到過去,跨越大洋 35 00:02:33,680 --> 00:02:37,229 因為我與這些美麗高塔的愛戀 不是從紐約開始 36 00:02:37,400 --> 00:02:39,231 如果你沒聽出來,我可不是本地人 37 00:02:39,400 --> 00:02:43,951 不,我的故事從另一個 世界最美的城市之一展開 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,355 就是巴黎 39 00:02:49,320 --> 00:02:50,594 (法國巴黎) 40 00:02:53,400 --> 00:02:56,756 (1973年) 41 00:03:09,120 --> 00:03:10,553 現在想像一下巴黎 42 00:03:10,720 --> 00:03:15,032 這就是我,無名小卒 自詡走鋼索人 43 00:03:15,240 --> 00:03:18,676 在街頭賣藝餬口 44 00:03:18,840 --> 00:03:20,796 我創造自己的特色,戴著高帽 45 00:03:20,960 --> 00:03:24,350 只穿黑衣 自己學會在地上畫出完美圓圈 46 00:03:24,520 --> 00:03:27,910 我在這個圓圈內從不開口 絕不說話 47 00:03:32,800 --> 00:03:37,351 這個圓圈是我的地盤 誰都別想踏進半步 48 00:03:39,000 --> 00:03:42,470 要是觀眾繼續侵犯我的神聖空間 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,393 我就得採取更激烈的手段 50 00:03:49,640 --> 00:03:52,200 我表演給任何人觀賞,大家都喜歡 51 00:03:52,360 --> 00:03:54,999 男女老幼人人愛 52 00:03:55,160 --> 00:03:57,720 當然,除了警察以外 53 00:04:03,880 --> 00:04:06,348 我認為沒必要取得表演許可 54 00:04:09,000 --> 00:04:11,355 但無論我去哪或做什麼 55 00:04:11,560 --> 00:04:13,437 我隨時都在搜尋 56 00:04:13,600 --> 00:04:16,751 想找到吊繩索的理想地點 57 00:05:19,240 --> 00:05:22,471 我牙疼死了,得馬上看牙醫 58 00:05:22,680 --> 00:05:24,636 你有預約嗎? 59 00:05:24,920 --> 00:05:26,399 我沒有電話 60 00:05:26,560 --> 00:05:28,073 那你得等一下 61 00:05:28,280 --> 00:05:30,316 可是小姐,求求妳 62 00:05:30,480 --> 00:05:32,436 應該不會超過兩小時 63 00:05:32,880 --> 00:05:37,271 妳要我這樣痛上好幾小時? 64 00:05:41,960 --> 00:05:44,679 希望我不會痛到昏倒 65 00:06:20,880 --> 00:06:23,394 突然間,我目瞪口呆 66 00:06:26,680 --> 00:06:29,114 我的牙疼瞬間消失 67 00:06:29,360 --> 00:06:32,557 雜誌上有文章登了雙子星的圖片 68 00:06:32,720 --> 00:06:36,030 它們根本還沒完工 但雜誌說只要一完成 69 00:06:36,200 --> 00:06:38,998 就會是世界第一高樓 70 00:07:09,000 --> 00:07:11,753 鉛筆短短的這一劃 71 00:07:12,160 --> 00:07:13,832 我的命運就此底定 72 00:07:14,400 --> 00:07:17,836 這是我夢想的開端 73 00:07:57,560 --> 00:08:01,758 我8歲第一次看到走鋼索人 74 00:08:08,320 --> 00:08:12,472 馬戲團到我家鄉演出 裡面有奧曼科斯基家族劇團 75 00:08:12,640 --> 00:08:15,313 世界最偉大的走鋼索團隊之一 76 00:08:15,800 --> 00:08:17,791 白色魔鬼 77 00:09:54,720 --> 00:09:58,349 我兒子,馬戲團小丑 78 00:09:58,560 --> 00:10:00,516 我自己學會走繩索 79 00:10:00,680 --> 00:10:04,309 結果我有攀爬和平衡的天分 甚至包括雜耍 80 00:10:04,440 --> 00:10:06,032 但我想懂更多 81 00:11:20,040 --> 00:11:21,996 給我下來 82 00:11:34,200 --> 00:11:37,590 我就是這樣認識老魯迪奧曼科斯基 83 00:11:37,800 --> 00:11:40,439 白色魔鬼走鋼索家族的大家長 84 00:11:40,600 --> 00:11:43,068 大家都叫他魯迪爸爸 85 00:11:43,240 --> 00:11:47,199 他打死不說自己到底從哪來 反正他不是法國人 86 00:12:06,480 --> 00:12:10,996 魯迪爸爸精通走鋼索、特技和雜耍 87 00:12:13,520 --> 00:12:17,559 我想他在那一刻看見我的天賦 88 00:12:17,840 --> 00:12:18,829 菲利浦 89 00:12:21,560 --> 00:12:23,471 我不會說捷克語 90 00:12:24,480 --> 00:12:27,074 我會說英語 91 00:12:27,240 --> 00:12:28,275 那好 92 00:12:29,760 --> 00:12:30,954 今天 93 00:12:31,120 --> 00:12:33,759 你要學如何進場 94 00:12:33,920 --> 00:12:36,115 學會怎麼敬禮 95 00:12:37,280 --> 00:12:38,349 敬禮? 96 00:12:38,480 --> 00:12:39,390 那是什麼? 97 00:12:39,560 --> 00:12:41,551 敬禮是一種無聲的訊息 98 00:12:41,760 --> 00:12:45,070 請觀眾注意 99 00:12:45,280 --> 00:12:49,159 表演過後,敬禮也是… 100 00:12:49,320 --> 00:12:51,515 表達感謝 101 00:12:51,680 --> 00:12:53,193 向觀眾致意 102 00:12:53,960 --> 00:12:54,836 致意 103 00:12:55,040 --> 00:12:56,519 好… 104 00:13:01,360 --> 00:13:03,351 不,菲利浦 105 00:13:03,520 --> 00:13:05,272 爛透了 106 00:13:07,200 --> 00:13:09,589 你做得太過火了 107 00:13:10,160 --> 00:13:12,390 要不著痕跡,再試一次 108 00:13:16,360 --> 00:13:21,150 不,我說不著痕跡 還是太過火,像個懦夫 109 00:13:21,360 --> 00:13:25,876 讓觀眾覺得你隨時掌控全場 不要演得這麼用力 110 00:13:27,600 --> 00:13:29,397 不著痕跡,再來一次 111 00:13:31,360 --> 00:13:32,918 你的敬意呢?你沒表現出來 112 00:13:33,440 --> 00:13:34,429 你說要不著痕跡 113 00:13:34,600 --> 00:13:37,114 外表不著痕跡 114 00:13:38,400 --> 00:13:42,552 - 內心要向觀眾致敬 - 我的內心? 115 00:13:42,720 --> 00:13:44,551 你在說什麼東西? 116 00:13:44,760 --> 00:13:47,115 表演者必須對觀眾表達 117 00:13:47,240 --> 00:13:49,196 誠摯的敬意與謝意 118 00:13:49,360 --> 00:13:51,999 我幹嘛尊敬觀眾? 在鋼索上的人是我 119 00:13:52,160 --> 00:13:54,799 你就是要向觀眾致意,表達尊敬 120 00:13:55,000 --> 00:13:56,149 沒有觀眾 121 00:13:56,240 --> 00:13:57,639 就沒有表演 122 00:13:57,840 --> 00:14:00,434 你非搞懂不可,才能在馬戲團表演 123 00:14:00,600 --> 00:14:05,435 好,我不要在馬戲團表演 我不是可笑的馬戲團小丑 124 00:14:05,600 --> 00:14:07,113 我是表演藝人 125 00:14:09,800 --> 00:14:11,028 就這樣 126 00:14:11,240 --> 00:14:13,834 魯迪爸爸把我這個表演藝人 127 00:14:14,040 --> 00:14:15,837 趕到街上 128 00:14:16,400 --> 00:14:17,833 不久之後 129 00:14:18,120 --> 00:14:20,793 你這些馬戲團把戲是在浪費生命 130 00:14:21,000 --> 00:14:23,560 走鋼索不能當飯吃 131 00:14:23,680 --> 00:14:25,591 我們能給他最後一次機會嗎? 132 00:14:25,800 --> 00:14:26,437 不行 133 00:14:26,480 --> 00:14:27,356 生米煮成熟飯了 134 00:14:27,480 --> 00:14:28,799 沒錯 135 00:14:29,080 --> 00:14:30,479 生米煮成熟飯 136 00:14:30,720 --> 00:14:31,835 菲利浦 137 00:14:39,120 --> 00:14:41,190 生米煮成熟飯,我已無能為力 138 00:14:41,400 --> 00:14:44,073 於是我踏上自己的路 139 00:14:44,240 --> 00:14:48,472 我根本不知道自己要找什麼 但卻覺得可以… 140 00:14:48,960 --> 00:14:49,995 在巴黎找到 141 00:16:06,920 --> 00:16:08,911 我本來生意很好,直到你出現 142 00:16:41,400 --> 00:16:42,549 現在聽到了嗎? 143 00:16:42,760 --> 00:16:44,159 默劇演員會說話? 144 00:16:44,360 --> 00:16:45,076 我不是默劇演員 145 00:16:45,160 --> 00:16:46,957 不會躲在隱形牆後面 146 00:16:47,080 --> 00:16:48,877 拜託別污辱我的圓圈 147 00:16:48,960 --> 00:16:50,439 這是我的神聖空間 148 00:16:54,280 --> 00:16:57,113 麻煩走開,感激不盡 149 00:16:57,280 --> 00:16:59,510 我們在談私事 150 00:16:59,720 --> 00:17:01,119 真的假的 151 00:17:01,280 --> 00:17:03,271 - 我們以為你們在表演 - 並沒有 152 00:17:04,280 --> 00:17:05,429 這些給你們 153 00:17:05,600 --> 00:17:06,715 謝謝兩位 154 00:17:06,920 --> 00:17:07,955 掰囉 155 00:17:09,760 --> 00:17:12,558 我喜歡妳的英文,美國腔好重 156 00:17:12,800 --> 00:17:13,949 賤賊 157 00:17:14,440 --> 00:17:15,793 我比較喜歡妳講英文 158 00:17:16,000 --> 00:17:17,797 你以為你是誰?混蛋 159 00:17:17,960 --> 00:17:19,188 我真的比較喜歡妳講英文 160 00:17:19,360 --> 00:17:22,158 那就聽好,雜耍哥 你搶走我好幾週來最好的觀眾 161 00:17:22,320 --> 00:17:24,515 就因為一點低級的特技? 162 00:17:24,680 --> 00:17:27,114 不好意思,大家很愛我的高空繩索 163 00:17:27,280 --> 00:17:29,271 那叫高空繩索? 164 00:17:29,640 --> 00:17:31,517 那是我見過最低的高空繩索 165 00:17:31,680 --> 00:17:32,795 沒錯,小姐 166 00:17:32,960 --> 00:17:35,554 那是因為廣場上最高的兩棵樹 167 00:17:35,760 --> 00:17:37,637 位於妳的表演場地裡 168 00:17:37,800 --> 00:17:41,509 而我絕不侵佔其他藝人的空間 169 00:17:43,440 --> 00:17:44,759 快下雨了 170 00:18:09,600 --> 00:18:11,113 憤怒的街頭音樂家 171 00:18:11,600 --> 00:18:14,558 我來幫妳安排一下 172 00:18:14,720 --> 00:18:18,235 妳不在廣場上演唱時我才表演 173 00:18:18,400 --> 00:18:20,197 那是每週末和隔週週二 174 00:18:20,360 --> 00:18:21,713 好,一言為定 175 00:18:21,920 --> 00:18:23,194 在下菲利浦 176 00:18:23,360 --> 00:18:25,510 - 安妮 - 安妮,好名字 177 00:18:25,680 --> 00:18:26,635 幹嘛都說英語? 178 00:18:26,840 --> 00:18:29,035 因為我得練習,我要去紐約 179 00:18:29,200 --> 00:18:31,156 紐約,好刺激喔 180 00:18:31,280 --> 00:18:34,192 - 也許妳能陪我去 - 也許 181 00:18:34,360 --> 00:18:37,033 我喜歡妳的歌聲,很悅耳 182 00:18:37,720 --> 00:18:40,280 你沒聽我唱歌,你在繩子上玩火 183 00:18:40,440 --> 00:18:42,192 不,在那之前我來過這裡 184 00:18:42,360 --> 00:18:44,669 妳可能沒看到我 但我看到妳,聽到妳唱歌 185 00:18:44,880 --> 00:18:46,233 非常動聽 186 00:18:46,960 --> 00:18:48,188 謝謝 187 00:18:48,600 --> 00:18:50,158 安妮,我能請妳喝杯酒嗎? 188 00:18:50,280 --> 00:18:51,429 不,那樣不好吧 189 00:18:51,640 --> 00:18:53,995 那我幫妳安排一下 190 00:18:54,400 --> 00:18:55,879 如果妳讓我請妳喝酒 191 00:18:56,040 --> 00:18:59,999 我就再也不在拉丁廣場上走繩索 192 00:19:01,400 --> 00:19:03,868 你就是不肯放棄 193 00:19:04,080 --> 00:19:06,230 對,我毅力驚人 194 00:19:12,640 --> 00:19:14,119 就是… 195 00:19:14,280 --> 00:19:15,395 這個 196 00:19:15,560 --> 00:19:17,039 我的夢想 197 00:19:17,560 --> 00:19:19,391 - 這是你 - 對 198 00:19:19,520 --> 00:19:22,717 這將是史上最了不起的高空走鋼索 199 00:19:22,920 --> 00:19:26,071 鋼索要吊多高才算了不起? 200 00:19:26,240 --> 00:19:28,674 超過100層樓高 201 00:19:30,880 --> 00:19:32,916 那樣的樹長在哪裡? 202 00:19:34,280 --> 00:19:35,918 它們不是樹 203 00:19:37,080 --> 00:19:39,435 兩座雄偉的高樓 204 00:19:39,880 --> 00:19:42,872 比艾菲爾鐵塔高100公尺 205 00:19:43,040 --> 00:19:44,553 原來如此 206 00:19:45,280 --> 00:19:46,429 妳覺得如何? 207 00:19:47,360 --> 00:19:50,670 不曉得,看起來好… 208 00:19:51,960 --> 00:19:53,791 - 好… - 漂亮 209 00:19:54,680 --> 00:19:56,432 漂亮,對 210 00:19:56,560 --> 00:19:58,118 而且危險 211 00:19:58,280 --> 00:20:00,953 超級瘋狂,你是瘋子 212 00:20:01,120 --> 00:20:03,475 對,我瘋了,可是… 213 00:20:04,080 --> 00:20:05,638 這是我的夢想 214 00:20:07,360 --> 00:20:09,112 如果它是你的夢,你就該去實現 215 00:20:09,280 --> 00:20:11,271 即使每個人都說我瘋了? 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,118 別管別人怎麼想 217 00:20:13,280 --> 00:20:15,271 好,但我在乎妳怎麼想 218 00:20:17,120 --> 00:20:18,394 我愛你的夢想,菲利浦 219 00:20:18,560 --> 00:20:19,549 - 是嗎? - 是 220 00:20:19,720 --> 00:20:20,948 想知道我對妳的看法嗎? 221 00:20:21,120 --> 00:20:21,791 不想 222 00:20:21,960 --> 00:20:22,631 - 不想? - 不想 223 00:20:22,800 --> 00:20:24,153 - 連一點點都不想? - 不想 224 00:20:24,320 --> 00:20:26,197 好吧,反正我都要告訴妳 225 00:20:26,480 --> 00:20:28,391 你可以說,但我不在乎 226 00:20:44,160 --> 00:20:47,391 我知道一個地方有兩棵漂亮的樹 227 00:20:49,800 --> 00:20:52,314 當時我並不明白 228 00:20:52,520 --> 00:20:55,318 安妮已經成為我的頭號同夥 229 00:20:59,120 --> 00:21:01,076 - 安妮 - 嗯? 230 00:21:01,400 --> 00:21:03,072 我在想… 231 00:21:03,240 --> 00:21:04,992 妳應該跟我一起上來 232 00:21:05,400 --> 00:21:06,230 我才不要 233 00:21:06,400 --> 00:21:09,551 這會是妳的走鋼索初體驗 234 00:21:09,720 --> 00:21:11,153 不要 235 00:21:11,320 --> 00:21:13,675 好啦,安妮,妳得信任我 236 00:21:17,520 --> 00:21:18,635 好吧 237 00:21:19,520 --> 00:21:21,909 深呼吸 238 00:21:22,120 --> 00:21:24,315 踏出去 239 00:21:24,440 --> 00:21:29,230 安妮的藝術學校裡 確實長了兩棵漂亮的樹 240 00:21:29,520 --> 00:21:32,353 於是她安排我在那裡吊鋼索 241 00:21:32,680 --> 00:21:35,717 實在太完美了,我可以每天練習 242 00:21:35,880 --> 00:21:37,711 同時還能見到安妮 243 00:21:42,800 --> 00:21:44,836 接著有一天,我在鋼索上時 244 00:21:45,040 --> 00:21:48,237 一個一臉嚴肅的年輕人走過來 245 00:21:49,720 --> 00:21:52,075 我可以幫你拍照嗎? 246 00:21:52,400 --> 00:21:53,435 也許吧 247 00:21:54,160 --> 00:21:55,593 我是菲利浦 248 00:21:56,280 --> 00:21:58,157 你好,我是尚路易 249 00:21:58,280 --> 00:22:00,236 尚路易,你會說英語嗎? 250 00:22:00,400 --> 00:22:01,435 會,怎樣? 251 00:22:01,600 --> 00:22:04,239 我必須練習,我要去美國 252 00:22:04,400 --> 00:22:05,469 去表演? 253 00:22:05,640 --> 00:22:06,436 沒錯 254 00:22:07,600 --> 00:22:10,956 但我的表演不只是場秀 255 00:22:11,160 --> 00:22:12,354 它將是… 256 00:22:12,480 --> 00:22:13,708 一次驚世創舉 257 00:22:13,880 --> 00:22:14,869 驚世創舉? 258 00:22:15,080 --> 00:22:16,229 對 259 00:22:16,400 --> 00:22:18,470 我打算偷偷地… 260 00:22:18,640 --> 00:22:19,914 把我的鋼索 261 00:22:20,080 --> 00:22:23,390 吊在世界上最壯觀的舞台上 262 00:22:24,440 --> 00:22:26,431 接著在毫無預警下 263 00:22:27,320 --> 00:22:28,673 我會突然現身 264 00:22:30,200 --> 00:22:32,031 我將表演一場出人意料 265 00:22:32,240 --> 00:22:35,391 又非法的走鋼索 266 00:22:35,520 --> 00:22:39,433 如果成功,將是本世紀的藝術創舉 267 00:22:40,600 --> 00:22:41,669 哇 268 00:22:42,080 --> 00:22:45,595 朋友,你隨時都能看我的照片 269 00:22:45,800 --> 00:22:46,949 它們超反骨的 270 00:22:47,120 --> 00:22:50,999 所以你不只是攝影師 也是無政府主義者? 271 00:22:51,200 --> 00:22:53,794 藝術家某種程度上 都是無政府主義者 272 00:22:53,960 --> 00:22:55,837 - 不覺得嗎? - 對 273 00:22:56,880 --> 00:23:01,271 你,我的無政府主義藝術家朋友 274 00:23:01,640 --> 00:23:03,835 可以當我的… 275 00:23:04,240 --> 00:23:05,798 正式… 276 00:23:06,000 --> 00:23:07,479 攝影師 277 00:23:18,160 --> 00:23:20,993 我就是這樣與尚路易成為朋友 278 00:23:21,160 --> 00:23:23,310 我的第二位同夥 279 00:23:24,440 --> 00:23:26,351 如果你在表演驚世創舉時掉下來 280 00:23:26,520 --> 00:23:29,637 就會成為世紀藝術大災難 281 00:23:39,520 --> 00:23:40,794 我需要懂更多 282 00:23:41,000 --> 00:23:43,389 你不會敲門嗎? 283 00:23:47,880 --> 00:23:50,519 我要你教我如何吊高空鋼索 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,672 什麼高空鋼索?你是街頭藝人 285 00:23:54,360 --> 00:23:57,079 我要知道如何綁正確的結 286 00:23:57,280 --> 00:23:58,793 要用哪種鋼索 287 00:23:58,960 --> 00:24:02,077 它的重量、粗細和強度 288 00:24:02,360 --> 00:24:03,395 所以 289 00:24:03,560 --> 00:24:05,676 你要我… 290 00:24:05,880 --> 00:24:08,348 把我的秘訣交給你 291 00:24:09,040 --> 00:24:11,713 我花了一輩子學習的秘訣 292 00:24:11,840 --> 00:24:14,957 只傳給我兒子的秘訣 293 00:24:15,400 --> 00:24:17,755 你要我雙手奉送給你 294 00:24:22,520 --> 00:24:24,795 我可以付錢,我有錢 295 00:24:25,320 --> 00:24:26,992 不管要花多少 296 00:24:29,760 --> 00:24:31,955 到馬戲團來找我 297 00:24:32,760 --> 00:24:34,318 日出時 298 00:24:35,320 --> 00:24:38,392 帶你表演雜耍賺的錢來 299 00:24:39,240 --> 00:24:41,595 把木塊放在鋼索和柱子中間 300 00:24:41,840 --> 00:24:42,716 好 301 00:24:44,560 --> 00:24:47,028 有木塊當成緩衝 302 00:24:47,240 --> 00:24:51,074 柱子彎曲時鋼索才不會斷裂 303 00:24:51,240 --> 00:24:55,313 絕對要親自檢查鋼索狀況 304 00:24:55,440 --> 00:24:57,510 如果沒有親自完整檢查 305 00:24:57,680 --> 00:25:00,672 千萬別踩上鋼索 306 00:25:00,840 --> 00:25:02,432 - 懂嗎? - 懂 307 00:25:03,000 --> 00:25:07,755 有一個厲害的波蘭走鋼索人,羅曼 308 00:25:07,920 --> 00:25:11,754 他說他能靠臀部和耳朵 309 00:25:11,920 --> 00:25:15,037 判斷鋼索是否拉得夠緊 310 00:25:15,440 --> 00:25:16,270 從下面 311 00:25:16,600 --> 00:25:17,919 穿過這個環 312 00:25:18,120 --> 00:25:19,792 拉好 313 00:25:20,160 --> 00:25:21,388 綁緊 314 00:25:21,560 --> 00:25:22,595 再來 315 00:25:22,760 --> 00:25:23,909 付錢 316 00:25:25,360 --> 00:25:27,237 菲利浦,這鈔票破了 317 00:25:27,400 --> 00:25:28,150 不,可以用 318 00:25:28,360 --> 00:25:29,349 破了 319 00:25:32,080 --> 00:25:34,640 於是魯迪爸爸讓我 跟著他的戲班巡迴 320 00:25:34,840 --> 00:25:37,035 當然,我始終沒有上場表演 321 00:25:37,640 --> 00:25:40,438 但只要大帳棚有空檔 322 00:25:40,640 --> 00:25:42,596 我就練習走鋼索 323 00:26:40,840 --> 00:26:45,356 大部分走鋼索人 都在抵達終點前死亡 324 00:26:46,160 --> 00:26:49,835 他們以為已經抵達 其實還在鋼索上 325 00:26:51,120 --> 00:26:53,350 如果你還剩三步 326 00:26:53,880 --> 00:26:56,553 就開始囂張 327 00:26:56,760 --> 00:26:58,796 自以為天下無敵 328 00:26:59,360 --> 00:27:00,713 反而死路一條 329 00:27:06,320 --> 00:27:08,788 這一課我免費教你 330 00:27:11,600 --> 00:27:12,555 謝謝 331 00:27:12,720 --> 00:27:13,550 幾個星期後 332 00:27:13,720 --> 00:27:15,711 我在一座小村莊 333 00:27:15,880 --> 00:27:17,154 首度正式公開走鋼索 334 00:27:17,400 --> 00:27:19,356 那座村莊小到在地圖上找不到 335 00:27:19,520 --> 00:27:21,988 但村長每年春天都辦一場嘉年華 336 00:27:22,200 --> 00:27:26,716 魯迪爸爸說服他請我在湖上走鋼索 337 00:27:26,880 --> 00:27:28,359 它其實比較像沼澤 338 00:27:28,880 --> 00:27:29,790 可以嗎? 339 00:27:30,000 --> 00:27:32,355 不,你靠臀部和腳來判斷 340 00:27:36,040 --> 00:27:38,918 安妮來了,她打開唱機播音樂 341 00:27:41,920 --> 00:27:44,150 尚路易則來拍照 342 00:27:45,760 --> 00:27:50,072 我開始表演,一切都很順利 343 00:27:59,760 --> 00:28:04,231 接著卻隱約聽到一些笑聲 344 00:28:04,440 --> 00:28:08,433 原來當天下午湖上還有釣魚比賽 345 00:28:08,600 --> 00:28:10,318 應該說是沼澤 346 00:28:10,520 --> 00:28:12,238 那些人邊釣魚邊喝酒 347 00:28:12,440 --> 00:28:13,793 對我大喊髒話 348 00:28:14,000 --> 00:28:15,991 在我走鋼索時嘲笑我 349 00:28:26,800 --> 00:28:29,633 走鋼索是身體與心理的挑戰 350 00:28:29,800 --> 00:28:32,633 失去專注力就會失去平衡 351 00:28:32,800 --> 00:28:33,471 菲利浦 352 00:28:47,000 --> 00:28:49,150 結果我陷在深度及膝的泥巴裡 353 00:28:49,320 --> 00:28:50,958 表演魯迪爸爸式的敬禮 354 00:28:54,760 --> 00:28:56,557 那是我第一次演出 355 00:28:56,680 --> 00:28:58,193 演出失敗 356 00:28:58,360 --> 00:28:59,998 在那之後 357 00:29:00,160 --> 00:29:01,275 我感覺很沮喪 358 00:29:09,320 --> 00:29:10,196 然後有一天 359 00:29:10,360 --> 00:29:14,035 我獨自走在塞納河畔,自艾自憐 360 00:29:14,280 --> 00:29:15,599 抬頭一看 361 00:29:15,720 --> 00:29:18,712 看到了聖母院 362 00:29:18,880 --> 00:29:19,915 我對自己說 363 00:29:20,080 --> 00:29:23,789 “我一定要在這裡吊鋼索” 364 00:29:24,000 --> 00:29:27,515 我要這樣為自己扳回一城 365 00:29:28,920 --> 00:29:31,832 於是在黑暗中,利用萬用鑰匙 366 00:29:32,040 --> 00:29:34,235 尚路易和我溜進聖母院 367 00:29:34,400 --> 00:29:36,834 我在雜耍球上綁了釣魚線 368 00:29:37,040 --> 00:29:40,157 丟到對面給尚路易 369 00:29:41,680 --> 00:29:45,355 再把釣魚線綁在一條繩子上 在兩座塔樓之間傳送 370 00:29:45,520 --> 00:29:49,877 接著是大繩子 將大繩子綁在鋼索上 371 00:29:50,040 --> 00:29:55,160 尚路易和我徹夜 在兩座古塔間安裝鋼索 372 00:29:57,080 --> 00:30:00,072 早晨第一批遊客抵達時 373 00:30:00,240 --> 00:30:01,958 我開始表演 374 00:30:25,240 --> 00:30:26,958 結果成功了 375 00:30:27,120 --> 00:30:31,318 我進行了第一次 出人意料的非法高空走鋼索 376 00:30:31,520 --> 00:30:35,069 我也第一次嚐到那種興奮的滋味 377 00:30:35,240 --> 00:30:37,913 我體會到那種… 378 00:30:38,080 --> 00:30:39,911 跨入另一個世界的感覺 379 00:30:40,080 --> 00:30:42,594 我成功扳回一城 380 00:30:43,680 --> 00:30:44,749 至少我是這麼想 381 00:30:44,920 --> 00:30:46,911 (警察) 382 00:30:51,960 --> 00:30:53,757 這些巴黎人只會瞧不起人 383 00:30:53,920 --> 00:30:55,592 不懂欣賞美的事物 384 00:30:55,760 --> 00:31:00,197 其他國家,德國、西班牙、英格蘭 連俄羅斯都向我致敬 385 00:31:00,360 --> 00:31:03,033 他們稱呼我大師,英勇的年輕詩人 386 00:31:03,200 --> 00:31:05,111 只有法國人例外 387 00:31:06,000 --> 00:31:08,116 他們說我犯法,破壞公物 388 00:31:08,240 --> 00:31:09,355 - 菲利浦 - 破壞公物 389 00:31:09,560 --> 00:31:10,709 你看 390 00:31:17,800 --> 00:31:19,358 這是一個預兆 391 00:31:20,520 --> 00:31:24,354 報導我聖母院新聞的同一份報紙? 這是天意 392 00:31:24,520 --> 00:31:27,193 上面說世貿中心快完工了 低樓層已經啟用 393 00:31:27,400 --> 00:31:28,913 安妮,開始打包 394 00:31:36,640 --> 00:31:38,278 好高啊 395 00:31:38,760 --> 00:31:39,636 對 396 00:31:41,160 --> 00:31:42,388 高得不可思議 397 00:32:04,000 --> 00:32:05,228 哇 398 00:32:12,240 --> 00:32:14,071 比我想像的高好多 399 00:32:14,760 --> 00:32:15,749 對 400 00:32:30,200 --> 00:32:31,428 難以想像 401 00:32:32,000 --> 00:32:33,797 完全超乎想像 402 00:32:55,880 --> 00:32:57,598 無法置信 403 00:32:58,560 --> 00:33:00,710 這兩座高樓根本無與倫比 404 00:33:00,880 --> 00:33:03,713 一直往上長,根本不是人 405 00:33:03,880 --> 00:33:06,110 結束了,我完蛋了 406 00:33:06,280 --> 00:33:08,953 - 什麼完蛋了? - 驚世創舉,我的夢想毀了 407 00:33:09,240 --> 00:33:11,754 妳看這些龐然巨物 408 00:33:11,920 --> 00:33:13,114 超級大怪物 409 00:33:13,280 --> 00:33:14,269 - 大怪物 - 冷靜一點 410 00:33:14,440 --> 00:33:18,069 我覺得根本不可能成功 411 00:33:18,240 --> 00:33:19,912 沒有跡象顯示可以挑戰成功 412 00:33:24,960 --> 00:33:25,915 嗨 413 00:33:26,280 --> 00:33:27,554 你們好 414 00:33:40,640 --> 00:33:42,153 有樓梯可以上去 415 00:33:42,520 --> 00:33:43,635 回飯店去 416 00:33:43,840 --> 00:33:46,752 如果我五小時後沒回去 就到警局找我 417 00:34:07,280 --> 00:34:10,670 我設法登上樓頂,沒人阻止我 418 00:34:14,200 --> 00:34:17,670 我站在一座漂浮於空中的島上 419 00:34:17,880 --> 00:34:20,314 位於那個空間的邊緣 420 00:34:51,320 --> 00:34:54,357 我自然往對面的高樓看 421 00:34:54,520 --> 00:34:57,830 但接著還必須鼓起勇氣 422 00:34:58,000 --> 00:34:59,228 往下看 423 00:35:11,280 --> 00:35:14,033 我以為我瞭解這個空間 424 00:35:14,200 --> 00:35:17,158 我是走鋼索人 這個空間就是我的地盤 425 00:35:17,640 --> 00:35:19,437 但這裡不一樣 426 00:35:19,600 --> 00:35:22,956 我還是鼓足勇氣小聲說話 427 00:35:23,200 --> 00:35:26,351 以免被恐懼的心魔聽到 428 00:35:27,240 --> 00:35:28,878 這是不可能的任務 429 00:35:30,200 --> 00:35:31,553 但我要放手一搏 430 00:35:48,640 --> 00:35:51,518 只能說英語,我們得學會紐約腔 431 00:35:51,680 --> 00:35:54,478 你的驚世創舉太荒謬了 432 00:35:54,640 --> 00:35:57,712 - 你看,我說英語 - 所以我都規劃好了 433 00:35:57,920 --> 00:36:00,036 規劃?你想騙誰? 434 00:36:00,200 --> 00:36:02,794 你又不知道對面屋頂的狀況 435 00:36:03,000 --> 00:36:06,549 工人幾點抵達或離開 436 00:36:06,720 --> 00:36:11,111 不知道兩座大樓之間的實際距離 437 00:36:11,280 --> 00:36:13,748 或卡瓦拉帝要如何固定?你懂嗎? 438 00:36:13,920 --> 00:36:16,992 外牆絕對沒有地方固定 439 00:36:17,120 --> 00:36:20,078 對了,你花幾天做這個模型? 440 00:36:20,280 --> 00:36:21,998 拜託,這很漂亮啊 441 00:36:22,680 --> 00:36:23,715 卡瓦拉帝是什麼? 442 00:36:23,920 --> 00:36:25,672 這些拉線 443 00:36:25,880 --> 00:36:27,108 魯迪爸爸稱為卡瓦拉帝 444 00:36:27,280 --> 00:36:28,918 可以穩定鋼索 445 00:36:29,680 --> 00:36:30,874 鋼索 446 00:36:31,280 --> 00:36:34,078 你打算如何傳送這條鋼索? 447 00:36:34,240 --> 00:36:35,309 就像我們在聖母院那樣 448 00:36:35,480 --> 00:36:39,029 先用釣魚線連接繩子再連接鋼索 449 00:36:39,160 --> 00:36:41,435 我們要如何把釣魚線傳到對面? 450 00:36:41,600 --> 00:36:44,478 對,丟雜耍球的確太遠 451 00:36:44,680 --> 00:36:47,433 但我們能找無線電遙控飛機 452 00:36:47,600 --> 00:36:49,955 把釣魚線載過去,很棒吧 453 00:36:50,120 --> 00:36:51,109 菲利浦 454 00:36:51,280 --> 00:36:53,510 學會操控遙控飛機要好幾年 455 00:36:53,680 --> 00:36:56,148 - 你懂嗎? - 不,我們今年夏天就得完成 456 00:36:56,320 --> 00:36:58,754 雙子星就快完工,沒時間了 457 00:36:58,960 --> 00:37:01,633 我需要你幫忙,如果成功 458 00:37:01,800 --> 00:37:04,837 這可能是史上最大膽的藝術傑作 459 00:37:05,040 --> 00:37:06,598 大膽,大膽? 460 00:37:06,760 --> 00:37:08,113 - 這是發神經 - 對,發神經 461 00:37:08,280 --> 00:37:10,475 腦筋正常的人不會幹這種事 462 00:37:10,640 --> 00:37:13,279 所以我非做不可,因為沒人做過 463 00:37:13,400 --> 00:37:14,719 我承認我是瘋子 464 00:37:14,960 --> 00:37:15,949 - 沒錯 - 對 465 00:37:16,120 --> 00:37:17,314 - 你真的瘋了 - 我是神經病 466 00:37:17,480 --> 00:37:19,948 - 你走火入魔了? - 對,我發瘋了 467 00:37:20,600 --> 00:37:22,636 你就是因為我瘋了才愛我 468 00:37:22,840 --> 00:37:25,752 我走火入魔,我瘋了 469 00:37:26,160 --> 00:37:27,309 我得走了 470 00:37:28,480 --> 00:37:30,198 - 我會想想怎麼把鋼索拉過去 - 太好了 471 00:37:30,360 --> 00:37:32,999 - 你想想怎麼固定卡瓦拉帝 - 好 472 00:37:33,160 --> 00:37:34,832 - 就這麼說定? - 一言為定 473 00:37:36,000 --> 00:37:37,513 卡瓦拉帝不能… 474 00:37:38,000 --> 00:37:39,274 垂直 475 00:37:39,480 --> 00:37:40,833 它們必須 476 00:37:41,000 --> 00:37:43,389 跟鋼索平行 477 00:37:43,520 --> 00:37:44,270 平行? 478 00:37:44,440 --> 00:37:47,989 那樣不好看,但能避免鋼索搖晃 479 00:37:48,160 --> 00:37:51,277 卡瓦拉帝螺絲鉗要用三根螺栓 480 00:37:51,440 --> 00:37:55,433 不是兩根,這麼寬的跨距 會對銅板造成龐大壓力 481 00:37:55,600 --> 00:37:58,876 走在上面,你的體重可能弄斷螺栓 482 00:38:00,440 --> 00:38:01,429 還有木頭 483 00:38:01,600 --> 00:38:02,919 千萬記住 484 00:38:03,080 --> 00:38:07,198 在鋼索和大樓支柱間放木塊 485 00:38:07,480 --> 00:38:09,391 如此一來,大樓搖晃時 486 00:38:09,520 --> 00:38:13,832 木頭會破 但鋼索不會斷裂,把你切成兩半 487 00:38:14,280 --> 00:38:15,395 好 488 00:38:16,120 --> 00:38:17,155 木頭 489 00:38:17,720 --> 00:38:19,039 還有 490 00:38:20,520 --> 00:38:22,556 你還得做一件事,菲利浦 491 00:38:23,200 --> 00:38:24,553 在衣服底下 492 00:38:24,760 --> 00:38:27,752 你得繫上安全帶,接上安全索 493 00:38:28,080 --> 00:38:29,718 再連接到扣環 494 00:38:29,880 --> 00:38:31,438 安全索? 495 00:38:31,560 --> 00:38:32,390 扣環? 496 00:38:32,560 --> 00:38:35,154 我不要在身上掛安全索 497 00:38:35,320 --> 00:38:38,710 在那個高度看不見,沒人會知道 498 00:38:38,920 --> 00:38:40,717 走到第一個卡瓦拉帝時怎麼辦? 499 00:38:40,920 --> 00:38:41,989 你是表演者 500 00:38:42,160 --> 00:38:43,309 在鋼索上跪下來 501 00:38:43,480 --> 00:38:45,072 解開側邊鉤子,夾在另一邊 502 00:38:45,240 --> 00:38:46,434 觀眾會以為你在敬禮 503 00:38:46,560 --> 00:38:48,437 免談,我絕不那麼做 504 00:38:48,560 --> 00:38:50,118 那你來找我做什麼? 505 00:38:50,960 --> 00:38:52,154 反正你都懂這麼多了 506 00:38:52,320 --> 00:38:53,355 你是說我錯了嗎? 507 00:38:53,560 --> 00:38:57,109 不,因為我需要你教我安裝鋼索 508 00:38:57,280 --> 00:39:00,238 不是像膽小鬼一樣作假 509 00:39:01,440 --> 00:39:04,591 菲力浦,你們兩個跟小孩子一樣 510 00:39:04,760 --> 00:39:06,557 他不懂我想做什麼 511 00:39:06,760 --> 00:39:09,558 我倆的高空鋼索南轅北轍 512 00:39:09,760 --> 00:39:10,749 去找他談談 513 00:39:10,920 --> 00:39:14,151 - 妳要我跟他談? - 對,你去找他談,向他道歉 514 00:39:14,320 --> 00:39:17,312 - 我才不道歉 - 快去,你明知自己別無選擇 515 00:39:36,560 --> 00:39:38,915 魯迪爸爸,對不起 516 00:39:39,200 --> 00:39:43,159 如果繫安全索走鋼索,就毫無意義 517 00:39:43,320 --> 00:39:44,514 菲利浦 518 00:39:45,560 --> 00:39:50,031 我兒子都是高明的走鋼索人 519 00:39:50,240 --> 00:39:54,631 我絕不准他們不用安全索就上路 520 00:39:55,440 --> 00:39:57,158 對,但你會嗎? 521 00:39:57,320 --> 00:39:59,629 你會用安全索嗎? 522 00:40:11,360 --> 00:40:15,319 多年前,你開始在這屋裡教我 523 00:40:15,480 --> 00:40:18,995 我只是個不聽話的笨小孩 524 00:40:19,160 --> 00:40:22,311 但你說了一件事我永遠記得 525 00:40:23,520 --> 00:40:26,671 你說“在舞台上不能騙人” 526 00:40:27,160 --> 00:40:30,630 “觀眾一定知道你內心的想法” 527 00:40:32,640 --> 00:40:34,676 我想我現在懂了 528 00:40:37,200 --> 00:40:39,191 菲利浦 529 00:40:40,680 --> 00:40:44,673 你現在的做法,我可能不懂 530 00:40:46,640 --> 00:40:48,039 可是 531 00:40:49,880 --> 00:40:51,029 它… 532 00:40:52,280 --> 00:40:53,599 很了不起 533 00:40:57,080 --> 00:40:58,877 很美的一項創舉 534 00:41:13,920 --> 00:41:15,990 這是我祖父的 535 00:41:17,320 --> 00:41:18,878 你用得到 536 00:41:20,720 --> 00:41:22,438 你還需要這個 537 00:41:33,640 --> 00:41:37,076 現在,我的秘訣成了我們的秘訣 538 00:41:39,520 --> 00:41:40,748 謝謝 539 00:41:47,320 --> 00:41:48,594 快點 540 00:41:48,840 --> 00:41:49,636 用力點 541 00:41:49,840 --> 00:41:51,068 再來 542 00:41:51,240 --> 00:41:52,753 安妮,再來 543 00:41:53,440 --> 00:41:54,714 快點 544 00:41:55,480 --> 00:41:56,833 用力點 545 00:41:57,600 --> 00:41:59,397 - 我在努力 - 妳是暴風雨 546 00:41:59,560 --> 00:42:04,918 妳是在雙塔間呼嘯的恐怖颶風 547 00:42:06,360 --> 00:42:08,351 尚路易 548 00:42:11,280 --> 00:42:12,269 哈囉 549 00:42:12,400 --> 00:42:14,755 - 你好嗎? - 哈囉 550 00:42:14,960 --> 00:42:16,632 真高興見到你 551 00:42:16,800 --> 00:42:19,109 這是我好朋友尚馮蘇瓦 552 00:42:19,280 --> 00:42:21,316 他想成為驚世創舉的同夥 553 00:42:21,480 --> 00:42:23,277 他一直想要冒險 554 00:42:29,280 --> 00:42:30,759 叫我傑夫就好 555 00:42:30,960 --> 00:42:32,473 英文名字,我喜歡 556 00:42:32,640 --> 00:42:34,949 傑夫,歡迎加入驚世創舉的陣容 557 00:42:35,120 --> 00:42:36,235 說說看,你有沒有… 558 00:42:36,400 --> 00:42:38,550 可惜傑夫完全不會說英文 559 00:42:39,480 --> 00:42:41,550 我會說一點點 560 00:42:42,160 --> 00:42:43,798 比方說,六六三十六 561 00:42:44,040 --> 00:42:45,712 對,他英文不錯啊 562 00:42:45,880 --> 00:42:49,919 只會數字,他在高中教數學 563 00:42:50,400 --> 00:42:52,231 他也… 564 00:42:53,160 --> 00:42:55,116 他也怕高 565 00:42:56,440 --> 00:42:57,589 太好了 566 00:42:58,040 --> 00:43:00,156 我怕代數 567 00:43:01,560 --> 00:43:03,198 歡迎加入我們 568 00:43:04,360 --> 00:43:09,354 告訴我,81除以27等於? 569 00:43:09,840 --> 00:43:10,590 3 570 00:43:10,800 --> 00:43:12,916 你就是三號同夥 571 00:43:13,120 --> 00:43:14,678 11乘以10是多少? 572 00:43:15,040 --> 00:43:16,359 110 573 00:43:16,560 --> 00:43:17,629 110層 574 00:43:17,720 --> 00:43:19,995 雙塔有那麼高 575 00:43:20,400 --> 00:43:22,516 各位,我找到解決辦法了 576 00:43:22,680 --> 00:43:23,999 這什麼,弓箭? 577 00:43:24,280 --> 00:43:28,068 這不像無線電遙控飛機那麼炫 578 00:43:28,240 --> 00:43:29,798 可是安靜多了 579 00:43:54,400 --> 00:43:56,311 成功了,成功了 580 00:43:56,480 --> 00:44:00,871 現在我經費充足,找到同夥 也有行動計畫 581 00:44:01,080 --> 00:44:02,832 只剩下挑日子了 582 00:44:03,040 --> 00:44:07,079 必須選在天氣轉涼,大樓完工前 583 00:44:07,480 --> 00:44:09,471 所以我挑8月6日 584 00:44:09,640 --> 00:44:12,234 我挑8月6日 585 00:44:12,400 --> 00:44:14,197 剩下三個月 586 00:44:14,320 --> 00:44:17,073 傑夫和尚路易在7月底飛到紐約 587 00:44:17,240 --> 00:44:19,629 我們也可以開始找美國同夥 588 00:44:19,840 --> 00:44:21,068 所以 589 00:44:21,320 --> 00:44:22,594 8月6日 590 00:44:23,600 --> 00:44:25,716 聚丙烯繩、麻繩 591 00:44:25,880 --> 00:44:29,998 小型三滑輪組、大型單滑輪組 592 00:44:30,520 --> 00:44:33,751 吊索、鋼索、四分之一吋纜線 593 00:44:33,920 --> 00:44:34,796 (歡迎光臨紐約) 594 00:44:34,880 --> 00:44:35,869 滑車組、工程手套 595 00:44:36,080 --> 00:44:38,116 活動扳手、捲尺 596 00:44:38,320 --> 00:44:41,073 還有四段平衡桿 597 00:44:41,280 --> 00:44:43,510 這些是要做什麼的? 598 00:44:43,680 --> 00:44:48,629 我要在世貿雙子星中間 架起鋼索然後走過去 599 00:44:51,520 --> 00:44:52,555 祝你好運 600 00:44:52,960 --> 00:44:53,597 下一位 601 00:44:59,640 --> 00:45:02,279 一回到紐約,我就展開間諜任務 602 00:45:02,440 --> 00:45:04,556 我每天到雙子星去 有時清晨6點就到 603 00:45:04,760 --> 00:45:07,149 我每天變裝 604 00:45:12,680 --> 00:45:14,033 我拍下許多照片 605 00:45:14,280 --> 00:45:16,589 將雙子星上上下下的細節都記下來 606 00:45:24,400 --> 00:45:27,517 各位知道,北塔已經完工兩年 607 00:45:27,680 --> 00:45:30,513 南塔也完成了80層樓 608 00:45:30,680 --> 00:45:31,749 雙塔均已開始營業 609 00:45:31,920 --> 00:45:33,069 杜索利先生,不好意思 610 00:45:33,280 --> 00:45:35,191 我是建築師雜誌的土魯斯塞尚 611 00:45:35,360 --> 00:45:38,158 請告訴我南塔北角 612 00:45:38,320 --> 00:45:40,197 到北塔南角的正確距離 613 00:45:40,360 --> 00:45:41,349 什麼? 614 00:45:41,520 --> 00:45:44,717 雙塔之間的精確距離 615 00:45:45,360 --> 00:45:46,475 路? 616 00:45:46,600 --> 00:45:49,478 140英呎 617 00:45:56,880 --> 00:45:59,519 我搭過所有電梯 普通電梯、快速電梯 618 00:45:59,800 --> 00:46:03,190 往上半部快速電梯 往下半部快速電梯 619 00:46:03,400 --> 00:46:04,435 搭了上百次 620 00:46:04,600 --> 00:46:06,511 我偷看維修工,卸貨台 621 00:46:06,680 --> 00:46:08,398 觀察貨車送貨 622 00:46:08,720 --> 00:46:12,759 他們幾點抵達?停留多久? 需要交多少文件? 623 00:46:16,120 --> 00:46:18,554 我最高明的是扮成建築師 624 00:46:18,720 --> 00:46:21,518 打著領帶,帶著藍圖 裝得人模人樣 625 00:46:21,640 --> 00:46:24,552 因而進入所有的施工區域 626 00:46:35,040 --> 00:46:36,632 菲利浦,看起來好嚴重 627 00:46:36,800 --> 00:46:38,836 你該去醫院縫合 628 00:46:39,000 --> 00:46:40,991 不,沒事,妳看日期 629 00:46:41,200 --> 00:46:42,553 驚世創舉只剩三星期了 630 00:46:42,720 --> 00:46:44,676 尚路易和傑夫下星期到 631 00:46:44,840 --> 00:46:47,718 我卻還沒辦法進入北塔樓頂 632 00:46:47,920 --> 00:46:50,275 你腳這樣能走鋼索嗎? 633 00:46:50,440 --> 00:46:52,954 到時候就痊癒了 但我明天怎麼辦? 634 00:46:53,160 --> 00:46:56,550 跛腳怎麼進行間諜任務? 635 00:46:56,720 --> 00:46:59,029 - 你需要枴杖嗎? - 我不需要 636 00:47:00,080 --> 00:47:01,638 對了,枴杖 637 00:47:05,280 --> 00:47:07,999 - 我幫你開門 - 謝謝 638 00:47:10,000 --> 00:47:12,389 來,我幫你撿枴杖 639 00:47:12,600 --> 00:47:13,396 謝謝 640 00:47:13,600 --> 00:47:15,238 到了,先生 641 00:47:15,400 --> 00:47:17,038 - 快速電梯 - 謝謝 642 00:47:17,240 --> 00:47:18,593 祝你早日康復 643 00:47:18,760 --> 00:47:21,718 幾星期後應該會好很多 644 00:47:24,240 --> 00:47:27,277 - 幾樓? - 麻煩85樓 645 00:47:30,520 --> 00:47:32,272 不好意思 646 00:47:33,120 --> 00:47:34,599 請問一下 647 00:47:35,000 --> 00:47:36,752 你來這裡做什麼? 648 00:47:38,600 --> 00:47:40,431 你不是這裡的人 649 00:47:42,040 --> 00:47:44,395 對,我說得沒錯 650 00:47:44,600 --> 00:47:45,999 你… 651 00:47:46,120 --> 00:47:48,270 你根本不在這裡上班 652 00:47:49,080 --> 00:47:50,433 對吧… 653 00:47:51,320 --> 00:47:52,435 菲利浦? 654 00:47:53,120 --> 00:47:55,031 我就知道,菲利浦佩帝 655 00:47:55,200 --> 00:47:57,111 大膽走鋼索人 656 00:47:57,280 --> 00:48:00,716 我看過你在聖母院上面走 657 00:48:00,880 --> 00:48:03,269 - 沒錯 - 真厲害 658 00:48:03,640 --> 00:48:05,517 警察根本拿你沒轍 659 00:48:05,680 --> 00:48:06,999 他們望我興嘆 660 00:48:07,520 --> 00:48:10,512 - 貝瑞,我叫貝瑞葛林豪 - 你好 661 00:48:10,680 --> 00:48:11,476 嗯 662 00:48:11,640 --> 00:48:13,949 你要在紐約表演嗎? 663 00:48:14,160 --> 00:48:16,151 對,你… 664 00:48:16,360 --> 00:48:17,475 在這裡上班嗎? 665 00:48:17,640 --> 00:48:18,629 對 666 00:48:19,080 --> 00:48:20,069 做壽險 667 00:48:21,160 --> 00:48:23,913 這個人在82樓上班 668 00:48:24,240 --> 00:48:28,153 如果能吸引他成為同夥 那就太好了 669 00:48:28,360 --> 00:48:29,634 他在北塔上班 670 00:48:29,800 --> 00:48:31,153 有辦法進入樓梯間 671 00:48:31,360 --> 00:48:33,669 和北塔樓頂 672 00:48:35,440 --> 00:48:37,590 等等,貝瑞,等一下 673 00:48:37,760 --> 00:48:40,069 安妮和我邀他共進晚餐 674 00:48:40,240 --> 00:48:42,834 在世貿中心走鋼索會跟聖母院很像 675 00:48:43,000 --> 00:48:45,833 我帶了間諜筆記和聖母院剪報 676 00:48:46,000 --> 00:48:49,151 他已經見識過,知道我是認真的 677 00:48:49,400 --> 00:48:52,039 我一點一點解釋給他聽 678 00:48:53,680 --> 00:48:55,477 等太陽升起 679 00:48:58,400 --> 00:48:59,799 我就開始走 680 00:49:01,600 --> 00:49:04,751 那肯定是違法的 681 00:49:04,960 --> 00:49:08,873 十分挑釁,更別說有多危險 682 00:49:09,280 --> 00:49:12,750 只有古怪、反社會、無政府主義 683 00:49:12,920 --> 00:49:16,708 不滿現狀的人才幹這種事 684 00:49:17,760 --> 00:49:19,830 我決定當你的內線 685 00:49:21,000 --> 00:49:22,991 (汽油) 686 00:49:25,200 --> 00:49:26,428 菲利浦 687 00:49:28,160 --> 00:49:29,195 歡迎 688 00:49:29,440 --> 00:49:30,555 歡迎你,傑夫 689 00:49:31,720 --> 00:49:33,392 很好,你呢? 690 00:49:33,560 --> 00:49:34,549 - 非常好 - 很好 691 00:49:34,720 --> 00:49:36,233 - 我的朋友 - 嗨 692 00:49:37,840 --> 00:49:39,159 非常好 693 00:49:40,720 --> 00:49:41,869 它們在那裡 694 00:49:46,520 --> 00:49:47,953 菲利浦,你的計畫爛透了 695 00:49:48,320 --> 00:49:50,151 為什麼等到晚上才上樓頂? 696 00:49:50,320 --> 00:49:52,880 因為白天很可能碰到人 697 00:49:53,040 --> 00:49:55,235 晚上如果被人看見,很難解釋 698 00:49:55,440 --> 00:49:57,317 不,白天絕對會碰到人 699 00:49:57,520 --> 00:49:58,794 他們會問我們要去哪 700 00:49:58,960 --> 00:50:01,997 白天就說要去辦公室見某某人 701 00:50:02,160 --> 00:50:04,469 晚上根本找不到藉口 媽的,菲利浦 702 00:50:04,640 --> 00:50:06,756 你怎麼在發抖? 703 00:50:07,880 --> 00:50:09,472 我說過我怕高 704 00:50:09,600 --> 00:50:11,079 這麼高也怕? 705 00:50:11,480 --> 00:50:13,914 我站在凳子上都會慌 706 00:50:14,560 --> 00:50:15,754 碰到保全怎麼辦? 707 00:50:15,880 --> 00:50:19,475 晚上有一名保全 他待在施工的樓層 708 00:50:19,640 --> 00:50:21,073 要避開他不是問題 709 00:50:21,240 --> 00:50:22,639 而且他從不到樓頂上去 710 00:50:22,800 --> 00:50:23,630 菲利浦 711 00:50:23,800 --> 00:50:26,678 - 菲利浦,你去哪? - 我們需要買對講機 712 00:50:27,440 --> 00:50:29,112 這是你要的 713 00:50:29,600 --> 00:50:30,749 你要無線電對講機 714 00:50:30,920 --> 00:50:33,639 不,我要有電線的對講機 715 00:50:33,840 --> 00:50:34,670 - 像這種? - 對 716 00:50:34,880 --> 00:50:35,869 - 這個? - 對,麻煩你 717 00:50:36,040 --> 00:50:37,234 不要吧 718 00:50:37,680 --> 00:50:40,035 這種有電線的過時了,幹嘛… 719 00:50:40,200 --> 00:50:40,950 你看看 720 00:50:41,120 --> 00:50:43,270 - 無線的 - 拜託,我只要這種對講機 721 00:50:43,440 --> 00:50:44,589 - 像這種 - 老兄 722 00:50:44,720 --> 00:50:46,517 你沒注意聽我說,我想幫你 723 00:50:46,680 --> 00:50:48,989 這東西停產了,我無法給你保固 724 00:50:49,160 --> 00:50:53,472 我不管,我要這個有線的,麻煩 725 00:50:54,520 --> 00:50:56,317 好,隨便你 726 00:50:56,480 --> 00:50:57,310 - 謝謝 - 就聽你的 727 00:50:57,480 --> 00:50:58,469 好 728 00:50:59,280 --> 00:51:02,397 - 他以為我們是豬頭嗎? - 他想騙我們 729 00:51:02,920 --> 00:51:04,239 無線電對講機有什麼不好? 730 00:51:04,320 --> 00:51:07,232 有線的警察才無法攔截 731 00:51:09,120 --> 00:51:09,996 各位 732 00:51:10,120 --> 00:51:11,519 如果打算販毒 733 00:51:11,640 --> 00:51:12,834 或是搶銀行 734 00:51:13,200 --> 00:51:14,155 小心點 735 00:51:16,880 --> 00:51:20,236 你們以為紐約市只有你們會講法文 736 00:51:20,400 --> 00:51:21,674 我懂了 737 00:51:22,720 --> 00:51:23,835 沒關係,對了 738 00:51:23,960 --> 00:51:26,190 我對搶銀行沒意見 739 00:51:30,760 --> 00:51:32,910 我們邀他吃晚餐 740 00:51:34,120 --> 00:51:35,155 我是菲利浦 741 00:51:35,360 --> 00:51:36,713 尚皮耶 742 00:51:36,920 --> 00:51:38,239 在美國叫傑P 743 00:51:38,920 --> 00:51:39,557 傑P 744 00:51:39,640 --> 00:51:40,675 (費雪工業圍籬公司) 745 00:51:40,840 --> 00:51:45,118 歡迎加入紐澤西李堡的 費雪工業圍籬公司 746 00:51:45,280 --> 00:51:46,349 看起來挺像一回事的 747 00:51:46,560 --> 00:51:48,232 - 誰做的? - 說來話長 748 00:51:48,360 --> 00:51:50,191 我想也是,那我有職稱嗎? 749 00:51:50,360 --> 00:51:53,875 有,你在紐約住最久 我讓你當人事主任 750 00:51:54,040 --> 00:51:56,110 酷,我喜歡,我要做什麼? 751 00:51:56,280 --> 00:51:58,157 找到更多同夥 752 00:52:00,440 --> 00:52:01,714 我有適合人選 753 00:52:01,880 --> 00:52:03,199 我能幫你安裝鋼索 754 00:52:03,440 --> 00:52:07,319 我打結功夫一流 以前在捕蝦船上工作 755 00:52:07,560 --> 00:52:10,233 對,也算我一份 756 00:52:10,360 --> 00:52:12,920 尤其如果那鋼索真的… 757 00:52:13,080 --> 00:52:14,718 真的很嗨的話 758 00:52:14,880 --> 00:52:15,710 懂嗎? 759 00:52:15,880 --> 00:52:17,791 你們懂的,真的很嗨 760 00:52:17,960 --> 00:52:20,030 為什麼挑上世貿雙子星? 761 00:52:20,240 --> 00:52:22,595 大家都知道我討厭那些醜箱子 762 00:52:22,760 --> 00:52:25,274 看來像兩個大型檔案櫃 763 00:52:25,400 --> 00:52:26,389 沒錯 764 00:52:26,600 --> 00:52:29,558 我們乾脆爬上克萊斯勒大廈 765 00:52:29,720 --> 00:52:30,709 那樣多刺激啊 766 00:52:30,880 --> 00:52:31,790 情況不妙 767 00:52:31,960 --> 00:52:34,155 我不信任這兩個人 768 00:52:35,920 --> 00:52:36,989 傑P 769 00:52:38,920 --> 00:52:40,797 我們能信賴他們嗎? 770 00:52:40,920 --> 00:52:42,399 我找人的時間不多 771 00:52:42,560 --> 00:52:43,276 不找他們 772 00:52:43,400 --> 00:52:45,197 就只能找兩個遊民 773 00:52:50,080 --> 00:52:50,751 明天 774 00:52:51,400 --> 00:52:54,119 明天,驚世創舉就在明天 775 00:52:54,280 --> 00:52:55,759 明天是我們的大日子 776 00:52:55,920 --> 00:52:56,909 你們都知道計畫內容 777 00:52:57,080 --> 00:53:00,516 工人早上7點抵達 所以我得在6點踏上鋼索 778 00:53:00,720 --> 00:53:01,789 你們沒在聽 779 00:53:01,960 --> 00:53:04,918 為什麼沒人聽我說話? 你們有注意聽嗎? 780 00:53:05,080 --> 00:53:06,229 菲利浦,你該吃東西了 781 00:53:06,360 --> 00:53:07,634 吃東西?我怎麼能吃? 782 00:53:07,760 --> 00:53:09,113 我們要把計畫複習一遍 783 00:53:09,400 --> 00:53:11,834 我們已經複習20次了 784 00:53:13,800 --> 00:53:15,756 現在是第21次 785 00:53:16,280 --> 00:53:19,875 下午2點上車,傑P開車 786 00:53:20,040 --> 00:53:23,112 尚路易、安妮和亞博在北塔下車 787 00:53:23,280 --> 00:53:24,508 你們和貝瑞會合 788 00:53:24,760 --> 00:53:28,036 他讓你們躲在他那一層 最後讓你們溜進往樓頂的樓梯間 789 00:53:28,200 --> 00:53:28,950 我們其他人 790 00:53:29,080 --> 00:53:31,275 就是傑P、傑夫,還有你大衛 791 00:53:31,440 --> 00:53:32,953 假扮成工人 792 00:53:33,120 --> 00:53:37,113 我們把鋼索和安裝設備 帶進施工電梯 793 00:53:37,280 --> 00:53:40,875 根據我的情報 我們應該能登上82樓 794 00:53:41,040 --> 00:53:43,110 等安全無虞,我們盡快 795 00:53:43,320 --> 00:53:45,675 將所有東西搬上樓頂安裝 796 00:53:45,840 --> 00:53:47,478 到了午夜就可以完成 797 00:53:47,680 --> 00:53:49,272 聽到了嗎?午夜 798 00:53:49,440 --> 00:53:52,796 這樣我才有空到北塔檢查安裝情形 799 00:53:53,000 --> 00:53:56,993 我必須有時間檢查雙塔的狀況 800 00:53:57,120 --> 00:53:58,394 等到日出 801 00:53:58,560 --> 00:54:00,118 清晨6點 802 00:54:00,320 --> 00:54:02,038 我就能踏出第一步 803 00:54:06,560 --> 00:54:08,232 - 菲利浦 - 是 804 00:54:08,480 --> 00:54:10,118 - 我覺得應該再等等 - 不 805 00:54:10,280 --> 00:54:12,589 找到能力更好的同夥 806 00:54:16,720 --> 00:54:18,153 現在不做就沒機會了 807 00:54:26,440 --> 00:54:28,078 生米煮成熟飯了 808 00:54:39,360 --> 00:54:40,873 飯煮熟了? 809 00:54:41,080 --> 00:54:42,832 - 什麼意思? - 是法文 810 00:54:43,080 --> 00:54:44,229 他們愛用美食的比喻 811 00:54:44,400 --> 00:54:46,436 法國有365種起司 812 00:54:46,600 --> 00:54:48,033 一天吃一種要一年才吃得完 813 00:54:48,200 --> 00:54:50,156 所以當然會用食物來比喻 814 00:54:52,320 --> 00:54:53,719 生米煮成熟飯 815 00:54:54,400 --> 00:54:56,038 木已成舟,不能回頭了 816 00:54:56,160 --> 00:54:57,354 各位,我們在這裡做什麼? 817 00:54:57,560 --> 00:54:59,471 我們的行動很酷 818 00:54:59,640 --> 00:55:01,278 但我可不想坐牢 819 00:55:02,040 --> 00:55:05,715 尤其不能為了一個 熱愛米飯的法國佬 820 00:55:05,880 --> 00:55:06,517 坐牢 821 00:55:06,720 --> 00:55:08,870 要是那樣就慘了 822 00:55:09,040 --> 00:55:10,712 他走火入魔了 823 00:55:10,880 --> 00:55:11,915 怎樣? 824 00:55:12,120 --> 00:55:14,270 我們是來看他送死嗎? 825 00:55:14,440 --> 00:55:16,112 他真的會走鋼索嗎? 826 00:55:16,280 --> 00:55:18,396 他會走鋼索,毫無疑問 827 00:55:18,560 --> 00:55:20,994 問題是他瘋了 828 00:55:21,160 --> 00:55:23,754 就算他瘋了,但他不會放棄 他從不輕言放棄 829 00:55:23,960 --> 00:55:25,188 他只需要我們幫忙 830 00:55:25,360 --> 00:55:27,191 我想他做得到 831 00:55:28,320 --> 00:55:29,514 那會非常… 832 00:55:29,760 --> 00:55:30,749 漂? 833 00:55:31,320 --> 00:55:32,548 漂亮 834 00:55:33,080 --> 00:55:34,195 對 835 00:55:35,080 --> 00:55:36,798 那會非常… 836 00:55:37,280 --> 00:55:38,315 漂亮 837 00:55:52,480 --> 00:55:55,790 走鋼索的前一晚,我當然睡不著 838 00:56:08,800 --> 00:56:14,113 我忘了一件重要的事 我忘了把棺材釘牢 839 00:56:19,040 --> 00:56:21,952 其實沒有棺材 那是裝鋼索的條板箱 840 00:56:22,120 --> 00:56:26,352 但它在我心中變成了棺材 841 00:56:27,400 --> 00:56:28,276 菲利浦 842 00:56:29,280 --> 00:56:31,236 你在幹嘛?你會把鄰居吵醒 843 00:56:31,400 --> 00:56:32,799 我忘了釘棺材 844 00:56:33,200 --> 00:56:34,952 不要這樣講 845 00:56:35,160 --> 00:56:36,479 它有可能是棺材 846 00:56:36,640 --> 00:56:38,835 不好笑,你怎麼搞的? 847 00:56:39,040 --> 00:56:40,234 你是想死嗎? 848 00:56:40,400 --> 00:56:42,550 別說那個字,我從不說那個字 849 00:56:43,400 --> 00:56:45,391 拜託,歸西,棺材,死 850 00:56:45,560 --> 00:56:46,959 - 全都一樣 - 妳這是幹什麼? 851 00:56:47,080 --> 00:56:48,479 為什麼突然反對我? 852 00:56:48,640 --> 00:56:49,834 反對你? 853 00:56:50,000 --> 00:56:51,194 沒人比我更支持你 854 00:56:51,360 --> 00:56:52,634 那為什麼要說那個字? 855 00:56:52,880 --> 00:56:56,156 在我最危險行動的前一夜 為什麼把那念頭灌輸給我? 856 00:56:56,320 --> 00:56:57,389 為什麼這麼不貼心? 857 00:56:57,600 --> 00:56:59,033 不貼心? 858 00:56:59,200 --> 00:57:01,270 你是最自私,傲慢… 859 00:57:01,480 --> 00:57:02,515 對,我傲慢 860 00:57:02,680 --> 00:57:03,476 我必須傲慢 861 00:57:03,640 --> 00:57:05,835 才能走鋼索,駕馭鋼索 862 00:57:06,000 --> 00:57:08,150 你的夥伴呢?你的同夥 863 00:57:08,320 --> 00:57:11,278 你連說聲謝謝,表達感激都沒有 864 00:57:11,440 --> 00:57:13,317 他們知道我感激他們 865 00:57:13,480 --> 00:57:14,310 是嗎? 866 00:57:14,480 --> 00:57:16,630 是,妳要我怎麼樣? 馬上進去謝謝他們嗎? 867 00:57:16,840 --> 00:57:18,432 我可以叫醒他們,說謝謝大家 868 00:57:18,840 --> 00:57:20,239 金肛溫! 869 00:57:23,000 --> 00:57:25,036 - 上床睡覺,你累了 - 安妮 870 00:57:25,480 --> 00:57:26,879 我充滿疑慮 871 00:57:27,040 --> 00:57:28,598 我不知道能不能… 872 00:57:29,680 --> 00:57:32,240 等我面對那個空間,踏上鋼索時 873 00:57:32,400 --> 00:57:34,709 我不確定能否踏出第一步 874 00:57:37,280 --> 00:57:39,475 你的心會告訴你怎麼做 875 00:57:40,040 --> 00:57:41,189 安妮 876 00:57:42,200 --> 00:57:43,872 妳是唯一真正瞭解我的人 877 00:57:44,040 --> 00:57:46,634 因為妳,我才辦得到 878 00:57:46,800 --> 00:57:50,509 妳給我勇氣與力量 少了妳,我根本做不到 879 00:57:53,280 --> 00:57:54,554 你沒問題的 880 00:58:17,400 --> 00:58:18,389 大家起來 881 00:58:18,560 --> 00:58:20,312 醒醒… 882 00:58:20,480 --> 00:58:23,074 我要說一件以前沒說過的事 883 00:58:23,240 --> 00:58:24,593 這很重要 884 00:58:24,760 --> 00:58:25,954 謝謝你們 885 00:58:26,240 --> 00:58:27,309 肛溫 886 00:58:28,280 --> 00:58:31,113 休息一下,明天就是大日子 887 00:58:34,120 --> 00:58:35,314 看吧 888 00:58:35,560 --> 00:58:37,198 他起肖了 889 00:58:38,040 --> 00:58:39,029 什麼? 890 00:58:49,800 --> 00:58:52,837 (標準貨物) 891 00:58:56,960 --> 00:59:00,032 裝備都搬上車後,我心想 892 00:59:00,200 --> 00:59:02,350 “好,行動開始了” 893 00:59:04,960 --> 00:59:07,190 驚世創舉正式展開 894 00:59:08,840 --> 00:59:11,274 我再也無法掌控自己的人生 895 00:59:22,640 --> 00:59:24,198 北塔廣場 896 00:59:24,320 --> 00:59:26,197 快點,我停在紅線上 897 00:59:26,320 --> 00:59:28,311 靠著內線貝瑞的幫忙 898 00:59:28,480 --> 00:59:31,313 我們讓亞博和尚路易在北塔下車 899 00:59:31,480 --> 00:59:34,677 貝瑞打算讓他們躲在辦公室到晚上 900 00:59:34,920 --> 00:59:35,955 這是紅線 901 00:59:37,920 --> 00:59:39,069 再見 902 00:59:40,000 --> 00:59:41,149 隨後見 903 00:59:42,480 --> 00:59:43,879 我愛你 904 00:59:45,040 --> 00:59:46,393 我也愛妳 905 00:59:56,520 --> 00:59:59,876 亞博和尚路易一身建築師打扮 906 01:00:00,040 --> 01:00:03,669 拿著沈重的公事包,裡面裝著設備 907 01:00:03,880 --> 01:00:07,714 圖筒裡裝著弓箭 908 01:00:08,080 --> 01:00:11,516 車子開進南塔卸貨台時 909 01:00:11,680 --> 01:00:13,557 我感覺到斜坡的斜度 910 01:00:13,720 --> 01:00:17,235 我就知道會在那裡被逮到 911 01:00:17,440 --> 01:00:19,237 停車,老兄 912 01:00:22,240 --> 01:00:23,719 待在後面別出聲 913 01:00:24,360 --> 01:00:25,349 你來做什麼? 914 01:00:25,520 --> 01:00:27,272 送貨,費雪圍籬公司 915 01:00:27,440 --> 01:00:29,351 費雪圍籬公司?那是什麼鬼? 916 01:00:29,560 --> 01:00:31,278 我們幾個月前裝過周邊圍籬 917 01:00:31,480 --> 01:00:34,153 現在他們要我們回來拆掉重做 918 01:00:36,600 --> 01:00:39,512 好,從斜坡開下去,到中型卸貨區 919 01:00:41,720 --> 01:00:43,756 那條子好像很懷疑 920 01:00:43,960 --> 01:00:45,234 我差點剉屎 921 01:00:50,080 --> 01:00:51,672 可以再多搬一點 922 01:00:52,760 --> 01:00:54,113 嘿,嘿 923 01:00:54,280 --> 01:00:55,599 不行,不行 924 01:00:55,760 --> 01:00:59,036 不,我們要送貨到82樓 費雪圍籬公司 925 01:00:59,200 --> 01:01:01,760 不,只有大都會的東西才能上去 926 01:01:01,960 --> 01:01:05,032 他們今天包下所有電梯,下週再來 927 01:01:05,200 --> 01:01:07,350 - 下週? - 對,下週 928 01:01:07,520 --> 01:01:09,158 好了,回去吧 929 01:01:09,920 --> 01:01:10,830 你聽到了嗎? 930 01:01:11,000 --> 01:01:12,035 電梯被包下來了 931 01:01:12,120 --> 01:01:13,109 今天不可能了 932 01:01:13,240 --> 01:01:13,956 我們不走 933 01:01:14,040 --> 01:01:15,758 讓他改變心意 934 01:01:15,920 --> 01:01:18,115 我們休息一下 935 01:01:19,800 --> 01:01:22,314 不好意思,可以請教大名嗎? 936 01:01:22,440 --> 01:01:23,429 法蘭克希蘭尼 937 01:01:23,600 --> 01:01:25,511 - 這是西西里的姓嗎? - 卡拉布里亞 938 01:01:25,640 --> 01:01:28,359 很好,我有一些西西里鄰居 住在我家樓下 939 01:01:28,520 --> 01:01:30,909 他們常做炸魷魚 把我家燻得臭死了 940 01:01:31,120 --> 01:01:31,757 是很臭 941 01:01:34,120 --> 01:01:35,758 這個尼克森也太混蛋了 942 01:01:35,960 --> 01:01:38,554 我要是法官,就判他無期徒刑 943 01:01:38,720 --> 01:01:40,039 你口氣跟我老爸好像 944 01:01:40,200 --> 01:01:43,237 他說美國 在甘迺迪遇刺那天就完蛋了 945 01:01:43,400 --> 01:01:44,515 一點也沒錯 946 01:01:44,640 --> 01:01:48,030 - 你說你叫什麼? - 傑P,跟那個金融家同名 947 01:01:56,120 --> 01:01:58,680 我無助地坐在那裡,看著這些工人 948 01:02:04,560 --> 01:02:08,872 在焦慮的我看來 這些工人的動作慢如蝸牛 949 01:02:17,360 --> 01:02:18,429 晚安 950 01:02:19,080 --> 01:02:21,230 今天辛苦了,再見 951 01:02:23,000 --> 01:02:24,592 你們這些壁花還在? 952 01:02:25,840 --> 01:02:27,592 希蘭尼先生,老實跟你說 953 01:02:27,800 --> 01:02:30,360 今天不把貨送到,我們會被炒魷魚 至於菲利浦 954 01:02:30,480 --> 01:02:32,277 他絕對死定了 955 01:02:33,040 --> 01:02:34,632 你們要送去哪? 956 01:02:34,800 --> 01:02:36,028 82樓 957 01:02:37,000 --> 01:02:40,276 吉米,帶這些法國佬上82樓 958 01:02:40,480 --> 01:02:43,677 - 你開玩笑吧? - 好啦,這你最後一趟 959 01:02:43,840 --> 01:02:45,159 - 好 - 謝謝 960 01:02:45,360 --> 01:02:47,510 快點,要下班了 961 01:02:58,200 --> 01:03:00,111 - 幾樓? - 我們要去… 962 01:03:00,800 --> 01:03:01,755 110樓 963 01:03:01,880 --> 01:03:02,676 (0到110樓) 964 01:03:02,880 --> 01:03:05,519 110樓?那裡什麼都沒有 只是機械樓層 965 01:03:05,680 --> 01:03:08,433 對,那樣最好 我們需要接近樓頂 966 01:03:08,600 --> 01:03:10,431 樓頂?去樓頂幹嘛? 967 01:03:11,200 --> 01:03:13,395 我們有很多天線零件 968 01:03:13,560 --> 01:03:16,233 天線桿,還有通電安全圍籬 969 01:03:16,400 --> 01:03:19,631 - 我們有其他絕緣體的零件 - 我們要測量 970 01:03:19,760 --> 01:03:22,558 不測量無法佈線 971 01:03:22,720 --> 01:03:24,836 - 進度落後四個月了 - 問題很大 972 01:03:24,960 --> 01:03:26,518 隨便啦,小心手指 973 01:03:35,560 --> 01:03:36,709 好,傑P 974 01:03:36,880 --> 01:03:40,475 等我們到110樓,會把設備往外丟 975 01:03:40,640 --> 01:03:42,551 你跟這傢伙下樓 976 01:03:50,200 --> 01:03:51,519 我們運氣真好 977 01:03:51,720 --> 01:03:54,234 電梯帶我們到110樓 978 01:03:54,400 --> 01:03:58,791 但傑P也得帶電梯操作員下去 979 01:03:58,960 --> 01:04:01,428 他要是待在上面,就玩完了 980 01:04:04,560 --> 01:04:05,754 110樓 981 01:04:14,960 --> 01:04:17,190 吉米,感激不盡 982 01:04:17,360 --> 01:04:18,759 我請你喝啤酒 983 01:04:18,920 --> 01:04:21,559 他們得卸貨,有一堆東西要清點 984 01:04:21,720 --> 01:04:24,518 時間要很久,讓他們自己下樓 985 01:04:24,680 --> 01:04:27,353 - 隨便,小心手指 - 好 986 01:04:28,440 --> 01:04:30,271 康米達斯,希臘姓嗎? 987 01:04:30,440 --> 01:04:33,830 我家樓下住了一個希臘人 老愛吃羊肉 988 01:04:34,720 --> 01:04:36,153 除了羊肉啥都不吃 989 01:04:45,440 --> 01:04:48,352 這下真的完了 990 01:04:49,800 --> 01:04:50,789 在這裡卸下裝備 991 01:04:53,800 --> 01:04:54,789 好 992 01:05:04,760 --> 01:05:06,159 - 好 - 靠 993 01:05:06,600 --> 01:05:07,828 先拿鋼索 994 01:05:08,000 --> 01:05:11,151 有人阻止,就說是天線拉線 995 01:05:11,480 --> 01:05:14,153 - 這東西超重 - 安靜 996 01:05:14,560 --> 01:05:16,198 真的重到不行 997 01:05:16,360 --> 01:05:18,669 重到沒天理 998 01:05:20,160 --> 01:05:23,755 這情況給我不祥的預感 999 01:05:24,280 --> 01:05:25,554 糟了 1000 01:05:25,680 --> 01:05:27,398 糟糕,是條子 1001 01:05:27,560 --> 01:05:30,279 - 條子來了 - 快躲起來 1002 01:05:30,440 --> 01:05:33,637 計畫要毀了,靠 1003 01:05:33,840 --> 01:05:35,831 我快嚇死了 1004 01:05:36,000 --> 01:05:38,116 聲音在下面,安啦 1005 01:05:38,320 --> 01:05:40,038 我沒辦法 1006 01:05:40,200 --> 01:05:42,395 我很剉 1007 01:05:42,560 --> 01:05:45,028 聽好,我們不需要你,你走 1008 01:05:45,240 --> 01:05:46,878 - 我走 - 快走 1009 01:05:47,200 --> 01:05:48,758 不,走樓梯 1010 01:05:48,920 --> 01:05:51,036 不,到82樓的樓梯 1011 01:05:51,240 --> 01:05:53,276 到82樓,那裡有電梯 1012 01:05:53,440 --> 01:05:56,671 聽我說,我真的想幫你們大幹一場 1013 01:05:56,840 --> 01:05:58,398 好嗎?可是… 1014 01:05:58,600 --> 01:06:01,398 靠,我要閃人了 1015 01:06:53,760 --> 01:06:55,079 我們唯一的希望是… 1016 01:06:55,280 --> 01:07:00,115 也許這個保全會到其他樓層 或者我們經過他身邊時天色變暗 1017 01:07:00,320 --> 01:07:04,836 但我得承認,到這時候 我很擔心行動已經告吹了 1018 01:07:07,520 --> 01:07:08,669 安妮 1019 01:07:09,000 --> 01:07:11,912 - 我到處在找妳 - 一切順利嗎? 1020 01:07:12,080 --> 01:07:14,275 有點小障礙,但應該沒事 1021 01:07:14,440 --> 01:07:15,589 好 1022 01:07:31,680 --> 01:07:33,477 老天 1023 01:07:34,160 --> 01:07:36,628 這裡竟然沒圍起來 1024 01:07:37,920 --> 01:07:39,638 會摔死人的 1025 01:07:45,960 --> 01:07:49,794 我們在工字鋼樑上撐了好久 1026 01:07:50,000 --> 01:07:52,150 最糟也最痛苦的是 1027 01:07:52,360 --> 01:07:55,670 沈重的工程鞋讓我們腳痛到不行 1028 01:09:24,240 --> 01:09:27,789 我看到對講機,但沒看到保全 1029 01:09:27,920 --> 01:09:30,275 這代表什麼?保全走了嗎? 1030 01:09:30,520 --> 01:09:33,034 他還在那裡,站在我視線外嗎? 1031 01:09:33,200 --> 01:09:36,510 他不會丟下對講機不管吧? 1032 01:09:36,680 --> 01:09:38,113 我轉向傑夫 1033 01:09:38,840 --> 01:09:41,513 看到他驚恐的臉 1034 01:09:41,680 --> 01:09:44,069 他的驚恐開始影響我的思緒 1035 01:09:44,280 --> 01:09:47,511 我腦中出現一些可怕的想法 1036 01:10:01,080 --> 01:10:03,435 時間逐漸流逝,我一直看啊看 1037 01:10:03,600 --> 01:10:06,717 那支對講機始終在那裡,我心想 1038 01:10:06,880 --> 01:10:10,475 “這保全和他的對講機 是怎麼回事? 1039 01:10:10,680 --> 01:10:12,159 他在耍我嗎? 1040 01:10:12,320 --> 01:10:14,914 他在等我出來,好嘲笑我嗎? 1041 01:10:15,080 --> 01:10:16,149 還是他睡著了?” 1042 01:10:16,360 --> 01:10:17,475 然後 1043 01:10:17,640 --> 01:10:19,870 天黑後大約一小時 1044 01:10:31,880 --> 01:10:32,551 他走了 1045 01:11:08,920 --> 01:11:10,433 保全走了嗎? 1046 01:11:10,720 --> 01:11:12,233 我沒看到他 1047 01:11:14,880 --> 01:11:16,757 進度落後三小時 1048 01:11:48,160 --> 01:11:49,673 他怎麼了? 1049 01:11:50,400 --> 01:11:52,231 可能嗑藥 1050 01:11:53,200 --> 01:11:55,191 或者死了 1051 01:12:17,040 --> 01:12:18,393 看,他上去了 1052 01:12:21,480 --> 01:12:22,674 他準備射箭了 1053 01:12:22,800 --> 01:12:24,074 注意保全 1054 01:12:28,080 --> 01:12:30,275 尚路易和我想了一些手勢 1055 01:12:30,440 --> 01:12:33,193 現在他告訴我他準備射箭 1056 01:12:33,320 --> 01:12:36,869 他應該比手勢,五秒後射出 1057 01:12:43,680 --> 01:12:46,513 但五秒後卻沒動靜 1058 01:12:48,520 --> 01:12:52,035 我注意箭射出的聲音 但什麼也沒聽到 1059 01:12:52,200 --> 01:12:53,952 環顧四周,什麼都沒看到 1060 01:12:54,120 --> 01:12:56,315 我想箭可能飛太遠了 1061 01:12:56,480 --> 01:13:01,873 所以我揮動手臂 希望摸到看不見的釣魚線 1062 01:13:02,040 --> 01:13:03,553 但什麼也沒摸到 1063 01:13:18,520 --> 01:13:20,238 菲利浦,你在幹嘛? 1064 01:13:20,360 --> 01:13:21,475 找釣魚線 1065 01:13:21,640 --> 01:13:25,155 我脫掉衣服,心想露出越多皮膚 1066 01:13:25,320 --> 01:13:28,437 就越有可能感覺到釣魚線 1067 01:13:28,560 --> 01:13:29,709 我能幫忙嗎? 1068 01:13:30,000 --> 01:13:31,558 不用,專心把風 1069 01:13:36,960 --> 01:13:38,188 不… 1070 01:13:58,520 --> 01:13:59,669 菲利浦 1071 01:14:01,680 --> 01:14:02,351 好 1072 01:14:02,680 --> 01:14:04,796 保全走了 1073 01:14:05,600 --> 01:14:10,594 我穿上衣服 我們迅速把設備搬上樓頂 1074 01:14:32,400 --> 01:14:35,392 我們應該休息一下 日出前再回來 1075 01:14:35,560 --> 01:14:36,629 你走吧,我留下來 1076 01:14:36,840 --> 01:14:39,115 - 整晚嗎? - 嗯 1077 01:14:39,400 --> 01:14:43,234 安妮,妳在這裡什麼都不能做 成不成功都要看菲利浦 1078 01:14:43,400 --> 01:14:47,439 何況妳脖子掛著望遠鏡站在這裡 看起來真的很可疑 1079 01:14:47,600 --> 01:14:49,238 那我會不斷走動 1080 01:14:49,400 --> 01:14:52,233 - 這裡是紐約市,很危險 - 我沒事啦 1081 01:14:56,240 --> 01:14:58,800 不曉得菲利浦知不知道妳還在這裡 1082 01:15:03,760 --> 01:15:06,991 - 明早我帶甜甜圈來給妳 - 謝謝 1083 01:15:38,600 --> 01:15:40,431 很好,他做了記號 1084 01:15:53,720 --> 01:15:54,994 尚路易的記號 1085 01:16:02,520 --> 01:16:04,590 喂…尚路易,聽見了嗎? 1086 01:16:04,720 --> 01:16:07,439 - 非常清楚 - 很好,可以通話了 1087 01:16:07,600 --> 01:16:10,592 我要量繩子,看在哪裡裝卡瓦拉帝 1088 01:16:11,160 --> 01:16:12,229 這裡 1089 01:16:12,520 --> 01:16:15,318 不管怎麼樣… 1090 01:16:16,080 --> 01:16:17,911 我會拚命保護它 1091 01:17:16,160 --> 01:17:18,230 老加,醒著嗎? 1092 01:17:20,000 --> 01:17:21,274 不好笑 1093 01:17:21,400 --> 01:17:24,153 麻煩到37樓看看 1094 01:17:24,320 --> 01:17:25,753 有什麼狀況? 1095 01:17:26,400 --> 01:17:29,756 這裡有超濃起司香腸披薩 1096 01:17:30,400 --> 01:17:31,674 算你識相 1097 01:17:53,560 --> 01:17:55,073 好險 1098 01:17:56,440 --> 01:17:57,589 我們需要一個警告暗號 1099 01:18:13,720 --> 01:18:16,837 好,卡瓦拉帝鎖好了 準備傳鋼索過去 1100 01:18:17,080 --> 01:18:18,354 - 你好了嗎? - 好了 1101 01:18:18,640 --> 01:18:20,835 我先傳重的繩子,然後傳鋼索 1102 01:18:29,280 --> 01:18:30,429 繩子收到了 1103 01:18:31,080 --> 01:18:32,433 好,現在傳鋼索 1104 01:19:13,720 --> 01:19:14,914 好 1105 01:19:24,640 --> 01:19:26,153 抓住… 1106 01:20:25,120 --> 01:20:26,473 出問題了 1107 01:20:27,400 --> 01:20:29,960 我們會盡力把鋼索拉上來 1108 01:20:31,320 --> 01:20:33,390 再過幾小時就天亮了 1109 01:20:35,920 --> 01:20:37,751 我們會盡力 1110 01:20:51,600 --> 01:20:54,558 菲利浦,太誇張了 這樣子永遠做不完 1111 01:20:54,760 --> 01:20:56,352 可以,我們做得完 1112 01:20:56,520 --> 01:20:58,272 不可能,不可能 1113 01:20:58,440 --> 01:21:01,318 我們會被抓去坐牢 我不想坐牢 1114 01:21:01,480 --> 01:21:02,754 裝備不安全 1115 01:21:02,960 --> 01:21:05,758 我不要看著你失敗,我不幹了 1116 01:21:05,960 --> 01:21:07,075 亞博,聽我說 1117 01:21:07,240 --> 01:21:08,719 我同意你的看法 1118 01:21:08,920 --> 01:21:11,115 如果天亮前裝不好 1119 01:21:11,280 --> 01:21:13,794 如果設備不安全 1120 01:21:13,960 --> 01:21:15,313 那我就放棄 1121 01:21:22,320 --> 01:21:24,117 (6點02分) 1122 01:21:28,040 --> 01:21:30,270 看看是誰撐過一整夜 1123 01:21:30,640 --> 01:21:31,834 我幫妳買了甜甜圈 1124 01:21:31,960 --> 01:21:33,109 謝謝 1125 01:21:33,960 --> 01:21:35,518 鋼索裝好了 1126 01:21:35,720 --> 01:21:37,597 可是還不夠緊 1127 01:21:38,360 --> 01:21:40,078 有問題 1128 01:21:44,320 --> 01:21:45,639 菲利浦,你在嗎? 1129 01:21:45,840 --> 01:21:47,068 我在 1130 01:21:47,200 --> 01:21:50,397 好消息是這邊的鋼索綁緊了 1131 01:21:50,560 --> 01:21:52,790 壞消息是亞博退出了 1132 01:21:52,960 --> 01:21:55,679 亞博退出,他說快天亮了 行動不可能成功 1133 01:21:55,880 --> 01:21:58,269 你有在支撐點 和鋼索之間放木塊嗎? 1134 01:21:58,400 --> 01:21:59,628 菲利浦,你有聽到嗎? 1135 01:21:59,840 --> 01:22:02,832 亞博放棄,再也不肯幫我了 1136 01:22:03,000 --> 01:22:04,911 不僅如此,他還偷帶相機上來 1137 01:22:05,080 --> 01:22:06,957 要拍照來賣 1138 01:22:07,440 --> 01:22:10,159 我說過,我早知道他不是好東西 1139 01:22:10,800 --> 01:22:13,155 朋友 1140 01:22:13,320 --> 01:22:15,356 那就剩下你和我了 1141 01:22:16,800 --> 01:22:18,233 還有一件事 1142 01:22:18,400 --> 01:22:20,789 你永遠都是我的正式攝影師 1143 01:22:29,120 --> 01:22:30,997 這招有用 1144 01:22:36,720 --> 01:22:38,392 鋼索在動了 1145 01:22:42,120 --> 01:22:43,838 他還是要走 1146 01:22:44,040 --> 01:22:45,712 你看,它在往上動 1147 01:23:07,600 --> 01:23:09,716 滾輪 1148 01:23:12,040 --> 01:23:12,870 快點 1149 01:23:12,960 --> 01:23:14,188 我需要你幫忙 1150 01:23:16,560 --> 01:23:17,595 電梯上來了 1151 01:23:17,720 --> 01:23:19,039 工人隨時會到 1152 01:23:19,200 --> 01:23:19,996 跟我來 1153 01:23:20,080 --> 01:23:21,752 我們得把卡瓦拉帝鎖緊 1154 01:23:21,920 --> 01:23:23,672 菲利浦,我沒辦法 1155 01:23:24,280 --> 01:23:25,679 傑夫,我求你 1156 01:23:25,840 --> 01:23:28,195 你現在不幫忙,行動就結束了 1157 01:23:28,440 --> 01:23:29,509 我做不到 1158 01:23:30,720 --> 01:23:31,755 不要往下看 1159 01:23:31,920 --> 01:23:32,909 不要去想 1160 01:23:33,040 --> 01:23:34,155 加油 1161 01:23:34,640 --> 01:23:35,595 幫我複習一下 1162 01:23:35,760 --> 01:23:36,875 七七 1163 01:23:37,040 --> 01:23:38,029 四十九 1164 01:23:38,520 --> 01:23:40,033 九八 1165 01:23:40,400 --> 01:23:41,913 - 七十二 - 好 1166 01:23:43,920 --> 01:23:45,035 注意看 1167 01:23:48,200 --> 01:23:49,952 轉向這邊 1168 01:23:50,120 --> 01:23:51,394 - 好嗎? - 好 1169 01:23:54,720 --> 01:23:55,550 待在這裡 1170 01:23:55,640 --> 01:23:56,868 我去把下一個轉緊 1171 01:23:57,480 --> 01:23:58,993 不要丟下我 1172 01:24:01,400 --> 01:24:02,389 好 1173 01:24:03,800 --> 01:24:04,789 七八 1174 01:24:05,120 --> 01:24:06,439 五十六 1175 01:24:07,520 --> 01:24:09,988 九十六除以八 1176 01:24:10,280 --> 01:24:11,030 十二 1177 01:24:15,080 --> 01:24:16,991 我們上去 1178 01:24:20,640 --> 01:24:22,790 你表現得很好,謝謝 1179 01:24:24,000 --> 01:24:25,228 滾輪 1180 01:26:20,600 --> 01:26:21,794 你拿這個要做什麼? 1181 01:26:22,160 --> 01:26:23,149 什麼? 1182 01:26:27,920 --> 01:26:30,434 我將這個時刻稱為 1183 01:26:30,600 --> 01:26:32,556 神秘訪客 1184 01:26:32,760 --> 01:26:36,230 我不知道他是誰,也沒再見過他 1185 01:26:36,400 --> 01:26:38,755 我只能揣測他心中的想法 1186 01:26:46,800 --> 01:26:49,109 該是我換上表演服裝的時候了 1187 01:26:49,280 --> 01:26:53,512 但我得私下穿 我的更衣室就是大樓的鋼架 1188 01:26:53,680 --> 01:26:56,069 從曼哈頓街頭看不見 1189 01:26:56,240 --> 01:26:59,471 更衣室也是魯迪爸爸教我的 1190 01:26:59,640 --> 01:27:02,234 轉變在這裡發生 1191 01:27:02,440 --> 01:27:05,910 喬裝的闖入者在這裡 1192 01:27:06,120 --> 01:27:07,519 變成表演者 1193 01:27:07,680 --> 01:27:09,193 藝術家 1194 01:27:10,520 --> 01:27:12,192 天啊,他掉下來了 1195 01:27:14,240 --> 01:27:15,229 不 1196 01:27:15,400 --> 01:27:17,118 不,只是他的上衣 1197 01:27:17,800 --> 01:27:19,438 只是他的上衣 1198 01:27:21,600 --> 01:27:22,589 嘿 1199 01:27:22,720 --> 01:27:24,199 還沒開始? 1200 01:27:24,480 --> 01:27:25,469 (6點58分) 1201 01:27:25,640 --> 01:27:27,073 他動作最好快點 1202 01:27:27,240 --> 01:27:29,276 (請勿觸摸,高空鋼索設備) 1203 01:27:29,440 --> 01:27:31,510 (稍有不慎就會出人命) 1204 01:27:34,560 --> 01:27:36,516 我的服裝掉了 1205 01:27:36,680 --> 01:27:37,829 真是太慘了 1206 01:27:37,960 --> 01:27:40,838 這是我人生最大的舞台 我的服裝竟然掉下去 1207 01:27:40,960 --> 01:27:42,439 - 我的表演服裝沒了 - 什麼? 1208 01:27:42,560 --> 01:27:44,198 我的高領衣掉了 1209 01:27:44,360 --> 01:27:45,839 這不是我的服裝 1210 01:27:47,280 --> 01:27:48,315 怎麼辦? 1211 01:27:53,240 --> 01:27:54,673 照計畫進行 1212 01:27:54,840 --> 01:27:57,832 我得穿這件可笑的內衣 但照走不誤 1213 01:28:58,400 --> 01:29:00,072 我一腳踩在大樓上 1214 01:29:00,400 --> 01:29:02,197 一腳踏在鋼索上 1215 01:29:02,960 --> 01:29:06,396 外面的世界開始逐漸消失 1216 01:29:16,400 --> 01:29:18,630 傑夫不復存在 1217 01:29:19,920 --> 01:29:22,275 南塔空無一人 1218 01:29:35,320 --> 01:29:38,118 我聽不見紐約的聲音 1219 01:29:38,440 --> 01:29:40,351 萬物陷入沈寂 1220 01:29:43,080 --> 01:29:45,674 我眼中只看見鋼索 1221 01:29:45,840 --> 01:29:49,628 一路伸往無盡的遠處 1222 01:29:55,680 --> 01:29:58,558 只要身體的重心一改變 1223 01:29:58,680 --> 01:30:01,592 我就成了走鋼索人 1224 01:31:15,560 --> 01:31:18,472 整個體重落在鋼索上之後 1225 01:31:18,640 --> 01:31:22,519 我立刻感受到一種熟悉感 1226 01:31:22,680 --> 01:31:24,989 感覺鋼索在支撐著我 1227 01:31:25,160 --> 01:31:27,549 大樓在支撐著鋼索 1228 01:31:27,840 --> 01:31:29,876 天啊,他開始走了 1229 01:31:30,000 --> 01:31:31,319 他出發了 1230 01:31:31,480 --> 01:31:33,994 看到沒?天啊 1231 01:31:34,160 --> 01:31:35,912 他出發了 1232 01:31:36,080 --> 01:31:38,958 大家停下來,你們看 1233 01:31:39,120 --> 01:31:41,076 你們看,有人在走鋼索 1234 01:31:41,200 --> 01:31:41,950 那裡 1235 01:31:42,120 --> 01:31:43,997 讚啦 1236 01:31:46,080 --> 01:31:48,469 你成功了 1237 01:32:08,160 --> 01:32:12,199 我靠近第一個卡瓦拉帝 它上下顛倒 1238 01:32:13,760 --> 01:32:16,149 但我再靠近一看 1239 01:32:16,960 --> 01:32:18,598 似乎沒問題 1240 01:32:26,560 --> 01:32:30,030 魯迪爸爸,謝謝你 建議我鎖三根螺栓 1241 01:32:50,000 --> 01:32:51,718 看鏡頭,菲利浦 1242 01:33:01,560 --> 01:33:02,675 菲利浦 1243 01:33:04,400 --> 01:33:07,437 加油,菲利浦,你做到了 1244 01:33:30,120 --> 01:33:32,315 天啊,太厲害了 1245 01:33:32,520 --> 01:33:34,476 我抵達北塔 1246 01:33:34,640 --> 01:33:37,074 感覺到一生當中 1247 01:33:37,240 --> 01:33:41,552 最深的喜悅和最大的滿足 1248 01:33:41,840 --> 01:33:43,193 菲利浦,看這邊,菲利浦 1249 01:33:43,360 --> 01:33:44,349 菲利浦,好 1250 01:33:44,560 --> 01:33:46,278 你還這麼專注 1251 01:33:46,720 --> 01:33:48,870 現在往右邊看 1252 01:33:49,040 --> 01:33:50,792 菲利浦,笑一個 1253 01:33:55,680 --> 01:33:56,715 我的朋友 1254 01:33:56,880 --> 01:33:58,074 謝謝 1255 01:34:19,240 --> 01:34:21,117 我走完鋼索 1256 01:34:21,280 --> 01:34:23,475 完成驚世創舉 1257 01:34:24,320 --> 01:34:27,357 然後我望著南塔 1258 01:34:28,040 --> 01:34:30,156 它卻還在呼喚我 1259 01:34:35,560 --> 01:34:37,755 所以我想 1260 01:34:38,760 --> 01:34:41,433 或許我該走回去 1261 01:34:43,600 --> 01:34:46,273 他要回去了 1262 01:35:25,400 --> 01:35:26,753 接著 1263 01:35:26,920 --> 01:35:29,480 我感受到以前… 1264 01:35:29,680 --> 01:35:32,353 從來不曾有過的感覺 1265 01:35:36,000 --> 01:35:37,592 我覺得感激 1266 01:35:43,440 --> 01:35:46,432 於是我單膝下跪 1267 01:35:46,800 --> 01:35:48,153 行禮 1268 01:35:49,000 --> 01:35:50,991 首先我向鋼索行禮 1269 01:35:52,200 --> 01:35:53,918 接著是雙子星大樓 1270 01:35:55,160 --> 01:35:56,718 然後我向… 1271 01:35:56,840 --> 01:35:59,195 偉大的紐約市致敬 1272 01:36:25,200 --> 01:36:28,192 站起來之後 我看到兩個穿制服的人 1273 01:36:28,360 --> 01:36:29,839 是警察 1274 01:36:30,080 --> 01:36:33,072 我的老天,他在幹嘛? 1275 01:36:34,720 --> 01:36:35,436 把他銬起來 1276 01:36:35,680 --> 01:36:37,398 手舉起來 1277 01:36:37,640 --> 01:36:40,632 蹲下!手放在頭上 1278 01:36:41,200 --> 01:36:43,395 - 我是法國人,不會說英文 - 什麼? 1279 01:36:44,000 --> 01:36:46,468 靠,這傢伙是法國佬 1280 01:36:46,680 --> 01:36:48,193 法國人,我法國人 1281 01:36:50,400 --> 01:36:53,756 你和那個找死的傢伙這下死定了 1282 01:36:56,240 --> 01:36:57,434 老兄,聽我說 1283 01:36:57,640 --> 01:36:59,835 趕快過來 1284 01:37:00,400 --> 01:37:03,312 我們好好談談,好嗎? 1285 01:37:04,880 --> 01:37:06,393 兄弟,快過來 1286 01:37:06,560 --> 01:37:08,118 過來,對 1287 01:37:08,280 --> 01:37:09,429 表演結束了 1288 01:37:09,640 --> 01:37:11,756 過來 1289 01:37:12,280 --> 01:37:14,191 你會說英文嗎? 1290 01:37:17,720 --> 01:37:19,119 小心 1291 01:37:23,440 --> 01:37:24,793 天啊 1292 01:37:25,520 --> 01:37:27,556 這些警察,願主保佑他們 1293 01:37:27,760 --> 01:37:30,718 他們讓我想起躲警察的日子 1294 01:37:30,880 --> 01:37:33,440 但他們不能跟我到鋼索上 1295 01:37:33,560 --> 01:37:35,278 現在怎麼辦? 1296 01:37:57,520 --> 01:38:02,116 此時,我逐漸明白 地面上的人正在看我 1297 01:38:02,280 --> 01:38:03,838 我的觀眾 1298 01:38:04,280 --> 01:38:07,955 即使走鋼索人根本不該這麼做 1299 01:38:08,280 --> 01:38:10,271 我還是往下看 1300 01:38:37,960 --> 01:38:40,190 那個景象… 1301 01:38:43,160 --> 01:38:44,752 很平和 1302 01:38:44,960 --> 01:38:47,315 平靜又安詳 1303 01:38:48,160 --> 01:38:49,798 並不危險 1304 01:38:55,160 --> 01:38:56,388 你聽到了嗎? 1305 01:38:57,000 --> 01:38:58,399 有人來了,快走 1306 01:38:58,560 --> 01:39:00,118 快… 1307 01:39:00,240 --> 01:39:01,798 快走 1308 01:39:01,960 --> 01:39:03,109 好 1309 01:39:13,520 --> 01:39:14,509 我們在樓頂 1310 01:39:14,680 --> 01:39:17,592 老兄,你在那裡幹嘛? 1311 01:39:19,320 --> 01:39:22,790 - 天啊,你們看 - 這傻瓜簡直瘋了 1312 01:39:22,960 --> 01:39:25,793 老兄,下來好嗎? 1313 01:39:25,960 --> 01:39:27,188 為什麼這麼做? 1314 01:39:27,880 --> 01:39:28,915 來吧 1315 01:39:29,200 --> 01:39:30,189 好 1316 01:39:30,400 --> 01:39:32,550 別浪費大家時間,快點 1317 01:39:32,680 --> 01:39:34,989 趕快過來,別鬧了 1318 01:39:35,160 --> 01:39:36,673 真欠扁 1319 01:39:36,880 --> 01:39:37,676 可惡 1320 01:39:38,000 --> 01:39:38,989 該死 1321 01:39:39,200 --> 01:39:40,269 嘿… 1322 01:39:40,440 --> 01:39:41,714 別掉下去 1323 01:39:41,920 --> 01:39:43,831 不要掉下去 1324 01:39:44,040 --> 01:39:46,873 - 可惡 - 這痞子真離譜 1325 01:39:47,560 --> 01:39:50,438 兩邊樓頂都有警察,我別無選擇 1326 01:39:50,600 --> 01:39:52,272 我必須待在鋼索上 1327 01:39:52,960 --> 01:39:55,554 - 老兄 - 不 1328 01:40:01,400 --> 01:40:02,435 哇 1329 01:40:24,280 --> 01:40:25,838 不可思議 1330 01:40:47,120 --> 01:40:49,076 你抓他,我抓住你 1331 01:40:49,240 --> 01:40:51,117 - 好,你抓著我? - 沒錯 1332 01:40:51,280 --> 01:40:52,474 - 把我抓緊 - 對 1333 01:40:52,640 --> 01:40:53,914 過來 1334 01:40:54,280 --> 01:40:56,748 - 對,慢慢來,過來 - 很好,來 1335 01:40:56,960 --> 01:41:00,111 對,慢慢來,對 1336 01:41:00,320 --> 01:41:01,719 過來,老兄 1337 01:41:01,920 --> 01:41:03,035 好 1338 01:41:03,480 --> 01:41:04,959 這就對了 1339 01:41:05,520 --> 01:41:07,078 過來 1340 01:41:07,240 --> 01:41:08,355 對 1341 01:41:08,800 --> 01:41:11,109 好了,對 1342 01:41:11,280 --> 01:41:13,714 好,再一步 1343 01:41:14,520 --> 01:41:16,431 - 你幹嘛? - 可惡 1344 01:41:16,760 --> 01:41:18,318 你在幹嘛? 1345 01:41:19,480 --> 01:41:20,913 王八蛋 1346 01:41:21,080 --> 01:41:22,149 別這樣嘛 1347 01:41:22,320 --> 01:41:24,276 不可置信 1348 01:42:08,840 --> 01:42:10,558 看過這個此生無憾 1349 01:42:10,720 --> 01:42:11,789 就是說啊 1350 01:42:12,000 --> 01:42:13,558 這傢伙酷斃了 1351 01:42:13,720 --> 01:42:16,757 他最好快結束,暴風雨快來了 1352 01:42:17,000 --> 01:42:18,194 好了,菲利浦 1353 01:42:18,400 --> 01:42:19,628 該喊停了 1354 01:42:24,000 --> 01:42:28,391 我躺在鋼索上,眼中只見天空 1355 01:42:28,560 --> 01:42:30,232 那些雲朵 1356 01:42:31,880 --> 01:42:33,552 彷如音樂 1357 01:42:36,440 --> 01:42:38,670 接著,出現了一樣東西 1358 01:42:41,240 --> 01:42:42,468 一個幽靈 1359 01:42:42,640 --> 01:42:43,914 一隻鳥 1360 01:42:45,480 --> 01:42:47,675 那隻鳥看著我 1361 01:42:48,480 --> 01:42:51,597 我感受到牠無聲的威脅 1362 01:43:01,320 --> 01:43:03,754 小心 1363 01:43:10,720 --> 01:43:13,109 突然間,我充滿疑慮 1364 01:43:13,280 --> 01:43:16,113 我想也許鋼索不想再支撐我 1365 01:43:16,320 --> 01:43:19,710 如果雙子星會對話呢? 如果它們受夠了呢? 1366 01:43:19,960 --> 01:43:21,154 如果它們決定放掉我呢? 1367 01:43:25,360 --> 01:43:26,588 不,他沒事 1368 01:43:26,800 --> 01:43:30,998 我想或許該結束這場擅闖行動了 1369 01:43:39,280 --> 01:43:42,317 這是紐約港務局警察隊 1370 01:43:44,120 --> 01:43:47,351 立刻離開鋼索 1371 01:43:47,520 --> 01:43:50,796 你違反了上百條紐約法令 1372 01:43:57,560 --> 01:44:00,154 請你馬上離開鋼索 1373 01:44:00,320 --> 01:44:04,711 否則我們將強行將你帶走 1374 01:44:04,920 --> 01:44:06,353 你叫他過來 1375 01:44:06,520 --> 01:44:07,839 菲利浦 1376 01:44:08,000 --> 01:44:09,991 他們瘋了,他們要殺你 1377 01:44:10,160 --> 01:44:11,513 他們要割斷鋼索 1378 01:44:22,920 --> 01:44:24,717 你叫他過來 1379 01:44:25,360 --> 01:44:26,429 菲利浦 1380 01:44:26,840 --> 01:44:30,753 他們瘋了,他們要割斷鋼索 1381 01:44:33,920 --> 01:44:38,198 我不能在感到疑慮時結束 1382 01:44:38,360 --> 01:44:41,352 垂頭喪氣,意志低落 1383 01:44:42,560 --> 01:44:43,879 我決定… 1384 01:44:44,440 --> 01:44:47,830 在離開鋼索與雙塔時 1385 01:44:48,240 --> 01:44:49,593 擺出勝利的姿態 1386 01:45:33,000 --> 01:45:34,479 慢慢過來 1387 01:45:36,120 --> 01:45:37,394 我抓你 1388 01:45:39,280 --> 01:45:41,077 伸手抓住他 1389 01:45:42,920 --> 01:45:44,751 對,過來 1390 01:45:50,720 --> 01:45:55,794 紐約警局警員,謝謝你們的耐心 1391 01:45:55,920 --> 01:45:57,558 我向警方宣佈我抵達了 1392 01:45:57,720 --> 01:45:59,039 在這兩座高塔間的走鋼索行動… 1393 01:45:59,240 --> 01:46:00,832 我告訴他們我完成了壯舉 1394 01:46:01,040 --> 01:46:02,268 現在結束 1395 01:46:02,440 --> 01:46:04,431 但我的路程尚未結束 1396 01:46:04,680 --> 01:46:06,796 我還有三步要走 1397 01:46:19,880 --> 01:46:21,108 你還好嗎? 1398 01:46:21,360 --> 01:46:22,349 小心 1399 01:46:38,920 --> 01:46:40,831 - 過來 - 好 1400 01:46:44,360 --> 01:46:45,679 我接到了 1401 01:46:45,840 --> 01:46:47,990 我叫菲利浦佩帝,我是走鋼索人 1402 01:46:49,160 --> 01:46:50,639 趴下,混帳 1403 01:46:50,840 --> 01:46:51,989 表演結束了 1404 01:46:52,160 --> 01:46:53,309 巴比,把他銬起來 1405 01:47:09,200 --> 01:47:11,191 過來抱一個 1406 01:47:13,640 --> 01:47:14,868 你覺得如何? 1407 01:47:15,520 --> 01:47:17,192 我早就說了 1408 01:47:17,360 --> 01:47:20,796 天啊,菲利浦,你成功了 1409 01:47:20,960 --> 01:47:22,393 我的菲利浦 1410 01:47:27,680 --> 01:47:30,114 不!別割斷鋼索,別割我的鋼索 1411 01:47:30,320 --> 01:47:32,311 閉嘴,誰管你的鋼索 1412 01:47:32,440 --> 01:47:35,512 它拉得太緊了,會彈開傷到人 你們得相信我 1413 01:47:35,680 --> 01:47:38,240 - 等一下 - 用鋼索夾緊器鬆開它 1414 01:47:38,400 --> 01:47:39,879 他說得沒錯,扳手在哪裡? 1415 01:47:40,040 --> 01:47:43,032 藏在牆上的洞裡 1416 01:48:13,040 --> 01:48:14,393 他來了 1417 01:48:14,640 --> 01:48:16,870 讓開 1418 01:48:17,040 --> 01:48:18,268 好了 1419 01:48:18,440 --> 01:48:19,714 借過 1420 01:48:40,760 --> 01:48:41,909 小心手指 1421 01:48:42,080 --> 01:48:43,672 他們要下去了,路 1422 01:49:02,320 --> 01:49:06,279 真佩服你們這些法國佬 把我騙得團團轉 1423 01:49:08,640 --> 01:49:09,993 我想告訴你 1424 01:49:10,120 --> 01:49:11,951 你的行動很了不起 1425 01:49:12,840 --> 01:49:15,912 我這輩子不可能再見到這種事 1426 01:49:17,120 --> 01:49:18,951 你很帶種 1427 01:49:19,720 --> 01:49:20,869 幹得好 1428 01:49:43,680 --> 01:49:46,433 第6頻道新聞 全世界都想知道你的動機 1429 01:49:46,600 --> 01:49:47,874 第3頻道,我們想知道原因 1430 01:49:48,040 --> 01:49:50,156 為什麼要做這麼危險的事? 1431 01:49:50,360 --> 01:49:53,113 沒有原因,只是因為… 1432 01:49:54,120 --> 01:49:57,874 看到有漂亮的地方能吊鋼索 我就無法抗拒 1433 01:49:58,160 --> 01:50:01,357 當天稍晚 法官判佩帝再走一次鋼索 1434 01:50:01,520 --> 01:50:02,953 (雙子星之間的鋼索) 1435 01:50:03,120 --> 01:50:05,714 但這次是在中央公園 為一群兒童表演 1436 01:50:05,880 --> 01:50:07,916 而且離地僅有幾英呎 1437 01:50:08,120 --> 01:50:09,678 (街頭藝人橫越世貿雙塔) 1438 01:50:09,800 --> 01:50:12,997 驚世創舉的故事上了全球各大媒體 1439 01:50:13,160 --> 01:50:17,836 魯迪爸爸在法國聽到之後 開心得不得了 1440 01:50:18,000 --> 01:50:20,798 魯迪爸爸生氣起來會嚇死人 1441 01:50:20,960 --> 01:50:22,757 但是如果開心起來 1442 01:50:22,920 --> 01:50:25,150 連他的狗都能加菜 1443 01:50:30,880 --> 01:50:32,791 我覺得最棒的時刻 1444 01:50:33,040 --> 01:50:36,999 就是看到你回應我的射箭信號 1445 01:50:37,160 --> 01:50:39,310 當時我就知道行動會成功 1446 01:50:39,520 --> 01:50:42,751 什麼意思?我們差點失去那枝箭 它射在大樓邊緣 1447 01:50:42,920 --> 01:50:45,388 不,我就是瞄準那地方 1448 01:50:45,560 --> 01:50:48,393 所以你承認了?你想看他脫光光 1449 01:50:48,560 --> 01:50:49,629 是啊 1450 01:50:51,160 --> 01:50:52,752 好啦… 1451 01:50:52,920 --> 01:50:55,514 我想敬一杯 1452 01:50:56,720 --> 01:50:59,154 敬我所有的同夥 1453 01:50:59,440 --> 01:51:01,192 我知道我有時候… 1454 01:51:02,400 --> 01:51:04,152 有點難搞 1455 01:51:05,880 --> 01:51:07,393 可是 1456 01:51:07,880 --> 01:51:09,950 你們始終沒放棄我 1457 01:51:10,640 --> 01:51:13,757 因此我才能走上那條鋼索 1458 01:51:14,120 --> 01:51:16,554 我這次的榮耀 1459 01:51:16,680 --> 01:51:17,669 都要感謝你們 1460 01:51:21,760 --> 01:51:23,751 - 你是說乾杯 - 乾杯 1461 01:51:23,920 --> 01:51:25,433 乾杯 1462 01:51:27,200 --> 01:51:28,599 你看看 1463 01:51:28,960 --> 01:51:32,077 我們做到了,菲利浦 我們讓世人知道 1464 01:51:32,240 --> 01:51:33,958 任何事都有可能 1465 01:51:34,280 --> 01:51:35,599 它們不一樣了 1466 01:51:35,760 --> 01:51:37,591 菲利浦,它們現在不一樣了 1467 01:51:38,080 --> 01:51:39,354 沒錯 1468 01:51:39,560 --> 01:51:42,199 因為你在上面走過 1469 01:51:43,360 --> 01:51:47,194 我見到的紐約人 現在都說很喜歡雙子星 1470 01:51:50,160 --> 01:51:52,435 或許你帶給了它們生命 1471 01:51:53,280 --> 01:51:54,838 賦予它們靈魂 1472 01:52:13,480 --> 01:52:14,629 尚路易和傑夫 1473 01:52:14,800 --> 01:52:16,791 不久之後回到法國 1474 01:52:17,000 --> 01:52:18,274 但我留了下來 1475 01:52:18,480 --> 01:52:21,472 我很驕傲成為紐約客 1476 01:52:21,880 --> 01:52:25,316 如今為了留下,我得付出代價 1477 01:52:25,480 --> 01:52:29,598 法官命令我無償在中央公園表演 1478 01:52:29,760 --> 01:52:31,876 我當然非常樂意 1479 01:52:33,680 --> 01:52:34,829 安妮 1480 01:52:35,960 --> 01:52:37,632 可惜安妮回到法國 1481 01:52:42,840 --> 01:52:44,558 等一下 1482 01:52:47,360 --> 01:52:48,679 妳確定嗎? 1483 01:52:49,120 --> 01:52:50,553 確定 1484 01:52:52,560 --> 01:52:55,632 你實現了你的夢想 該換我追尋我的夢了 1485 01:53:02,120 --> 01:53:04,156 很快再見面? 1486 01:53:09,440 --> 01:53:11,510 再見 1487 01:53:16,200 --> 01:53:17,269 安妮 1488 01:53:19,320 --> 01:53:20,673 謝謝妳 1489 01:53:20,800 --> 01:53:22,119 為我做的一切 1490 01:53:25,480 --> 01:53:27,391 我很高興雙子星呼喚你 1491 01:53:45,680 --> 01:53:47,910 (菲利浦佩帝,1974年8月7日) 1492 01:53:50,160 --> 01:53:51,149 真是不可思議 1493 01:53:51,320 --> 01:53:53,470 - 千萬別再來一次 - 絕對不會 1494 01:53:54,760 --> 01:53:57,035 記得記者會上的蓋杜索利 1495 01:53:57,200 --> 01:53:59,395 建造雙子星的幕後功臣之一嗎? 1496 01:53:59,600 --> 01:54:02,398 他非常喜歡我的表演 送我一張通行證 1497 01:54:02,600 --> 01:54:05,273 讓我隨時都能上瞭望台 1498 01:54:05,600 --> 01:54:07,989 後來我單獨上去很多次 1499 01:54:23,760 --> 01:54:26,433 我常在那裡,凝視著那個空間 1500 01:54:26,960 --> 01:54:29,030 回憶當時的思緒 1501 01:54:29,360 --> 01:54:31,157 當時的感受 1502 01:54:50,160 --> 01:54:51,752 因為那是… 1503 01:54:53,640 --> 01:54:55,232 那是美麗的一天 1504 01:54:56,240 --> 01:54:58,196 我拿到的這張通行證 1505 01:54:58,400 --> 01:55:01,870 原本有使用期限 1506 01:55:02,080 --> 01:55:05,834 但杜索利先生劃掉那個日期 1507 01:55:06,920 --> 01:55:08,399 他寫上: 1508 01:55:09,480 --> 01:55:10,674 永遠 1509 01:57:09,440 --> 01:57:13,752 --- 走鋼索的人 ---