0 00:00:01,001 --> 00:00:30,000 片名:腥紅山莊 Crimson Peak (2015) 來源:原創翻譯版本中文字幕 1 00:01:02,569 --> 00:01:03,425 鬼魂不虛無 Ghosts are real. 2 00:01:07,818 --> 00:01:08,767 我再清楚不過 This much I know. 3 00:01:14,032 --> 00:01:16,437 第一次見到 是在我十歲的時候 The first time I saw one I was ten years old. 4 00:01:22,080 --> 00:01:23,153 那是我的母親 It was my mother's. 5 00:01:25,711 --> 00:01:27,103 黑霍亂奪走了她 Black cholera had taken her. 6 00:01:28,221 --> 00:01:30,177 父親只得早早封了棺材 So, father had ordered a closed casket, 7 00:01:30,177 --> 00:01:31,424 讓我別去看 and asked me not to look. 8 00:01:33,572 --> 00:01:34,940 於是便沒能吻訣 There were to be no parting kisses, 9 00:01:38,568 --> 00:01:39,228 沒說再見 No good-byes. 10 00:01:39,729 --> 00:01:40,920 於是主對我說 And the lord said unto me, 11 00:01:41,232 --> 00:01:42,187 沒留遺言 no last words. 12 00:01:42,187 --> 00:01:43,840 「在我身邊吧」 "Take thy place beside me." 13 00:01:44,504 --> 00:01:45,433 就這樣 That is, 14 00:01:47,012 --> 00:01:48,786 直到那一夜 她回來 until the night she came back. 15 00:03:02,523 --> 00:03:04,038 我的兒 My child, 16 00:03:04,665 --> 00:03:06,909 等到有朝一日 when the time comes, 17 00:03:07,638 --> 00:03:11,274 小心 腥紅山莊 beware of crimson Peak. 18 00:03:24,933 --> 00:03:27,777 又過了許多年 我才再次聽到這聲音 It would be years before I again heard such a voice... 19 00:03:30,163 --> 00:03:31,935 明白這急切的示警 Or understood its desperate warning. 20 00:03:33,619 --> 00:03:35,083 它自時光之外而來 A warning from out of time, 21 00:03:37,984 --> 00:03:40,085 而當我了解個中深意 and one that I came to understand 22 00:03:41,406 --> 00:03:42,869 卻已為時已晚 only when it was too late... 23 00:03:46,069 --> 00:03:49,421 腥紅山莊 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,401 蜂蜜酒和啤酒大麥! Barley mead and ale! 25 00:03:56,403 --> 00:03:59,404 甜蜜又苦澀喲 I got sweet and bitter! 26 00:03:57,818 --> 00:04:01,288 紐約州 布法羅 1901年 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,673 蜂蜜酒和啤酒大麥! Barley mead and ale! 28 00:04:03,209 --> 00:04:04,743 蘋果嗎 先生? Apple, sir? 29 00:04:06,512 --> 00:04:08,847 一早上剛出爐的喲! Straight out of the oven this morning! 30 00:04:28,259 --> 00:04:28,975 伊迪絲 Edith! 31 00:04:30,449 --> 00:04:31,872 艾倫 你幾時回來的? Alan, when did you get back? 32 00:04:31,872 --> 00:04:32,539 兩周前 Two weeks ago. 33 00:04:33,357 --> 00:04:34,413 我以為尤妮思告訴你了 I thought Eunice had told you. 34 00:04:34,795 --> 00:04:35,817 沒有 我沒聽說 No, I hadn't heard. 35 00:04:37,424 --> 00:04:39,311 她在倫敦可是大有斬獲 Oh. She made a conquest in London. 36 00:04:41,125 --> 00:04:42,193 你在這裡做什麼 What're you doing here? 37 00:04:42,193 --> 00:04:43,876 我在收拾樓上的診所 I'm setting up my practice upstairs. 38 00:04:44,058 --> 00:04:45,571 我十點鐘要見奧格爾維先生 I'm to meet Ogilvie at ten. 39 00:04:45,697 --> 00:04:47,771 看他願不願意出版我的手稿 and see if he wants to publish my manuscript. 40 00:04:48,039 --> 00:04:49,367 你知道現在才九點鐘吧 You do know it's only nine o'clock. 41 00:04:49,544 --> 00:04:51,308 知道 但我實在等不及了 I know, but I couldn't wait any longer, 42 00:04:51,308 --> 00:04:53,126 而且 也還要再做些修改 And I want to make some corrections anyways, so. 43 00:04:53,147 --> 00:04:54,383 要是你什麼時候有空 If you have any free time, 44 00:04:54,383 --> 00:04:55,295 請過來坐坐吧 Please come and visit. 45 00:04:55,295 --> 00:04:56,849 我們是在大英博物館遇見他的 We met him at the British Museum 46 00:04:57,167 --> 00:04:59,307 就在去年秋天 去探望艾倫的時候 last fall when we were visiting Alan. 47 00:04:59,415 --> 00:04:59,985 母親 Mother. 48 00:04:59,985 --> 00:05:01,827 你都不會信的 他實在太英俊了 You wouldn't believe it. He's so handsome, 49 00:05:02,164 --> 00:05:04,245 而眼下 他和他姐姐漂洋過海 And he has crossed the ocean with his sister, 50 00:05:04,245 --> 00:05:05,724 就為再來見尤妮思 only to see Eunice again, 51 00:05:05,724 --> 00:05:07,177 母親 他來這裡是公事 Mother, he's here on business, 52 00:05:07,459 --> 00:05:08,773 他好像還是個准男爵 It seems he's a baronet. 53 00:05:08,773 --> 00:05:09,672 什麼叫准男爵 What's a baronet? 54 00:05:09,672 --> 00:05:11,693 呃 好像是一種貴族 Oh, an aristocrat of some sort— 55 00:05:11,693 --> 00:05:14,314 有地來養活 有人給幹活 A man that feeds off land that others work for him. 56 00:05:15,711 --> 00:05:16,849 帶頭銜的寄生蟲 A parasite with a title. 57 00:05:18,756 --> 00:05:20,993 這隻寄生蟲可是魅力非凡 This parasite is perfectly charming 58 00:05:21,256 --> 00:05:22,893 舞技超群呢 and a magnificent dancer. 59 00:05:23,431 --> 00:05:25,267 不過你都不關心這些是吧 伊迪絲 Although that wouldn't concern you, would it, Edith? 60 00:05:25,267 --> 00:05:26,576 我們的簡·奧斯汀 Our very own Jane Austen. 61 00:05:27,181 --> 00:05:28,559 她到死都是老姑娘 不對嗎? Though she died a spinster, no? 62 00:05:28,559 --> 00:05:30,050 母親 拜託 Mother, please, 63 00:05:30,050 --> 00:05:30,818 沒什麼不妥 That's alright. 64 00:05:30,818 --> 00:05:32,112 其實呢 麥克邁克爾夫人 Actually Mrs. McMichael 65 00:05:32,112 --> 00:05:33,740 我倒寧願當瑪麗·雪萊 I would prefer to be Mary Shelley, 66 00:05:34,332 --> 00:05:35,525 她比丈夫命久 She died a widow. 67 00:05:36,045 --> 00:05:36,728 艾倫回見 Alan. 68 00:05:56,633 --> 00:05:58,390 啊 庫欣小姐 Ah, Miss Cushing, 69 00:05:58,390 --> 00:05:59,176 來得真早 you're early. 70 00:05:59,176 --> 00:05:59,980 略早了點 Just a little. 71 00:06:10,762 --> 00:06:11,597 鬼故事 A ghost story. 72 00:06:12,506 --> 00:06:14,888 你父親可沒說你寫的是鬼故事 Your father didn't tell me it was a ghost story. 73 00:06:15,900 --> 00:06:17,283 哦 不算是 Oh, it's not. 74 00:06:17,687 --> 00:06:19,759 更該說是故事裡有鬼魂 It's more a story with a ghost in it. 75 00:06:20,795 --> 00:06:22,525 鬼魂只是一種隱喻 The ghost is just a metaphor. 76 00:06:23,085 --> 00:06:24,123 隱喻? A metaphor? 77 00:06:24,394 --> 00:06:25,271 隱喻往日 For the past. 78 00:06:25,634 --> 00:06:29,216 嗯 字跡可人 一絲不茍 Well, lovely handwriting. Nice, confident loops. 79 00:06:29,698 --> 00:06:30,346 庫欣小姐 Miss Cushing, 80 00:06:31,498 --> 00:06:33,646 可否聽我一言? may I offer a word of advice? 81 00:06:34,314 --> 00:06:36,165 他說需要的是言情小說 He told me it needed a love story. 82 00:06:37,177 --> 00:06:38,155 您能相信嗎? Can you believe that? 83 00:06:39,636 --> 00:06:40,788 奧吉爾維是比較老派 Ogilvie's old-fashioned. 84 00:06:40,966 --> 00:06:42,415 他說這話 只因為我是女的 He said that just because I'm a woman, 85 00:06:43,438 --> 00:06:44,657 是人都談情 寶貝 Everyone falls in love, dear, 86 00:06:44,920 --> 00:06:46,172 即使女人 even women. 87 00:06:46,172 --> 00:06:47,774 我可不想寫那種言情故事 I don't want to write a love story like that. 88 00:06:48,507 --> 00:06:49,483 好啦 乖女兒 Well, my darling, 89 00:06:50,459 --> 00:06:52,915 本想將這個當賀禮 慶祝你出書 I was hoping to make this a celebratory gift 90 00:06:54,319 --> 00:06:55,623 我是搞建築的 I'm a builder dear. 91 00:06:55,623 --> 00:06:57,588 就學到一樣 If I there's one thing I know, 92 00:06:57,588 --> 00:07:00,038 工具很重要 稱手才能成事 it's the importance of the right tool for the job. 93 00:07:00,038 --> 00:07:00,917 它真好看 It's beautiful. 94 00:07:02,596 --> 00:07:04,405 不過父親 其實我更想把字打出來 But actually, Father, I was hoping to type it. 95 00:07:04,653 --> 00:07:05,505 借你的辦公室 in your office. 96 00:07:06,364 --> 00:07:06,993 打出來? Type it? 97 00:07:07,331 --> 00:07:09,152 我要投稿給《大西洋月刊》 不過… I'm submitting it to The Atlantic Monthly, but... 98 00:07:09,634 --> 00:07:11,783 我現在意識到 我筆跡太女性化 I realize now that my handwriting is too feminine. 99 00:07:12,222 --> 00:07:12,798 把我出賣了 It gives me away. 100 00:07:14,782 --> 00:07:15,612 還用問嗎 Without a doubt. 101 00:07:22,036 --> 00:07:23,989 但是你不得不佩服 But what you must appreciate is the way that the molding 102 00:07:24,273 --> 00:07:26,136 整個設計得渾然一體 is incorporated into the overall design of the clock. 103 00:07:33,455 --> 00:07:34,679 這要花上我一整天 It'll take me all day, 104 00:07:34,679 --> 00:07:36,971 不過確實看著挺帥氣 您覺得呢? but it does make it look rather handsome, don't you think? 105 00:07:37,214 --> 00:07:37,982 是啊 Yes! 106 00:07:41,229 --> 00:07:41,976 早上好 小姐 Good morning, miss. 107 00:07:43,230 --> 00:07:44,048 打擾了 尚請見諒 Forgive the interruption, 108 00:07:44,745 --> 00:07:47,314 我預約了卡特·埃弗裡特·庫欣先生 I have an appointment with Mr. Carter Everett Cushing. 109 00:07:47,314 --> 00:07:49,379 天啊 是約了這大人物本尊? Goodness. With the great man himself? 110 00:07:49,379 --> 00:07:49,973 恐怕是 I'm afraid so. 111 00:07:51,698 --> 00:07:54,087 托馬斯·夏普 准男爵 "Sir Thomas Sharpe, baronet." 112 00:07:55,467 --> 00:07:56,654 他很快會到 He'll be here shortly. 113 00:07:57,053 --> 00:07:57,643 謝謝 Thank you. 114 00:07:58,186 --> 00:07:59,364 您沒遲到 對吧? You're not late, are you? 115 00:08:00,497 --> 00:08:01,462 他討厭遲到 He hates that. 116 00:08:01,718 --> 00:08:03,634 完全沒有 實際上我還早到了 Not at all. In fact, I'm a little early. 117 00:08:03,999 --> 00:08:05,602 哦 恐怕他也討厭早到 Oh. I'm afraid he hates that, too. 118 00:08:06,236 --> 00:08:08,218 抱歉 我無窺伺之意 不過… I'm sorry, I don't mean to pry. But.. 119 00:08:09,011 --> 00:08:10,640 這是篇小說 沒錯吧? this is a piece of fiction, is it not? 120 00:08:10,830 --> 00:08:11,425 對 Yes. 121 00:08:11,622 --> 00:08:12,790 您這是在替哪位謄稿? Who are you transcribing this for? 122 00:08:12,990 --> 00:08:14,886 明天就要寄去紐約的 It's to be sent to New York tomorrow. 123 00:08:14,990 --> 00:08:15,886 投給《大西洋月刊》 To The Atlantic Monthly. 124 00:08:15,886 --> 00:08:17,951 好吧 不論作者是誰 都寫得 Well, whoever wrote it, it's... 125 00:08:18,951 --> 00:08:20,166 相當不錯 您覺得呢? rather good, don't you think? 126 00:08:21,020 --> 00:08:21,657 真的? Really? 127 00:08:21,835 --> 00:08:23,183 無疑我是被吸引了 It certainly captured my attention. 128 00:08:25,280 --> 00:08:26,072 是我寫的 I wrote it. 129 00:08:28,107 --> 00:08:28,944 我的作品 It's mine. 130 00:08:31,800 --> 00:08:32,461 鬼魂? Ghosts? 131 00:08:33,070 --> 00:08:34,896 嗯 其實鬼魂只是一種隱喻 Well, the ghosts are just a metaphor,really. 132 00:08:34,896 --> 00:08:36,034 鬼魂一直都令我著迷 They've always fascinated me. 133 00:08:37,412 --> 00:08:38,449 知道嗎 在我的家鄉 You see, where I come from, 134 00:08:39,119 --> 00:08:40,788 是不能輕言鬼魂的 ghosts are not to be taken lightly. 135 00:08:41,109 --> 00:08:42,419 托馬斯·夏普先生 Sir Thomas Sharpe. 136 00:08:43,309 --> 00:08:44,619 歡迎來到我們美麗的城市 Welcome to our fair city. 137 00:08:45,620 --> 00:08:47,254 先生 不勝榮幸 Sir, it's my pleasure. 138 00:08:47,536 --> 00:08:49,389 看來你已經見過我的女兒了 伊迪絲 I see you've already met my daughter, Edith. 139 00:08:51,878 --> 00:08:54,190 夏普氏黏土礦 以其至純的緋紅色黏土 The Sharpe clay mines have been Royal Purveyors 140 00:08:54,190 --> 00:08:57,567 成為皇室供應商 始自1796年 of the purest scarlet clay since 1796. 141 00:08:59,099 --> 00:09:01,661 它在液態形式時 礦物含量極高 In its liquid form, it is so rich in ore, 142 00:09:02,175 --> 00:09:03,280 且極具可塑性 and so malleable, 143 00:09:03,633 --> 00:09:06,313 可供生產強度最高的磚塊和瓷磚 that it can produce the strongest bricks and tiles. 144 00:09:06,567 --> 00:09:08,462 過去二十年的過度開採 Excessive mining in the last twenty years 145 00:09:08,462 --> 00:09:10,870 導致我們多數老礦都已坍塌 has caused most of our old deposits to collapse. 146 00:09:11,619 --> 00:09:13,977 這是一台我發明的黏土採礦機 This is a clay harvester of my own design. 147 00:09:13,977 --> 00:09:15,740 一端向上輸送黏土 It transports the clay upwards, 148 00:09:15,977 --> 00:09:17,240 另一端深挖 as it digs deep. 149 00:09:20,650 --> 00:09:22,325 我絕無絲毫疑慮 I have absolutely no doubt, 150 00:09:22,647 --> 00:09:25,502 這台機器將會徹底革新黏土礦的開採 this machine will revolutionize clay mining as we know it. 151 00:09:26,528 --> 00:09:27,608 關掉 有勞 Turn it off, please. 152 00:09:32,384 --> 00:09:33,331 你測試過了嗎? Have you tested it? 153 00:09:33,787 --> 00:09:34,431 全尺度的? Full-scale? 154 00:09:34,548 --> 00:09:36,154 還沒 先生 還差一點 Had not yet sir, we're very close. 155 00:09:36,154 --> 00:09:37,071 不過我們希望 若有投資… But we hope that with funding... 156 00:09:37,071 --> 00:09:38,490 所以你有的只是 So actually, what you have is 157 00:09:39,459 --> 00:09:40,263 一個玩具 a toy. 158 00:09:41,019 --> 00:09:42,298 和一些華麗辭藻 And some fancy words. 159 00:09:43,222 --> 00:09:44,038 庫欣先生 我… Mr. Cushing, I... 160 00:09:44,227 --> 00:09:46,465 你累次嘗試 累次不中 You've already tried, and failed, 161 00:09:46,992 --> 00:09:51,504 為籌資 去了倫敦 愛丁堡 米蘭 to raise capital in London, Edinburgh, Milan. 162 00:09:51,504 --> 00:09:52,551 是的沒錯 先生 Yes that's correct, sir. 163 00:09:52,551 --> 00:09:53,770 如今你來了這兒 And now you're here. 164 00:09:55,497 --> 00:09:56,416 也沒錯 先生 Correct again, sir. 165 00:09:58,342 --> 00:10:00,980 在場的 我們所有人 The men at this table, all of us, 166 00:10:01,712 --> 00:10:04,183 都是靠誠信和勤奮發家 came up through honest, hard work. 167 00:10:04,831 --> 00:10:05,872 也未必每個都是 Well, maybe not all of us. 168 00:10:05,872 --> 00:10:07,609 這位弗格森先生是律師 Mr. Ferguson here is a lawyer, 169 00:10:08,314 --> 00:10:09,783 不過對此 他也沒什麼辦法 but even he can't help that. 170 00:10:10,843 --> 00:10:12,409 我從鋼鐵工人起步 I started as a steel worker, 171 00:10:12,811 --> 00:10:15,356 買得起房子之前 我是蓋房子的 raising buildings before I could own them. 172 00:10:15,571 --> 00:10:16,289 我的雙手 My hands, 173 00:10:16,871 --> 00:10:17,789 摸一摸 feel them. 174 00:10:18,820 --> 00:10:19,437 粗糙 Rough. 175 00:10:20,417 --> 00:10:22,220 告訴你我是什麼人 The reflection of who I am. 176 00:10:23,509 --> 00:10:24,274 看看你 先生… Now, you, sir... 177 00:10:25,667 --> 00:10:26,701 和你那一握手 When I shook your hand, 178 00:10:29,047 --> 00:10:31,391 可真是我摸到的最柔嫩的一雙手 you've got the softest hands I've ever felt. 179 00:10:33,795 --> 00:10:36,921 在美國 我們靠的是努力 不是特權 In America, we bank on effort, not privilege. 180 00:10:37,862 --> 00:10:39,549 也正是以此搭建起這個國家 That is how we built this country. 181 00:10:41,339 --> 00:10:43,192 我來到這兒 懷揣了一切所有 先生 I am here with all that I possess, sir. 182 00:10:44,165 --> 00:10:46,468 一個名頭 一片土地 A name, a patch of land, 183 00:10:46,468 --> 00:10:47,734 和令其產出的那個願景 and the will to make it yield. 184 00:10:48,360 --> 00:10:50,917 求您至少恩惠我一些時間 The least that you can grant me is the courtesy of your time 185 00:10:51,652 --> 00:10:54,015 向您和在座的各位紳士證明 and the chance to prove to you and these fine gentlemen, 186 00:10:54,015 --> 00:10:58,103 我的意志 跟諸位的一樣堅定 that my will, dear sir, is the very least as strong as yours. 187 00:11:06,693 --> 00:11:08,020 我得用束腰了 I need a corset. 188 00:11:08,510 --> 00:11:09,270 不 您才不用 No, you don't. 189 00:11:09,270 --> 00:11:10,556 您可非常英俊瀟灑 You're very handsome. 190 00:11:11,660 --> 00:11:12,383 真的? Do I? 191 00:11:12,383 --> 00:11:13,705 是 可帥的年輕人 Yes, you do young man. 192 00:11:13,832 --> 00:11:15,633 我真希望你回心轉意 I do wish you'd change your mind and 193 00:11:15,832 --> 00:11:16,933 今晚能一起來 come along tonight. 194 00:11:17,676 --> 00:11:20,241 麥克邁克爾夫人已經麻煩大把了 Mrs. McMichael has gone to a lot of trouble. 195 00:11:21,219 --> 00:11:23,283 那位方特洛伊小公子也會到場 Little Lord Fauntleroy will be there. 196 00:11:23,793 --> 00:11:25,301 您是說托馬斯·夏普? You mean Thomas Sharpe? 197 00:11:25,698 --> 00:11:27,518 托馬斯·夏普 准男爵 Sir Thomas Sharpe, baronet. 198 00:11:28,316 --> 00:11:30,746 顯然 他對年輕的尤妮思很感興趣 Apparently he's taken an interest in young Eunice. 199 00:11:31,808 --> 00:11:33,904 我看到你在偷瞄了 孩子 I saw you spying on us, child. 200 00:11:34,797 --> 00:11:36,724 他的請求真有那麼不像話 Was his proposal so outrageous 201 00:11:36,724 --> 00:11:38,954 值得您這麼嚴厲的回應? as to merit such a harsh answer from you? 202 00:11:39,498 --> 00:11:41,111 不在他的請求 寶貝 It wasn't his proposal, my love, 203 00:11:41,111 --> 00:11:41,922 是他這個人 it was him. 204 00:11:43,187 --> 00:11:45,465 他身上有些東西 讓我不喜歡 There's something about him that I don't like. 205 00:11:46,286 --> 00:11:48,242 是什麼 我不知道 What, I don't know. 206 00:11:49,283 --> 00:11:51,147 我不喜歡無所知 And I don't like not knowing. 207 00:11:52,861 --> 00:11:55,289 在我看來 他是個遭挫的夢想家 What I saw was a dreamer facing defeat. 208 00:11:57,014 --> 00:11:58,641 您看到他那一身了嗎? Did you see his suit? 209 00:11:58,783 --> 00:11:59,971 剪裁做工精美 It was beautifully tailored, 210 00:11:59,971 --> 00:12:01,284 但至少是十年前的款式 but at least a decade old. 211 00:12:03,704 --> 00:12:05,927 我只知道 你觀察得比我細緻 I can see that you observed far more than I did. 212 00:12:06,773 --> 00:12:08,689 鞋也是手工定制 但穿舊了 And his shoes were handmade, but worn. 213 00:12:08,979 --> 00:12:10,282 該是麥克邁克爾小醫生 That'll be young Dr. McMichael. 214 00:12:10,421 --> 00:12:12,487 開了他的新汽車來接我 He's brought his new motorcar to collect me. 215 00:12:12,796 --> 00:12:14,361 快來瞧瞧 跟他問個好 Come and see it! Say hello to him. 216 00:12:15,088 --> 00:12:16,418 他的新診所剛開張了 He's just opened his new practice. 217 00:12:17,178 --> 00:12:19,118 他還一直非常喜歡你喲 And he's always been awfully fond of you. 218 00:12:19,846 --> 00:12:20,849 我知道 父親 I know that, Father. 219 00:12:22,457 --> 00:12:23,349 晚上好 瑪麗 Good evening, Marie. 220 00:12:23,349 --> 00:12:24,788 晚上好 麥克邁克爾醫生 Good evening, Dr. McMichael. 221 00:12:24,788 --> 00:12:26,346 晚上好 庫欣先生 Good evening, Mr. Cushing. 222 00:12:27,704 --> 00:12:28,357 艾倫 Alan. 223 00:12:28,574 --> 00:12:29,592 你好啊 伊迪絲 Hello, Edith! 224 00:12:29,592 --> 00:12:31,654 你看起來可真瀟灑 艾倫 My, don't we look smart, Alan, 225 00:12:32,654 --> 00:12:34,239 我只是匆匆胡亂搭的 It's just something I threw together. 226 00:12:34,880 --> 00:12:37,677 伊迪絲才該是舞會上的女主角 It's Edith who should be the belle of the ball this evening. 227 00:12:37,677 --> 00:12:39,064 同不同意 艾倫? Don't you agree, Alan? 228 00:12:39,064 --> 00:12:39,836 據我所知 As I recall, 229 00:12:39,964 --> 00:12:42,536 伊迪絲並不讚賞這種輕浮的社交活動 Edith takes a dim view of social frivolity. 230 00:12:43,302 --> 00:12:44,632 二位小伙 聚會玩好 You lads enjoy the party. 231 00:12:45,447 --> 00:12:46,891 別讓他酒喝太多 Don't let him drink too much. 232 00:12:46,991 --> 00:12:47,648 嘿! Hey! 233 00:12:50,474 --> 00:12:51,789 她終究還是不來 So she's not coming. 234 00:12:52,183 --> 00:12:53,665 骨子裡就倔 Stubborn to the bone. 235 00:12:54,871 --> 00:12:56,227 又是從哪兒傳給她的? Where did she get that from? 236 00:12:56,441 --> 00:12:57,632 我可沒在抱怨 I'm not complaining. 237 00:12:58,351 --> 00:12:59,215 就喜歡她倔 I like it! 238 00:13:17,590 --> 00:13:18,917 阿勒代爾莊園… "Allerdale Hall"... 239 00:13:19,000 --> 00:13:21,273 坎伯蘭郡 240 00:13:23,661 --> 00:13:25,155 父親 是忘帶東西了嗎? Father, did you forget something? 241 00:14:45,848 --> 00:14:46,609 怎麼了? What is it? 242 00:14:47,545 --> 00:14:48,489 您想做什麼? What do you want? 243 00:14:56,847 --> 00:15:00,319 小心 猩紅的山峰! Beware of Crimson Peak! 244 00:15:09,259 --> 00:15:10,346 打攪了小姐 Excuse me miss. 245 00:15:10,566 --> 00:15:12,448 您還好嗎? 出什麼事了? Are you all right, miss? Whatever is it? 246 00:15:12,448 --> 00:15:13,619 扶我起來吧 Please help me up. 247 00:15:16,359 --> 00:15:18,377 有位托馬斯·夏普爵士 等在門口 There's a Sir Thomas Sharpe at the door, 248 00:15:18,629 --> 00:15:19,504 托馬斯·夏普? Thomas Sharpe? 249 00:15:19,504 --> 00:15:21,594 他像只落湯雞 還執意要進來 He's dripping wet and most insistent on coming in. 250 00:15:22,129 --> 00:15:23,747 怎麼可能放他進來 安妮 Well, that's absolutely out of the question Annie. 251 00:15:23,747 --> 00:15:24,964 麻煩趕緊讓他離開 Please, just tell him to go away. 252 00:15:25,064 --> 00:15:25,885 我試過了 I tried. 253 00:15:26,364 --> 00:15:26,885 然後? And? 254 00:15:26,985 --> 00:15:28,285 可他要跟您說話 But he wants to talk to you. 255 00:15:34,215 --> 00:15:35,930 庫欣小姐 您還好嗎? Miss Cushing, are you all right? 256 00:15:35,930 --> 00:15:36,914 您臉色有點差 You seem a little pale. 257 00:15:36,914 --> 00:15:39,403 恐怕不是太好 托馬斯爵士 I'm not all too well, Sir Thomas, I'm afraid. 258 00:15:40,326 --> 00:15:41,190 父親不在家裡 Father isn't home. 259 00:15:41,339 --> 00:15:41,910 哦 我知道 Oh, I know. 260 00:15:43,374 --> 00:15:45,477 我就在雨裡候著他離開的 I waited in the rain for him to leave. 261 00:15:46,192 --> 00:15:46,930 哦 Oh. 262 00:15:48,296 --> 00:15:50,882 我知道他要去參加麥克邁克爾家的招待舞會 I know he's going to the reception at the McMichael house, 263 00:15:51,768 --> 00:15:53,029 也正是我要去的地方 Which is my destination, too. 264 00:15:53,029 --> 00:15:55,347 可那是在比德威林道 But that's in Bidwell Parkway, sir. 265 00:15:55,429 --> 00:15:56,747 這裡是馬斯廷園 This is Masten Park. 266 00:15:58,062 --> 00:15:59,627 您真是很會 很會迷路 You're very, very lost. 267 00:15:59,735 --> 00:16:00,772 可不嘛 That I am, 268 00:16:01,597 --> 00:16:02,910 我還極其需要您的幫助 And I desperately need your help. 269 00:16:03,337 --> 00:16:04,246 我能幫什麼? My help with what? 270 00:16:04,246 --> 00:16:05,856 庫欣小姐 首先 幫我說話 Miss Cushing, the language, for one thing. 271 00:16:06,692 --> 00:16:07,657 想來您看得明白 As you can plainly see, 272 00:16:07,657 --> 00:16:09,265 我一句美國話都不會說 I do not speak a word of American. 273 00:16:11,562 --> 00:16:13,020 告訴我 為什麼你要留在這裡 Tell me, why would you want to stay here? 274 00:16:14,846 --> 00:16:15,786 孤零零的 All alone. 275 00:17:29,071 --> 00:17:31,234 艾倫 這位是托馬斯·夏普爵士 Alan, this is Sir Thomas Sharpe. 276 00:17:31,591 --> 00:17:33,323 托馬斯 艾倫·麥克邁克爾醫生 Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 277 00:17:33,579 --> 00:17:35,577 不舒服的時候 他就是全城最好的那個人 Best man in town if you're feeling poorly. 278 00:17:35,577 --> 00:17:37,830 我已從母親和姐姐那裡聽到太多你的事了 I've heard so much about you from Mother and my sister. 279 00:17:38,511 --> 00:17:39,676 雖然我必須承認 Although I must confess, 280 00:17:39,676 --> 00:17:42,055 在對你名號的理解上 我略有困難 I had a little trouble understanding your title. 281 00:17:42,928 --> 00:17:43,627 准男爵 Baronet. 282 00:17:44,042 --> 00:17:45,635 伊迪絲很好心跟我解釋過了 Edith kindly explained it to me. 283 00:17:45,847 --> 00:17:46,569 伊迪絲 Edith, 284 00:17:47,321 --> 00:17:48,759 這位是露西爾夏普小姐 this is Lady Lucille Sharpe. 285 00:17:49,393 --> 00:17:50,049 家姐 My sister. 286 00:17:50,049 --> 00:17:51,749 見到你我非常高興 庫欣小姐 I'm delighted to meet you, Miss Cushing. 287 00:17:52,202 --> 00:17:54,401 你可把我弟弟耽誤了好一陣呢 You've managed to delay my brother quite a bit. 288 00:17:55,502 --> 00:17:56,321 是時候了 Now's the time. 289 00:17:56,994 --> 00:17:58,617 可憐的尤妮思越來越絕望 Poor Eunice was growing desperate. 290 00:17:59,122 --> 00:18:00,712 她說在美國找不得到哪位紳士 She claims no gentleman in America 291 00:18:00,722 --> 00:18:02,312 懂得怎麼跳正統的華爾茲 knows how to dance a proper waltz. 292 00:18:03,208 --> 00:18:04,015 隨我來 Come with me. 293 00:18:04,927 --> 00:18:06,618 有意思了 你說呢? Interesting development, don't you think? 294 00:18:06,718 --> 00:18:07,354 正是 Indeed. 295 00:18:07,925 --> 00:18:08,625 女士們先生們 Ladies and gentlemen, 296 00:18:09,025 --> 00:18:10,325 請讓出點空地 please make some space. 297 00:18:11,168 --> 00:18:14,538 准男爵有意為大家示範華爾茲 The baronet would like to demonstrate for us the waltz. 298 00:18:14,967 --> 00:18:16,016 歐陸式哦 European style. 299 00:18:17,046 --> 00:18:19,147 麥克邁克爾夫人 我必須道歉 Mrs. McMichael, I wanted to apologize. 300 00:18:19,386 --> 00:18:20,586 伊迪絲 可沒料到你會來 Edith, we weren't expecting you. 301 00:18:20,586 --> 00:18:22,351 我知道 我也明白不會有我的席位… I know, and I'm sure there's no place for me... 302 00:18:22,351 --> 00:18:23,653 別煩心 孩子 Don't worry, my child. 303 00:18:24,198 --> 00:18:25,673 人人都有一席之地 Everybody has their place. 304 00:18:26,359 --> 00:18:27,888 我會令你找到適合的 I'll make sure you find yours. 305 00:18:29,917 --> 00:18:30,580 華爾茲 The waltz. 306 00:18:30,780 --> 00:18:32,104 並非什麼高深的舞蹈 誠然如此 Not a complicated dance, really. 307 00:18:32,204 --> 00:18:33,352 女士站位略偏左 The lady takes her place slightly 308 00:18:33,404 --> 00:18:34,752 居於領舞男士的身側 to the left of the leading gentleman. 309 00:18:35,341 --> 00:18:36,358 六個基本舞步 Six basic steps. 310 00:18:36,732 --> 00:18:37,481 僅此而已 And that's all. 311 00:18:38,210 --> 00:18:41,170 但據說 真正考驗一曲華爾茲的完美與否 However, it is said that the true test of a perfect waltz is 312 00:18:41,170 --> 00:18:42,735 卻是因其如此輕靈 for it to be so swift, 313 00:18:43,070 --> 00:18:43,735 如此精妙 so delicate, 314 00:18:44,275 --> 00:18:45,508 如此行雲流水 and so smooth, 315 00:18:46,632 --> 00:18:47,831 在舞者的指間 that a candle flame 316 00:18:47,832 --> 00:18:50,531 即便瑩瑩燭火也不熄滅 will not be extinguished in the hand of the lead dancer. 317 00:18:50,740 --> 00:18:52,774 於此 便需要… Now, that requires... 318 00:18:53,440 --> 00:18:54,774 完美的舞伴 the perfect partner. 319 00:18:59,036 --> 00:19:00,118 可願與共? Would you be mine? 320 00:19:01,985 --> 00:19:03,849 我無此意 謝謝 I don't think so, thank you. 321 00:19:04,724 --> 00:19:06,342 尤妮思肯定會非常樂意 But I'm sure Eunice would be delighted. 322 00:19:06,342 --> 00:19:07,053 我想也是 I daresay, 323 00:19:07,693 --> 00:19:08,650 但我邀的是你 but I have asked you. 324 00:19:36,795 --> 00:19:37,997 我們為什麼要這樣? Why are we doing this? 325 00:19:38,856 --> 00:19:40,179 如果有什麼讓我覺得不適 I've always closed my eyes to things 326 00:19:40,179 --> 00:19:41,614 我就閉眼不去看 that made me uncomfortable. 327 00:19:43,405 --> 00:19:44,501 什麼事都會變得好過 It makes everything easier. 328 00:19:44,697 --> 00:19:46,296 我才不要閉上眼睛 I don't want to close my eyes. 329 00:19:47,985 --> 00:19:49,261 我要睜眼看清楚 I want to keep them open. 330 00:21:19,085 --> 00:21:19,991 霍利先生  Mr. Holly. 331 00:21:20,543 --> 00:21:21,897 庫欣先生 Mr. Cushing. 332 00:21:22,067 --> 00:21:23,979 我喜歡一大早就先來會所 I like the club first thing in the morning. 333 00:21:24,855 --> 00:21:26,007 整個會所就都歸我 I have it all to myself. 334 00:21:26,007 --> 00:21:27,656 大好的一日之計 先生 A great way to start the day, sir. 335 00:21:30,784 --> 00:21:33,086 這裡有位年輕男士 還有他姐姐 There's a young gentleman, and his sister. 336 00:21:33,086 --> 00:21:34,614 我要你幫我調查一下 I want you to investigate for me.  337 00:21:35,307 --> 00:21:36,861 他們身上有些東西不對勁 Something's not quite right about them. 338 00:21:37,328 --> 00:21:38,251 給我結果 I want results. 339 00:21:38,918 --> 00:21:39,823 要盡可能快 As soon as possible. 340 00:21:43,954 --> 00:21:46,375 你沒有定期用藥水 You have not been using the drops regularly. 341 00:21:47,508 --> 00:21:48,501 伊迪絲 進來 Edith! Come in. 342 00:21:49,020 --> 00:21:51,179 而我堅持 你必須用藥 And I must insist you do so. 343 00:21:51,800 --> 00:21:55,075 把這拿給藥劑師 讓他謹遵醫囑去配藥 Take this to the druggist, and ask him to prepare it exactly. 344 00:21:57,333 --> 00:21:58,732 以後維持這劑量 And resume the dose. 345 00:21:59,242 --> 00:22:02,725 眼科毒理學 視神經形態學 Toxicology of the eye, morphology of the optic nerve, 346 00:22:02,903 --> 00:22:05,150 光學折射原理… Principles of Optical Refraction... 347 00:22:06,628 --> 00:22:08,397 還有亞瑟·柯南·道爾 And Arthur Conan Doyle. 348 00:22:09,199 --> 00:22:10,639 想像自己是偵探? Fancy yourself a detective? 349 00:22:11,648 --> 00:22:13,014 呃 不盡然 Well, not really. 350 00:22:13,014 --> 00:22:16,080 不過他是個眼科醫生 和我一樣 But he is an ophthalmologist, just like me. 351 00:22:18,574 --> 00:22:19,205 來 Come. 352 00:22:19,708 --> 00:22:21,244 我要給你看的 你應該會喜歡 I think you're gonna like what I have to show you. 353 00:22:22,201 --> 00:22:24,422 鬼魂攝影很容易動手腳 Ghost photography is easy to fake. 354 00:22:24,422 --> 00:22:26,367 但是有了平板玻片 However with glass plates, 355 00:22:26,622 --> 00:22:29,167 就斷無作假的可能 it is, by definition, impossible. 356 00:22:29,469 --> 00:22:30,705 這些是我從倫敦得來的 I got these in London. 357 00:22:31,520 --> 00:22:32,447 都是真品 They're genuine. 358 00:22:33,198 --> 00:22:36,810 這映像是通過一種銀鹽塗層來捕獲的 The image is captured using a coating of silver salts, 359 00:22:36,810 --> 00:22:38,829 肉眼不可見 invisible to the naked eye. 360 00:22:39,220 --> 00:22:40,991 稱之為潛影像 It's called a latent image. 361 00:22:41,910 --> 00:22:43,388 我是相信的: Now, it's my belief that 362 00:22:43,388 --> 00:22:45,158 房屋 處所 houses, places, 363 00:22:45,158 --> 00:22:47,861 借土壤裡的化學組分 be it by chemical compounds in the earth 364 00:22:47,861 --> 00:22:49,415 或石塊裡的礦物質 or the minerals in the stone, 365 00:22:49,415 --> 00:22:53,465 可以保留不在生的人的映像 can retain impressions, or a person that is no longer living. 366 00:22:55,658 --> 00:22:57,151 但並非人人都看得到它們 But not everyone can see them. 367 00:22:57,565 --> 00:22:58,955 剛才離開的那位 The man that just left, 368 00:22:58,965 --> 00:23:01,155 拋開其他病不說 還是個色盲 amongst other ailments, is color blind. 369 00:23:01,700 --> 00:23:05,556 那個人永遠感知不到紅色或綠色 Now that man will never perceive the colors red or green. 370 00:23:05,931 --> 00:23:07,534 他只能去接受它們的存在 He only accepts their existence 371 00:23:07,534 --> 00:23:09,534 只因周圍人都看得到 because the majority around him does. 372 00:23:11,528 --> 00:23:12,931 或許只有時機成熟 Perhaps we only notice things 373 00:23:12,931 --> 00:23:14,744 我們才會看到那些東西 when the times comes for us to see them. 374 00:23:21,324 --> 00:23:22,355 你從沒跟我說過 You've never spoken to me 375 00:23:22,355 --> 00:23:24,055 你有這些愛好 艾倫 about these interests of yours, Alan. 376 00:23:24,213 --> 00:23:25,696 你就沒給過我機會 You've never given me the chance. 377 00:23:27,678 --> 00:23:28,184 伊迪絲 Edith, 378 00:23:28,184 --> 00:23:31,884 我能理解你對夏普姐弟的著迷 不過… I understand your fascination with the Sharpes, but... 379 00:23:32,054 --> 00:23:33,844 為你自己多考慮 In your own best interest, 380 00:23:33,844 --> 00:23:36,416 只求你步步謹慎為妥 proceed with caution is all I ask. 381 00:23:36,563 --> 00:23:38,474 你離開了這麼長時間 You've been gone a long time and, well, 382 00:23:39,957 --> 00:23:41,460 我不也還算行 I've managed somewhat. 383 00:23:45,357 --> 00:23:46,262 不 伊迪絲 No, Edith. 384 00:23:46,672 --> 00:23:49,124 我每看完一次都感覺它越來越好看 I think every time I read it, it gets better and better. 385 00:23:50,034 --> 00:23:51,698 我也完全不介意裡面的愛情故事 And I don't mind the love story at all. 386 00:23:51,698 --> 00:23:53,074 也就一兩章吧 Just a chapter or two. 387 00:23:53,203 --> 00:23:54,167 嗯 我喜歡 Well, I like it. 388 00:23:55,687 --> 00:23:56,638 告訴我你的想法 Let me know what you think. 389 00:23:57,063 --> 00:23:57,989 我現在就看完 I'll finish it now. 390 00:24:08,068 --> 00:24:09,061 這是蝴蝶嗎? Is it a butterfly? 391 00:24:10,297 --> 00:24:10,873 不是 No, 392 00:24:12,887 --> 00:24:14,017 但很快就是了 but it will be soon. 393 00:24:14,496 --> 00:24:15,738 哦 我真沒留意過 Oh I hadn't seen them. 394 00:24:18,571 --> 00:24:19,355 它們快死了 They're dying. 395 00:24:20,950 --> 00:24:22,415 它們靠陽光來取暖 They take their heat from the sun, 396 00:24:22,415 --> 00:24:24,206 一旦被陽光拋棄 就死了 And when it deserts them, they die. 397 00:24:26,366 --> 00:24:27,165 真悲哀 That's sad. 398 00:24:27,693 --> 00:24:28,893 不 這不叫悲哀 伊迪絲 No it's not sad, Edith. 399 00:24:29,132 --> 00:24:30,010 這叫造物 It's nature. 400 00:24:31,131 --> 00:24:33,701 世道殘酷 眾生不過瀕死 It's a savage world of things dying, 401 00:24:33,701 --> 00:24:36,431 相食相噬 近在我們腳邊 of eating each other right beneath our feet. 402 00:24:37,270 --> 00:24:39,093 世上肯定還有更美的東西吧 Surely there's more to it than that. 403 00:24:41,072 --> 00:24:42,842 美的東西都脆弱 Beautiful things are fragile. 404 00:24:47,015 --> 00:24:50,047 在我們家鄉 只有黑蛾 At home, we have only black moths. 405 00:24:50,955 --> 00:24:52,835 可畏的生物 無可否認 Formidable creatures, to be sure, 406 00:24:52,835 --> 00:24:54,262 卻談不上美麗 but they lack beauty. 407 00:24:54,980 --> 00:24:56,937 它們靠黑暗和寒冷茁壯起來 They thrive on the dark and the cold. 408 00:24:58,153 --> 00:24:59,310 那它們吃什麼? What do they feed on? 409 00:25:00,516 --> 00:25:02,195 蝴蝶吧 恐怕是 Butterflies. I'm afraid. 410 00:25:16,957 --> 00:25:18,282 你認定了要這麼做? Are you sure about this? 411 00:25:20,728 --> 00:25:21,880 我不覺得她是合適人選 I don't think she's the right choice. 412 00:25:21,880 --> 00:25:24,387 她太年輕了 只是個孩子 托馬斯 She's too young. She's just a child, Thomas. 413 00:25:24,387 --> 00:25:26,045 露西爾 我都已經解釋過了 Lucille, I've explained all this. 414 00:25:27,938 --> 00:25:29,178 我要用那枚戒指 I will need the ring. 415 00:25:29,713 --> 00:25:32,507 戒指是我的 我掙來的 The ring's mine. I earned it. 416 00:25:34,115 --> 00:25:35,410 將來我會要回來 I will want it back. 417 00:25:36,602 --> 00:25:38,383 那你最好希望我別失手 Then you'd better hope I'm successful. 418 00:25:39,851 --> 00:25:41,547 我們要變賣的 到此為止 This is the last we have to sell. 419 00:25:43,231 --> 00:25:44,294 又不是你把它賣了 You're not selling it. 420 00:25:45,730 --> 00:25:49,597 是我們在用它來買 We are buying something with it. 421 00:25:56,185 --> 00:25:56,835 霍利先生 Mr. Holly. 422 00:25:57,185 --> 00:25:58,335 是有什麼問題嗎? Is something the matter? 423 00:25:58,811 --> 00:25:59,711 庫欣先生 Mr. Cushing. 424 00:26:00,049 --> 00:26:02,664 我並不很經常傳達壞消息 It's not often I am the bearer of bad news. 425 00:26:02,664 --> 00:26:06,008 可一旦是 我都堅持親自帶來 But when I am, I insist upon delivering it myself. 426 00:26:09,680 --> 00:26:10,788 別在這裡看 Don't open it here. 427 00:26:16,451 --> 00:26:17,675 是時候了 Now is the time. 428 00:26:20,571 --> 00:26:21,214 伊迪絲 Edith. 429 00:26:22,299 --> 00:26:23,431 能說句話嗎? May I have a word? 430 00:26:23,431 --> 00:26:25,287 稍等會兒 容我去叫一下父親 Just one moment. Let me get my father. 431 00:26:33,718 --> 00:26:34,433 父親 Father. 432 00:26:35,018 --> 00:26:36,033 大家都在等了 Everybody's waiting. 433 00:26:37,162 --> 00:26:38,115 我很快就到 I'll be there shortly. 434 00:26:41,368 --> 00:26:42,092 庫欣小姐 Miss Cushing. 435 00:26:43,574 --> 00:26:44,348 伊迪絲 Edith. 436 00:26:44,433 --> 00:26:46,142 我真的無權這麼問 然而… I really have no right to ask this, but... 437 00:26:46,142 --> 00:26:47,111 托馬斯爵士 Sir Thomas, 438 00:26:47,942 --> 00:26:49,811 可否移步書房說句話? may I speak with you in my study, please? 439 00:26:49,811 --> 00:26:51,158 你們姐弟一起 You and your sister, 440 00:26:51,158 --> 00:26:53,057 能否勞您去領她來此? if you would be so kind as to fetch her? 441 00:26:53,656 --> 00:26:55,024 孩子 請告訴客人們 Child, please tell our guests 442 00:26:55,024 --> 00:26:56,692 我們稍後就會入席 that we will join them presently. 443 00:27:02,633 --> 00:27:03,793 現在 露西爾小姐 Now, Lady Lucille. 444 00:27:05,055 --> 00:27:05,901 托馬斯爵士 Sir Thomas. 445 00:27:06,165 --> 00:27:07,220 我們初次見面時 The first time we met, 446 00:27:08,188 --> 00:27:11,484 你可能很難意識到 我並不喜歡你 I imagine it was hard for you to realize that I didn't like you. 447 00:27:12,354 --> 00:27:13,717 您表現得已經夠明白了 先生 You made that clear enough sir. 448 00:27:13,717 --> 00:27:15,317 但我希望的是 假以時日… But I had hoped that now, with time... 449 00:27:15,317 --> 00:27:17,290 你的時日 托馬斯爵士 已到 Your time, Sir Thomas, is up. 450 00:27:17,290 --> 00:27:19,172 能否說得坦率些 庫欣先生? Could you speak plainly, Mr. Cushing? 451 00:27:20,080 --> 00:27:21,569 我會坦率的 小姑娘 Plain I will be, missy. 452 00:27:21,838 --> 00:27:23,457 會比你想聽的還更坦率 Plainer than you might like to hear. 453 00:27:24,429 --> 00:27:25,526 過去這些天裡 In the past few days 454 00:27:25,526 --> 00:27:27,000 令弟相當樂在其中 your brother has deemed it fine enough 455 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 公事還不忘歡情 to mix business with pleasure, 456 00:27:29,000 --> 00:27:31,992 頻繁交際 反覆約會我的女兒 by repeatedly engaging socially with my daughter. 457 00:27:32,796 --> 00:27:34,117 我唯一的女兒 My only daughter. 458 00:27:34,117 --> 00:27:36,224 先生 我清楚我的經濟實力不足 Sir, I'm aware that I have no position to offer, 459 00:27:36,224 --> 00:27:37,693 但事實是… But the fact is... 460 00:27:37,987 --> 00:27:41,369 你愛上了她 是不是? You're falling in love with her, is that it? 461 00:27:42,989 --> 00:27:44,168 你樣子端得真好 You play the part well. 462 00:27:45,170 --> 00:27:47,119 有一天 我女兒問我 The other day, my daughter asked me 463 00:27:47,119 --> 00:27:49,119 為什麼不喜歡你 why I didn't like you. 464 00:27:49,811 --> 00:27:51,828 老實講 當時我沒有較好的答案 Honestly, at the time, I had no good answer. 465 00:27:52,619 --> 00:27:53,396 可現在有了 But now I do. 466 00:27:54,018 --> 00:27:55,010 這些文件 That document there, 467 00:27:55,918 --> 00:27:57,110 給了我要的答案 gave me my answer. 468 00:28:00,164 --> 00:28:03,194 這可是我第一次看到你的真實反應 That's the first honest reaction I've seen from you. 469 00:28:05,854 --> 00:28:06,707 她知道麼? Does she know? 470 00:28:07,416 --> 00:28:08,040 不 No, 471 00:28:09,551 --> 00:28:11,240 但我會告訴她的 but I will tell her 472 00:28:11,240 --> 00:28:14,139 倘若要這樣才能把你送出門的話 if that's what it takes to send you on your way. 473 00:28:14,139 --> 00:28:16,189 先生 我知道您會覺得這很難以置信… Sir, I know you'll find this hard to believe... 474 00:28:16,189 --> 00:28:18,489 你愛她 我知道了 You love her. I know. 475 00:28:19,273 --> 00:28:20,438 講過的不用再重複 You're repeating yourself. 476 00:28:21,169 --> 00:28:24,395 你看著像是相對鎮定的 小姐 Now you, you seem to be the more collected one, dear. 477 00:28:24,395 --> 00:28:26,048 是慷慨得過分 我知道 It's overly generous, I know. 478 00:28:26,177 --> 00:28:28,758 但如果你想要兌現這支票 有兩個條件 But if you want that check to clear, there are two conditions. 479 00:28:28,758 --> 00:28:30,158 第一個條件 明天一早 There's a train for New York City 480 00:28:30,158 --> 00:28:31,545 有一班火車開往紐約市 leaving first thing tomorrow morning. 481 00:28:31,702 --> 00:28:33,056 你和令弟 You and your brother 482 00:28:33,902 --> 00:28:34,856 在車上比較好 better be on it.  483 00:28:35,261 --> 00:28:36,486 領會夠清楚了嗎? Do we understand each other? 484 00:28:36,486 --> 00:28:37,124 清楚 We do. 485 00:28:38,107 --> 00:28:39,576 第二個條件呢? What is the second condition? 486 00:28:39,576 --> 00:28:41,172 和我女兒有關 That concerns my daughter. 487 00:28:41,673 --> 00:28:42,885 今晚 你必須… Tonight, you must... 488 00:28:44,599 --> 00:28:47,308 把她的心傷透 thoroughly break her heart. 489 00:28:52,561 --> 00:28:53,649 女士們先生們 Ladies and gentlemen, 490 00:28:54,061 --> 00:28:56,549 有件未可期的事情要在此宣佈 we have an unexpected announcement. 491 00:28:57,438 --> 00:28:58,241 托馬斯爵士? Sir Thomas? 492 00:29:03,150 --> 00:29:04,228 謝謝 庫欣先生 Thank you, Mr. Cushing. 493 00:29:07,635 --> 00:29:08,503 女士們先生們 Ladies and gentlemen. 494 00:29:10,011 --> 00:29:11,313 初次踏足美國 When I first came to America, 495 00:29:11,313 --> 00:29:14,767 我心中滿溢的 是冒險一般的感覺 my heart was brimming with a sense of adventure. 496 00:29:16,881 --> 00:29:18,751 在這裡 未來好像充滿了可能 Here the future actually seemed to mean something. 497 00:29:20,405 --> 00:29:22,989 在眾位當中 我還找到了溫暖和友愛 I have found warmth and friendship among you all. 498 00:29:23,666 --> 00:29:24,367 但時至今日 But for now, 499 00:29:24,966 --> 00:29:25,867 再會了 farewell. 500 00:29:28,101 --> 00:29:29,197 若能再相見 May we meet again. 501 00:29:31,149 --> 00:29:32,493 或許要在大洋彼岸了 Perhaps on a different shore. 502 00:29:33,803 --> 00:29:35,390 家姐和我 要動身回英格蘭 My sister and I depart for England 503 00:29:36,755 --> 00:29:37,866 趕在冬天之前返抵 just in time for the winter. 504 00:29:40,412 --> 00:29:41,491 願友誼長在 To lasting friendship. 505 00:29:41,928 --> 00:29:43,493 友誼長在 To lasting friendship. 506 00:29:44,386 --> 00:29:44,923 失陪了 Excuse me. 507 00:29:45,886 --> 00:29:46,423 抱歉 I'm Sorry. 508 00:29:50,574 --> 00:29:51,494 伊迪絲 Edith. 509 00:29:52,803 --> 00:29:53,727 你這就離開我們 You're leaving us. 510 00:29:54,701 --> 00:29:55,843 我們必須即刻回程 We must return home immediately 511 00:29:55,843 --> 00:29:57,103 打理利益事宜 and attend to our interest. 512 00:29:57,361 --> 00:29:58,976 在美國 我們也沒什麼放不下了 And with nothing to hold us in America. 513 00:29:59,675 --> 00:30:00,381 明白了 I see. 514 00:30:01,221 --> 00:30:01,821 你的小說 Your novel, 515 00:30:02,921 --> 00:30:03,640 我看完最新一章 I read the new chapters. 516 00:30:03,640 --> 00:30:04,881 明天一早會將它遞還給你 I'll have them delivered in the morning. 517 00:30:05,316 --> 00:30:06,603 您人真好 謝謝您 That's very good of you, thank you. 518 00:30:06,603 --> 00:30:07,805 你依然想知道我的想法嗎? Would you still like to know my thoughts? 519 00:30:08,053 --> 00:30:08,774 非說就說 If we must. 520 00:30:12,267 --> 00:30:13,842 滿紙荒唐 故作感傷 It is absurdly sentimental. 521 00:30:14,803 --> 00:30:17,562 你言之切切 描述的那些渴求… The aches that you describe with such earnestness... 522 00:30:17,562 --> 00:30:19,227 苦痛 失卻 the pain, the loss. 523 00:30:19,403 --> 00:30:20,624 你明明就全無經歷 You clearly haven't lived at all. 524 00:30:20,624 --> 00:30:21,625 實際上 你知道的所有 In fact, you only seem to know 525 00:30:21,625 --> 00:30:22,625 只來自別人的作品 what other writers tell you. 526 00:30:22,625 --> 00:30:23,373 夠了! That's enough! 527 00:30:23,373 --> 00:30:25,204 你執著地描述那些愛的折磨 You insist on describing the torments of love 528 00:30:25,204 --> 00:30:26,712 而你明明就對此一無所知 when you clearly know nothing about them. 529 00:30:26,910 --> 00:30:28,018 我還沒說完 I'm not done yet.  530 00:30:28,498 --> 00:30:29,486 夢寐以求什麼呢? What do you dream of? 531 00:30:30,066 --> 00:30:30,937 一位善男? A kind man? 532 00:30:31,772 --> 00:30:33,603 純潔的靈魂 你好去拯救? A pure soul, to be redeemed? 533 00:30:34,152 --> 00:30:35,554 一隻受傷的鳥 你好去呵護 A wounded bird you can nourish, 534 00:30:36,115 --> 00:30:37,142 真圓滿呢 Perfection? 535 00:30:38,245 --> 00:30:40,335 愛 容不得圓滿 伊迪絲 Perfection has no place in love, Edith. 536 00:30:41,007 --> 00:30:43,179 奉勸你還是回去寫你的鬼魂和奇幻 I advise you to return to your ghosts and fancies. 537 00:30:43,179 --> 00:30:44,151 早早益善 The sooner the better. 538 00:30:44,311 --> 00:30:46,234 你真是知之甚少 何謂人心的珍貴 You know precious little of the human heart, 539 00:30:46,234 --> 00:30:47,010 何謂愛 or love, 540 00:30:47,010 --> 00:30:48,959 何謂隨愛而至的苦痛 or the pain that come with it. 541 00:30:48,959 --> 00:30:50,683 你不過是個被寵壞的孩子… You're nothing but a spoiled child... 542 00:31:17,829 --> 00:31:19,128 今天的水溫如何 本頓? How's the water today, Benton? 543 00:31:19,474 --> 00:31:20,247 滾滾熱 Piping hot. 544 00:31:21,174 --> 00:31:22,347 就是您喜歡的 先生 Just the way you like it, sir. 545 00:31:23,857 --> 00:31:24,562 非常不錯 Very well. 546 00:31:25,278 --> 00:31:27,427 有勞 給我叫一些火腿和蛋 Be kind enough to order me some ham and eggs. 547 00:31:28,396 --> 00:31:30,237 我要先來點咖啡 要熱的 I'll start with coffee, if it's hot. 548 00:31:31,330 --> 00:31:32,676 抿兩口波特酒 And a sip of port. 549 00:31:33,043 --> 00:31:33,783 這就來 先生 Right away, sir. 550 00:31:34,453 --> 00:31:35,534 《時代週刊》呢? And the Times? 551 00:31:36,467 --> 00:31:37,626 有勞您麻煩了 If you'd be so kind. 552 00:33:34,278 --> 00:33:34,976 小姐? Miss? 553 00:33:35,372 --> 00:33:36,149 什麼事 安妮? What is it, Annie? 554 00:33:36,249 --> 00:33:37,849 您的手稿今早到了 Your manuscript was delivered this morning, 555 00:33:37,849 --> 00:33:39,114 托馬斯·夏普爵士寄來的 by Sir Thomas Sharpe. 556 00:33:39,314 --> 00:33:40,529 但我沒想那麼早把您叫醒 But I didn't want to wake you early. 557 00:33:41,273 --> 00:33:42,856 無所謂的 安妮 謝謝 It's all the same, Annie, thank you. 558 00:33:43,503 --> 00:33:44,520 放在那兒就好 Just leave it there. 559 00:33:45,952 --> 00:33:46,735 信也放那兒? The letter too? 560 00:33:50,175 --> 00:33:51,229 對的 信也放那兒 Yes, the letter too. 561 00:34:11,246 --> 00:34:12,252 親愛的伊迪絲: Dear Edith, 562 00:34:12,595 --> 00:34:14,631 你閱此信之時 我將已遠走 By the time you read this, I will be gone. 563 00:34:15,027 --> 00:34:16,365 令尊已向我言明 Your father made evident to me that, 564 00:34:16,365 --> 00:34:18,111 以我當前的財力景況 in my present economic condition, 565 00:34:18,351 --> 00:34:20,518 全無資格擔你的生活用度 I was not in a position to provide for you. 566 00:34:20,850 --> 00:34:22,046 對此 我已應允 And to this I agreed. 567 00:34:22,046 --> 00:34:22,893 安妮- Annie- 568 00:34:23,264 --> 00:34:25,523 令尊更令我痛傷你的心 He also asked me to break your heart, 569 00:34:25,523 --> 00:34:26,389 我的大衣- My coat- 570 00:34:26,786 --> 00:34:27,777 並承下怪罪 to take the blame. 571 00:34:29,287 --> 00:34:30,882 而對此 我亦應允 And to this I agreed too. 572 00:34:31,984 --> 00:34:34,995 至此刻 我定是已將兩事俱都完成 By this time, surely I have accomplished both tasks. 573 00:34:36,111 --> 00:34:37,059 但盼知悉: But know this: 574 00:34:38,379 --> 00:34:40,065 待到能向令尊證明我自己 When I can prove to your father 575 00:34:40,065 --> 00:34:43,006 那我唯願得令尊的首肯 再無他求 that all I ask of him is his consent, and nothing more, 576 00:34:43,810 --> 00:34:45,224 那時 也唯有那時 then, and only then, 577 00:34:45,578 --> 00:34:46,872 為你 我將踏上歸途 will I come back for you. 578 00:34:47,334 --> 00:34:48,177 你永遠的 Yours ever, 579 00:34:49,434 --> 00:34:50,277 托馬斯 Thomas. 580 00:34:50,277 --> 00:34:51,742 托馬斯和露西爾 姓夏普 Thomas and Lucille Sharpe? 581 00:34:52,648 --> 00:34:55,466 房號107和108 先等等! Room 107 and 108. But wait! 582 00:34:57,256 --> 00:34:58,735 小姐!等等! Miss! Wait! 583 00:35:00,906 --> 00:35:01,823 托馬斯? Thomas? 584 00:35:02,618 --> 00:35:03,480 托馬斯! Thomas! 585 00:35:09,270 --> 00:35:10,558 他們一早就退房了 小姐 They checked out this morning, miss. 586 00:35:10,558 --> 00:35:11,788 要去趕早班火車 In time for the early train. 587 00:35:13,625 --> 00:35:14,820 您還好嗎 小姐? Are you all right, miss? 588 00:35:27,146 --> 00:35:27,980 伊迪絲 Edith. 589 00:35:31,244 --> 00:35:32,090 露西爾先走了 Lucille has gone, 590 00:35:33,886 --> 00:35:35,377 你父親賄賂我 Your father bribed me. 591 00:35:36,286 --> 00:35:37,377 要我離開 To leave. 592 00:35:39,988 --> 00:35:41,415 我離不開你 伊迪絲 I cannot leave you, Edith. 593 00:35:43,710 --> 00:35:45,525 事實是 我一直都在想著你 In fact, I find myself thinking of you 594 00:35:45,525 --> 00:35:46,493 即便是… even at the most... 595 00:35:48,025 --> 00:35:49,793 在白天最不妥的時間裡 inopportune moments of the day. 596 00:35:51,230 --> 00:35:52,270 我感到彷彿… I feel as if... 597 00:35:53,230 --> 00:35:55,870 冥冥中一線牽在你我的心上 a link exists between your heart and mine. 598 00:35:57,316 --> 00:36:01,695 倘若因為空間或時間而斷了線 And should that link be broken either by distance or by time, 599 00:36:03,815 --> 00:36:06,295 心便要停止跳動 我也將死 then my heart would cease to beat and I would die. 600 00:36:07,900 --> 00:36:08,895 而你… And you... 601 00:36:11,180 --> 00:36:12,330 你會很快忘記我 And you'd soon forget about me. 602 00:36:12,330 --> 00:36:12,997 不會 Never. 603 00:36:14,474 --> 00:36:15,763 我永遠不會忘記你 I would never forget you. 604 00:37:01,895 --> 00:37:04,307 恐怕得要你來辨認屍身 伊迪絲 I'm afraid you'll have to identify the body, Edith. 605 00:37:05,313 --> 00:37:06,361 別無他法 There's no other way. 606 00:37:11,835 --> 00:37:12,586 等等 Wait. 607 00:37:16,208 --> 00:37:17,730 一聽到噩耗我就趕來了 I came as soon as I heard. 608 00:37:18,087 --> 00:37:19,708 伊迪絲 不要看 Edith, don't look at him. 609 00:37:20,505 --> 00:37:22,760 我來配合你作身份鑒定 I'll give you a positive identification. 610 00:37:22,760 --> 00:37:23,881 這不可行… That's not possible.. 611 00:37:24,794 --> 00:37:26,013 我是他的醫師 I was his physician. 612 00:37:26,013 --> 00:37:26,988 弗格森 你是知道的 Ferguson, you know that. 613 00:37:26,988 --> 00:37:28,798 而我是他的律師 麥克邁克爾醫生 And I am his lawyer, Dr. McMichael. 614 00:37:28,798 --> 00:37:30,933 我很抱歉 這不是法律上的要求 I am sorry. This is not a legal formality. 615 00:37:30,933 --> 00:37:32,587 是她的義務 對不起 It's obligatory, I'm afraid. 616 00:37:41,310 --> 00:37:42,277 怎麼就會這樣呢? How did it happen? 617 00:37:42,572 --> 00:37:43,891 似乎當時只他一人 Apparently he was alone. 618 00:37:44,931 --> 00:37:45,849 地板泡了水 The floor was wet. 619 00:37:45,849 --> 00:37:47,546 沒人能說明白了… No one really knows what... 620 00:37:47,546 --> 00:37:48,432 借過 先生 May I, sir? 621 00:38:01,847 --> 00:38:02,919 幫忙翻個身 Help me turn him. 622 00:38:04,520 --> 00:38:05,900 別這麼碰他 Don't touch him like that. 623 00:38:06,795 --> 00:38:08,362 住手!別這麼碰他 Stop! Don't touch him like that. 624 00:38:08,362 --> 00:38:09,429 那是我父親! That's my father! 625 00:38:09,429 --> 00:38:11,705 請原諒 我是想… Forgive me, I was trying to... 626 00:38:11,987 --> 00:38:13,863 下個禮拜他就六十歲了 He's turning sixty next week, 627 00:38:15,468 --> 00:38:17,547 他總擔心自己顯歲數 he's afraid of looking his age, you see? 628 00:38:20,092 --> 00:38:21,857 所以他才穿得那麼講究 That's why he dresses so well, 629 00:38:24,412 --> 00:38:26,384 所以他才喜歡多多散步 Why he likes taking long walks. 630 00:38:30,446 --> 00:38:31,907 他的手好涼 His hand feels cold. 631 00:38:37,869 --> 00:38:39,323 怎麼會這麼涼? Why is it so cold? 632 00:38:47,392 --> 00:38:48,362 我在這兒給你依靠 I'm here for you now. 633 00:38:49,392 --> 00:38:49,962 我在這兒 I'm here. 634 00:39:29,575 --> 00:39:32,763 坎伯蘭郡 英國 635 00:39:52,055 --> 00:39:54,691 啊 夏普少爺 Ah, young master Sharpe. 636 00:39:54,907 --> 00:39:55,609 你好 芬利 Hello, Finlay. 637 00:39:56,107 --> 00:39:57,109 近來都還好嗎? How have you been keeping? 638 00:39:57,209 --> 00:39:58,466 不能更好了 托馬斯爵士 Never better, Sir Thomas. 639 00:39:58,723 --> 00:39:59,790 芬利 這位是我妻子 Finlay, this is my wife. 640 00:39:59,790 --> 00:40:01,585 我知道大人 我知道 I know, my lord, I know. 641 00:40:01,740 --> 00:40:03,491 您結婚有好一陣了 You've been married a while. 642 00:40:04,154 --> 00:40:04,925 好一陣? A while? 643 00:40:05,507 --> 00:40:06,713 他在說什麼? What is he talking about? 644 00:40:06,816 --> 00:40:08,398 我可不能確定他在說什麼 I'm not sure what he was talking about. 645 00:40:08,498 --> 00:40:10,154 他祖上就為我家做事了 His family worked for ours for centries. 646 00:40:10,154 --> 00:40:11,071 這位是? Who's this? 647 00:40:11,998 --> 00:40:13,305 你可從沒跟我說過它 You never told me about him! 648 00:40:13,407 --> 00:40:14,485 套了項圈呢 He has a collar. 649 00:40:15,418 --> 00:40:16,420 是走丟的吧 你說呢? Is he a stray, do you think? 650 00:40:16,420 --> 00:40:17,317 沒可能的 That's impossible. 651 00:40:17,852 --> 00:40:19,072 周圍幾英里都沒有住家 There's no other house for miles 652 00:40:19,072 --> 00:40:20,629 鎮子離這裡也有半天腳程 and the town's half a day's walk away. 653 00:40:20,923 --> 00:40:21,862 哦 可憐的小東西 Oh, the poor thing. 654 00:40:22,665 --> 00:40:23,634 它餓壞了 He's famished. 655 00:40:24,098 --> 00:40:24,942 養著行不行? Can we keep it? 656 00:40:26,188 --> 00:40:26,937 隨你的意 As you wish. 657 00:40:27,663 --> 00:40:30,149 好了夫人 在下能有這個榮幸嗎? Now, your Ladyship, may I have the honor? 658 00:40:31,829 --> 00:40:33,996 來搬夫人的行李 Take the lady's belongings. 659 00:40:33,998 --> 00:40:35,998 我來搬少爺的 I will grab master's. 660 00:40:36,000 --> 00:40:39,902 這邊結束之後 把馬牽去餵 Take the horses for their feed after we finish here. 661 00:40:51,845 --> 00:40:54,127 哦 我的天 這裡有多少房間啊  My goodness, how many rooms are there? 662 00:40:54,545 --> 00:40:55,354 我不清楚 I don't know. 663 00:40:56,371 --> 00:40:57,415 你想數數嗎 would you like to count them? 664 00:41:00,706 --> 00:41:01,433 覺得怎麼樣 What do you think? 665 00:41:02,654 --> 00:41:03,748 看起來還像樣嗎 Does it look the part? 666 00:41:04,120 --> 00:41:05,051 很像樣 It does. 667 00:41:06,183 --> 00:41:08,108 雖說屋裡比外邊還冷 Although it's even colder inside than out. 668 00:41:08,269 --> 00:41:09,495 我知道 真有失體面  I know. It's a disgrace. 669 00:41:10,252 --> 00:41:12,227 我們想盡辦法保養這宅子 We try to maintain the house as best we can, 670 00:41:12,227 --> 00:41:13,924 但因為寒冷和雨水 but with the cold and the rain 671 00:41:14,062 --> 00:41:16,999 潮濕和腐蝕根本防不住 it's impossible to stop the damp and erosion. 672 00:41:17,527 --> 00:41:18,955 而且因為下面的黏土礦 And with the mines right below, 673 00:41:19,721 --> 00:41:21,982 喏 木地板也朽了 Well, the wood is rotting. 674 00:41:22,470 --> 00:41:23,640 於是房子也在… and the house is ... 675 00:41:24,151 --> 00:41:24,993 …沉陷 ...sinking 676 00:41:24,993 --> 00:41:26,796 要拿上樓嗎 少爺? Take it upstairs, young master? 677 00:41:27,187 --> 00:41:27,928 是的有勞 Oh, yes, please, 678 00:41:28,209 --> 00:41:29,654 這箱拿去更衣室 還有… this one goes to the dressing room, and… 679 00:41:30,102 --> 00:41:33,483 這宅子你怎麼打理 就你和露西爾? How do you manage this house, just you and Lucille? 680 00:41:34,380 --> 00:41:35,990 這是我們生來就得的祖產 It's a privilege we were born into 681 00:41:36,373 --> 00:41:37,871 並且永遠不得轉棄 and one we can never relinquish. 682 00:41:38,072 --> 00:41:39,521 但多少也還算守住了 親愛的 But we manage somehow, my darling. 683 00:41:40,764 --> 00:41:42,021 我的工坊就在閣樓裡 My workshop's in the attic. 684 00:41:42,854 --> 00:41:43,834 真想趕緊給你看 I can't wait to show you. 685 00:41:47,003 --> 00:41:49,404 芬利 能幫我把這幾個袋子拿上閣樓嗎? Please, Finlay, would you take my bags to the attic? 686 00:41:49,406 --> 00:41:50,972 我很快就上去 I'll be up shortly. 687 00:42:23,245 --> 00:42:24,293 露西爾 Lucille? 688 00:42:29,578 --> 00:42:31,879 瞧 這些窗簾拉起來太久了 Look, these curtains have been closed for too long. 689 00:42:31,881 --> 00:42:33,714 能把那個放過去嗎? Would you bring that over here? 690 00:42:52,250 --> 00:42:53,103 嘿寶貝 Hey you. 691 00:42:57,909 --> 00:42:59,031 從哪兒找到的? Where did you get this? 692 00:43:00,729 --> 00:43:02,963 托馬斯 我在電梯裡看到了一個女人 Thomas, I saw a woman in the elevator. 693 00:43:04,214 --> 00:43:05,483 女人? 是說露西爾? A woman? You mean Lucille? 694 00:43:05,483 --> 00:43:06,533 不 不是露西爾 No, it wasn't Lucille. 695 00:43:06,762 --> 00:43:07,567 那只是影子罷了 Must have been a shadow. 696 00:43:07,780 --> 00:43:09,411 那台傢伙 自己可有想法了 That contraption has a mind of its own. 697 00:43:09,411 --> 00:43:11,438 這些線路受了屋內潮氣的影響 The wires are affected by the damp in the house. 698 00:43:11,740 --> 00:43:13,477 是連到黏土窖裡去的 你看 Connects to the clay pits, you see. 699 00:43:13,489 --> 00:43:15,394 這層以下 絕對不要去 And never ever go below this level. 700 00:43:17,413 --> 00:43:18,615 這東西怎麼在這裡? What's this thing doing here? 701 00:43:19,006 --> 00:43:19,696 露西爾… Lucille… 702 00:43:20,157 --> 00:43:20,878 托馬斯 Thomas. 703 00:43:28,203 --> 00:43:29,213 歡迎 伊迪絲 Welcome Edith. 704 00:43:29,576 --> 00:43:30,391 謝謝 Thank you. 705 00:43:31,962 --> 00:43:33,904 我去了一趟郵局 I went to the post office. 706 00:43:34,729 --> 00:43:36,486 你的機器零件從伯明翰寄到了 Your machine parts are here from Birmingham. 707 00:43:37,225 --> 00:43:38,642 要叫芬利去取回來 You'll need Finlay to fetch them. 708 00:43:38,642 --> 00:43:39,294 好極了 Excellent. 709 00:43:39,294 --> 00:43:40,943 你好像有些不對勁 伊迪絲 Is something the matter with you, Edith? 710 00:43:41,043 --> 00:43:42,253 有東西嚇了我一跳 沒什麼 Something startled me. That's all. 711 00:43:42,984 --> 00:43:43,686 影子嚇的 A shadow. 712 00:43:44,172 --> 00:43:46,502 這宅子裡也就是些影子 All that lives in this house are shadows, 713 00:43:47,042 --> 00:43:48,610 和嘎吱聲 呻吟聲 and creaks and groans. 714 00:43:49,365 --> 00:43:52,154 所以你還是收收你那無窮的想像力吧 So you'd better soothe that boundless imagination of yours. 715 00:43:52,323 --> 00:43:54,218 我只想要個正式的歡迎 沒別的 I just need a proper welcome, that's all. 716 00:43:54,375 --> 00:43:54,973 從現在起 From now on, 717 00:43:54,973 --> 00:43:57,315 我想讓這屋子裡只充滿友好 I want this house to contain nothing but friendship 718 00:43:57,315 --> 00:43:58,248 愛意 和溫暖 and love and warmth. 719 00:44:02,669 --> 00:44:05,096 就先溫暖吧 這個開頭好 Warmth would be an excellent start. 720 00:44:06,328 --> 00:44:08,156 托馬斯 新娘都凍硬了 Thomas, your bride is frozen. 721 00:44:08,325 --> 00:44:09,837 還用說 真對不起 Of course, forgive me. 722 00:44:10,002 --> 00:44:10,976 我們上樓去 Let's go upstairs. 723 00:44:10,976 --> 00:44:12,017 馬上生起火來 Start a fire at once. 724 00:44:12,017 --> 00:44:12,899 我給你放熱水洗澡 I'll run you a hot bath. 725 00:44:13,236 --> 00:44:15,528 因為黏土 水管裡流出的水先會是紅色的 The pipes will run red at first, because of the clay. 726 00:44:16,084 --> 00:44:17,134 不過很快就會變清 But soon the water will clear. 727 00:44:18,281 --> 00:44:19,129 哦 露西爾 Oh, Lucille? 728 00:44:19,666 --> 00:44:20,690 方便的時候 When it's convenient, 729 00:44:20,690 --> 00:44:22,968 能麻煩你幫我配一副這屋子的鑰匙嗎 Would you mind getting me a copy of the house keys, please? 730 00:44:23,068 --> 00:44:23,825 你沒這須要 You don't need one. 731 00:44:25,066 --> 00:44:25,760 意思是? I'm sorry? 732 00:44:26,162 --> 00:44:28,013 這宅子裡有些地方不安全 There are parts of the house that are unsafe. 733 00:44:28,654 --> 00:44:30,905 你要先花幾天熟悉適應 It will take you a few days to familiarize yourself. 734 00:44:31,058 --> 00:44:32,732 到時 若你還覺得需要 Then should you still feel you need them, 735 00:44:33,182 --> 00:44:34,204 我去給你配 I'll have copies made. 736 00:44:37,681 --> 00:44:39,082 來吧伊迪絲 跟我來  Come Edith. Come with me. 737 00:45:06,368 --> 00:45:07,772 你說過那條狗已經死了 I thought you said the dog was dead. 738 00:45:09,839 --> 00:45:11,270 我把它丟外面自生自滅 I left it out there on its own. 739 00:45:12,902 --> 00:45:14,367 我以為它會被凍死的 I thought it would perish in the cold. 740 00:45:15,230 --> 00:45:17,188 這麼久了 它靠什麼活下命來? How has it survived, all this time? 741 00:45:18,352 --> 00:45:19,803 殘羹剩飯吧 我猜 On scraps, I suppose. 742 00:45:20,874 --> 00:45:21,708 我們也一樣 As we all do. 743 00:45:22,108 --> 00:45:23,011 你不必憂慮 You needn't worry. 744 00:45:23,567 --> 00:45:25,052 我們再也不用那樣了 We won't have to do that anymore. 745 00:45:25,052 --> 00:45:25,755 不用嗎? Won't we? 746 00:45:26,382 --> 00:45:27,697 她的錢還沒到 不是嗎? Her money's not here, is it? 747 00:45:28,230 --> 00:45:29,031 還沒有 Not yet.  748 00:45:30,006 --> 00:45:30,909 你要相信我 You have to trust me.  749 00:45:30,909 --> 00:45:31,903 你挑了她 You chose her. 750 00:45:35,104 --> 00:45:35,901 為什麼? Why? 751 00:45:53,615 --> 00:45:54,331 去撿 Fetch!  752 00:46:01,007 --> 00:46:01,632 來啊 Come on! 753 00:46:02,292 --> 00:46:03,086 撿過來 To my hand! 754 00:46:03,086 --> 00:46:03,587 來啊 Come on. 755 00:46:03,633 --> 00:46:04,297 撿過來 To my hand! 756 00:46:04,929 --> 00:46:05,589 來嘛 Come on! 757 00:46:08,189 --> 00:46:08,889 去撿 Fetch! 758 00:47:33,992 --> 00:47:34,715 嗨 Hi! 759 00:47:35,527 --> 00:47:36,421 你的球呢? Where's the ball? 760 00:47:37,304 --> 00:47:38,106 球哪兒去了? Where's your ball? 761 00:47:40,194 --> 00:47:40,980 你弄丟了嗎? Did you lose your ball? 762 00:47:42,216 --> 00:47:43,042 球哪兒去了? Where's the ball? 763 00:48:02,141 --> 00:48:03,212 會讓你感覺好些的 This will make you feel better. 764 00:48:03,704 --> 00:48:04,339 這是什麼? What is it? 765 00:48:05,204 --> 00:48:06,239 火棘果 Firethorn berries. 766 00:48:07,797 --> 00:48:08,803 對你很有好處 They're very good for you. 767 00:48:11,533 --> 00:48:12,627 不喜歡喝? You don't like it? 768 00:48:15,182 --> 00:48:16,068 有一點點苦 It's a little bitter. 769 00:48:17,068 --> 00:48:19,373 恐怕這種土地 長不出順口的東西 I'm afraid nothing gentle ever grows in this land. 770 00:48:19,802 --> 00:48:21,482 都必須懷點苦辛 You need a measure of bitterness 771 00:48:23,951 --> 00:48:25,017 才不至被吞 not to be eaten. 772 00:48:30,823 --> 00:48:31,820 什麼聲響?  What was that? 773 00:48:33,479 --> 00:48:34,596 東風的動靜 That's the east wind. 774 00:48:36,668 --> 00:48:39,174 風吹過的時候 煙囪就形成真空 When it picks up, the chimneys form a vacuum, and... 775 00:48:40,489 --> 00:48:42,393 因為四周窗戶全都關著 所以 And with the windows all shuttered up the house, 776 00:48:43,258 --> 00:48:44,185 這宅子… well the house... 777 00:48:45,272 --> 00:48:46,272 要換氣 breathes. 778 00:48:48,094 --> 00:48:49,289 是挺嚇人 我知道 It's ghastly, I know. 779 00:48:50,111 --> 00:48:51,480 好了 到這兒來 Now, come here. 780 00:48:52,145 --> 00:48:53,822 我想我要去泡個澡 I'll have a bath I think, 781 00:48:54,146 --> 00:48:56,235 如果到時你已經睡了 我不會弄醒你 And if you do happen to fall asleep, I won't wake you. 782 00:49:56,862 --> 00:49:59,118 向群丘 我輩舉目仰止 "To the hills we raise our eyes." 783 00:50:00,571 --> 00:50:02,539 哦 真的很抱歉 我打擾你了 Oh, I am so sorry. I interrupted you. 784 00:50:05,095 --> 00:50:06,081 這段音樂 That music. 785 00:50:07,395 --> 00:50:08,180 是什麼? What is it? 786 00:50:10,367 --> 00:50:11,554 很老的搖籃曲 An old lullaby 787 00:50:11,567 --> 00:50:13,454 小時候我經常唱給托馬斯聽 I used to sing to Thomas when we were young. 788 00:50:13,554 --> 00:50:15,815 我能想像出你們兩個小時候在這裡 I can imagine the two of you in here as children. 789 00:50:17,285 --> 00:50:18,632 你彈鋼琴 You playing music, and... 790 00:50:19,099 --> 00:50:21,403 托馬斯則想出天馬行空的發明 Thomas coming up with wild inventions. 791 00:50:21,403 --> 00:50:23,358 我們小時候可不許到這兒來 We were not allowed in here as children. 792 00:50:24,686 --> 00:50:26,311 我們被關在育兒室裡 We were confined to the nursery. 793 00:50:27,639 --> 00:50:28,767 在閣樓上 In the attic. 794 00:50:29,770 --> 00:50:31,729 母親有時會彈彈鋼琴 Mother played the piano sometimes. 795 00:50:34,397 --> 00:50:36,231 我們隔著地板能聽到 We'd hear her through the floor. 796 00:50:38,362 --> 00:50:40,803 也就這樣 我們才知道她回鄉下來了 That's how we knew she was back in the country. 797 00:50:47,088 --> 00:50:47,968 母親 Mother. 798 00:50:48,461 --> 00:50:50,104 她看起來真… She looks quite… 799 00:50:50,283 --> 00:50:51,163 可怕? Horrible? 800 00:50:53,829 --> 00:50:54,549 是 Yes. 801 00:50:57,680 --> 00:50:59,545 這幅畫像惟妙惟肖 It's an excellent likeness. 802 00:51:00,215 --> 00:51:02,783 我願意相信她就在上面看著我們 I like to think she can see us from up there. 803 00:51:03,567 --> 00:51:06,165 真不想她錯過我們所做的每一件事 I don't want her to miss a single thing we do. 804 00:51:08,649 --> 00:51:10,204 這些書都是你的? Are all these books yours? 805 00:51:10,204 --> 00:51:11,970 大部分是母親找來的 Mother collected most of these. 806 00:51:14,965 --> 00:51:17,890 你有沒有聽說過書口畫? Have you heard of a fore-edge illustration? 807 00:51:18,110 --> 00:51:18,735 沒有 No. 808 00:51:19,745 --> 00:51:22,440 是一種隱藏在前頁邊的圖畫 They're images hidden in the book's fore-edge, 809 00:51:23,574 --> 00:51:26,686 藏得天衣無縫 除非你把書頁這麼一彎 carefully dissimulated until you bend the pages, 810 00:51:27,527 --> 00:51:28,411 瞧… so… 811 00:51:29,615 --> 00:51:30,938 隨處有玄機 Secrets everywhere. 812 00:51:32,675 --> 00:51:34,171 哦 這驚不著你的 Well, this can't shock you. 813 00:51:34,841 --> 00:51:36,501 托馬斯已經和你… Now that Thomas and you… 814 00:51:39,636 --> 00:51:41,628 他非常尊重我還在守喪 He was very respectful of my mourning. 815 00:51:41,799 --> 00:51:42,724 我們什麼都沒做 Nothing happened. 816 00:51:44,523 --> 00:51:46,321 這一路上都是分艙睡 We traveled in separate cabins. 817 00:51:47,810 --> 00:51:49,039 真體貼呢 How considerate, 818 00:51:50,043 --> 00:51:50,875 早晚  In time, 819 00:51:52,512 --> 00:51:54,071 一切都會正常起來 everything will be right. 820 00:51:57,814 --> 00:51:59,437 全都清償掉真可惜 It's a pity to liquidated all this, 821 00:51:59,958 --> 00:52:01,904 這麼迅速 這麼快 so quickly, so soon. 822 00:52:03,120 --> 00:52:04,489 也太快了 你不覺得? Too soon, don't you think? 823 00:52:05,402 --> 00:52:07,033 無非是怎麼來看了 All a matter of opinion it seems. 824 00:52:07,925 --> 00:52:09,625 我要這些都裝箱船運 I will need these crates shipped. 825 00:52:11,361 --> 00:52:13,729 記得一定要拿回發貨單 And to make sure we get our invoice, 826 00:52:13,731 --> 00:52:15,864 你要交給我 you will send them to me. 827 00:52:20,917 --> 00:52:22,236 托馬斯·夏普 Thomas Sharpe, 828 00:52:23,917 --> 00:52:25,036 准男爵 Baronet. 829 00:52:48,382 --> 00:52:49,216 來 寶貝 Come on, doggy. 830 00:54:07,227 --> 00:54:08,760 喜歡我的工坊嗎 伊迪絲? You like my workshop, Edith? 831 00:54:09,622 --> 00:54:10,471 好棒的地方 It's wonderful. 832 00:54:14,536 --> 00:54:15,876 這些全都是你做的? Did you make all of these? 833 00:54:16,524 --> 00:54:18,248 我過去常雕些小玩意給露西爾 I used to carve toys for Lucille, 834 00:54:20,671 --> 00:54:22,408 給她做小飾品 好讓她開心 And make trinkets to keep her happy. 835 00:54:22,408 --> 00:54:24,305 你們都是獨處在這閣樓裡嗎? Were you alone, here in the attic? 836 00:54:24,725 --> 00:54:25,555 一直是這樣? All the time? 837 00:54:27,673 --> 00:54:28,947 父親經常在外旅行 Father was always traveling. 838 00:54:29,211 --> 00:54:30,856 家族財富不是平白無故消失的 The family fortune didn't lose itself. 839 00:54:31,961 --> 00:54:33,766 爸爸對此真是很用心 Papa really had to put his back into it. 840 00:54:51,276 --> 00:54:52,393 真精妙 It's wonderful. 841 00:54:55,383 --> 00:54:56,626 你真的很不同 You're so different. 842 00:54:58,262 --> 00:54:59,247 和誰不同? From who? 843 00:55:00,123 --> 00:55:02,194 呃 所有人 From... from everyone. 844 00:55:31,921 --> 00:55:32,644 怎麼了? What is it? 845 00:55:33,719 --> 00:55:34,726 我想是聽到了些動靜 I thought I heard a noise. 846 00:55:39,774 --> 00:55:41,154 我倆覺得你們會在這兒 We were hoping you were here, 847 00:55:41,463 --> 00:55:43,141 是我發現它在門外轉來轉去 I found him wandering the hallway. 848 00:55:44,258 --> 00:55:45,036 泡了些茶 Made us some tea. 849 00:55:45,036 --> 00:55:45,908 你太好心了 You're too kind. 850 00:55:45,908 --> 00:55:46,651 別客氣 Don't mention it. 851 00:55:47,490 --> 00:55:48,817 我們要多多作伴 We needed the company. 852 00:55:53,929 --> 00:55:54,757 托馬斯? Thomas? 853 00:55:55,643 --> 00:55:57,323 我… 我不用 謝謝 I... Not for me. Thank you. 854 00:55:58,721 --> 00:55:59,604 把茶喝了 Drink your tea. 855 00:56:01,557 --> 00:56:02,589 會暖和些的 It'll warm you. 856 00:56:21,280 --> 00:56:22,285 托馬斯? Thomas? 857 00:56:55,289 --> 00:56:56,325 托馬斯? Thomas? 858 00:57:33,246 --> 00:57:34,248 你是怎麼進去的 How did you get in there, 859 00:57:34,248 --> 00:57:35,378 你這笨狗狗 you silly doggie? 860 00:58:09,455 --> 00:58:11,266 蠟筒錄音 Wax cylinder recordings. 861 00:59:10,649 --> 00:59:11,371 狗狗 等等 Doggie, wait! 862 00:59:49,998 --> 00:59:51,134 伊諾拉… Enola… 863 01:00:00,463 --> 01:00:01,098 保持穩定 芬利 Keep her steady, Finlay. 864 01:00:01,263 --> 01:00:02,298 好的 少爺 Yes, sir. 865 01:00:05,086 --> 01:00:06,266 再加些煤 芬利 Need more coal, Finlay. 866 01:00:06,266 --> 01:00:06,849 好 Yes. 867 01:00:09,044 --> 01:00:09,738 托馬斯 Thomas. 868 01:00:10,238 --> 01:00:11,377 托馬斯 Thomas. 869 01:00:13,030 --> 01:00:14,576 托馬斯 我有話要對你說 Thomas listen, I need to talk to you. 870 01:00:14,576 --> 01:00:15,955 伊迪絲你看 這不是合適時候 Well Edith, this is not a good time. 871 01:00:15,955 --> 01:00:17,069 露西爾在家裡 你可以… Lucille is inside. You can... 872 01:00:17,069 --> 01:00:18,744 不 我才不要跟露西爾說 No. I don't want to talk to Lucille. 873 01:00:18,744 --> 01:00:19,747 我要跟你說 I wanna talk to you. 874 01:00:21,183 --> 01:00:22,212 那好吧 什麼話? Very well. What is it? 875 01:00:23,115 --> 01:00:25,473 想想 宅子裡是不是死過什麼人? Listen, has anyone died in this house? 876 01:00:27,762 --> 01:00:29,881 伊迪絲 這老宅可是有好幾百歲 Edith, the house is hundreds of years old. 877 01:00:29,881 --> 01:00:32,487 我敢說 生死來去的可是太多了 I'd venture many souls have come and gone. 878 01:00:32,753 --> 01:00:35,411 但我是指橫死的 慘死的 But I mean specific deaths. Violent deaths. 879 01:00:35,411 --> 01:00:36,302 夏普少爺! Master Sharpe! 880 01:00:36,302 --> 01:00:37,556 伊迪絲 這真不是合適時候 Edith, now is really not a good time. 881 01:00:39,216 --> 01:00:40,219 再試一次 芬利 Try it again, Finlay. 882 01:00:57,969 --> 01:00:58,555 好了 There. 883 01:00:59,325 --> 01:01:00,359 很快會好受些 Should feel better soon. 884 01:01:02,410 --> 01:01:03,508 我的手越來越粗糙 My hands are getting rough. 885 01:01:04,095 --> 01:01:05,086 你父親會滿意了吧 Your father would approve, 886 01:01:08,463 --> 01:01:09,779 這機器別想能運作起來了 The machine will never work. 887 01:01:10,938 --> 01:01:11,589 別想的 Never. 888 01:01:11,589 --> 01:01:12,875 我為什麼要一直騙自己? Why do I keep deluding myself? 889 01:01:15,337 --> 01:01:16,236 為什麼要帶你來這兒? Why did I bring you here? 890 01:01:17,766 --> 01:01:18,585 你嫁了個什麼人? Who did you marry? 891 01:01:19,938 --> 01:01:20,490 一個廢物 A failure. 892 01:01:20,490 --> 01:01:21,439 別說這話 Don't say that. 893 01:01:22,706 --> 01:01:23,788 你就是我的全部 You're all that I have. 894 01:01:27,735 --> 01:01:28,940 工人黃昏就走了 The men leave at nightfall. 895 01:01:29,777 --> 01:01:31,165 要拼在降雪之前趕工 We'll be racing against the snow. 896 01:01:32,566 --> 01:01:34,162 很快就沒法有任何進展了 Soon we won't be able to make any progress, 897 01:01:35,245 --> 01:01:36,277 到那時 你也就會知道 That's when you'll find out 898 01:01:36,277 --> 01:01:37,412 為什麼人稱此地「猩紅山峰」 why they call this『Crimson Peak』? 899 01:01:44,703 --> 01:01:45,553 你剛說什麼? What did you say? 900 01:01:46,458 --> 01:01:47,293 猩紅山峰 Crimson Peak, 901 01:01:47,843 --> 01:01:48,664 大家就是這麼稱呼的 That's what they call it. 902 01:01:49,269 --> 01:01:51,325 礦山的紅色黏土 從地底滲上來 The ore and the red clay leech up from the ground. 903 01:01:51,325 --> 01:01:52,143 浸透了白雪 and stain the snow. 904 01:01:52,398 --> 01:01:53,993 雪變得鮮紅 所以… It turns bright red. So… 905 01:01:54,828 --> 01:01:55,786 稱作「猩紅山峰」 『Crimson Peak.』 906 01:02:11,268 --> 01:02:12,426 你是想找我? So, you asked to see me? 907 01:02:14,547 --> 01:02:16,221 或許都算是好結果吧 Perhaps it all ended for the best. 908 01:02:16,705 --> 01:02:19,218 伊迪絲看來是找到了幸福 你不認為嗎? Edith seems to have found happiness, don't you agree? 909 01:02:19,463 --> 01:02:20,288 我可不知道 I wouldn't know. 910 01:02:20,425 --> 01:02:21,547 我沒她隻字消息 I haven't heard a word. 911 01:02:22,393 --> 01:02:23,094 我有 I have.   912 01:02:23,637 --> 01:02:26,362 她讓我將她的所有資產都轉去英格蘭 She has asked me to transfer all her assets to England, 913 01:02:26,681 --> 01:02:30,507 看來是要全都投給他那台採礦機了 seems to be investing all of it in that clay machine of his, 914 01:02:30,507 --> 01:02:32,556 我無權追索 只能服從 and I have no recourse but to obey. 915 01:02:32,556 --> 01:02:34,010 這事有些地方不對勁 弗格森 There's something about all this, Ferguson, 916 01:02:34,553 --> 01:02:37,196 老庫欣死得不正常 他的頭部受到了衝擊 The manner of Cushing's death—the impact on his head. 917 01:02:38,291 --> 01:02:40,138 他開出的最後一張支票 The last check Cushing made 918 01:02:40,291 --> 01:02:41,938 是給托馬斯·夏普爵士的 was to Sir Thomas Sharpe, 919 01:02:42,209 --> 01:02:43,522 信我就但聽不妨 If I may confide, 920 01:02:43,963 --> 01:02:46,822 庫欣死前 雇了一位紐約的男子 Before Cushing died, he hired a New York man, 921 01:02:46,822 --> 01:02:48,605 霍利先生 a Mr. Holly. 922 01:02:48,915 --> 01:02:51,314 他挖出了些令人不快的事情 He digs up these unsavory facts. 923 01:02:52,326 --> 01:02:54,624 實際上 事情扯到這位霍利 The fact that this Holly got involved in 924 01:02:54,624 --> 01:02:56,649 就已經令我不安了 all this just gives me pause. 925 01:03:35,174 --> 01:03:35,890 托馬斯? Thomas? 926 01:03:50,974 --> 01:03:52,068 在我這裡的話 If you're here with me, 927 01:03:53,347 --> 01:03:54,487 給我個明示 Give me a signal. 928 01:04:01,560 --> 01:04:02,499 碰碰我的手 Touch my hand. 929 01:05:40,993 --> 01:05:42,238 離開 Leave! 930 01:05:42,440 --> 01:05:43,370 馬上 now!  931 01:05:43,610 --> 01:05:44,590 托馬斯 Thomas! 932 01:05:45,035 --> 01:05:45,784 托馬斯 Thomas! 933 01:05:49,823 --> 01:05:51,578 伊迪絲 Edith! 934 01:05:53,890 --> 01:05:56,081 他的鮮血 His blood 935 01:05:56,511 --> 01:05:59,694 將沾上你雙手 will be on your hands. 936 01:05:59,986 --> 01:06:00,595 伊迪絲 Edith! 937 01:06:01,149 --> 01:06:03,316 托馬斯 托馬斯快來 Thomas! Thomas, come quick! 938 01:06:03,537 --> 01:06:05,338 那邊走廊裡有個女人! A woman in the corridor, there!  939 01:06:09,127 --> 01:06:10,859 她眼裡有好深的怨恨 There was such a hatred in her eyes.  940 01:06:11,493 --> 01:06:12,681 又洞悉世事 An intelligence. 941 01:06:13,415 --> 01:06:14,391 她知道我是誰 She knows who I am, 942 01:06:14,391 --> 01:06:15,452 還要我離開這裡 and she wants me to leave. 943 01:06:15,678 --> 01:06:16,742 別瞎說親愛的 Nonsense my dear, 944 01:06:17,620 --> 01:06:18,681 你哪兒都不能去 you're not going anywhere. 945 01:06:19,469 --> 01:06:20,656 你發噩夢了 You had a bad dream. 946 01:06:21,502 --> 01:06:22,400 方纔是夢遊呢 You were sleepwalking. 947 01:06:22,400 --> 01:06:23,010 沒有 No. 948 01:06:23,586 --> 01:06:25,276 再留在這裡 我怕我會發瘋 I'm afraid I shall go mad if I stay. 949 01:06:25,276 --> 01:06:27,064 親愛的 全是你胡思亂想的 My darling, you're imagine things. 950 01:06:28,213 --> 01:06:29,892 明天 我們何不出門走走 Tomorrow, why don't we go out, 951 01:06:31,024 --> 01:06:31,956 去一趟郵局 to the post office. 952 01:06:32,556 --> 01:06:33,941 我想新鮮空氣會對你有好處 I think some fresh air will do you good. 953 01:06:35,668 --> 01:06:37,589 不行 我得走 No, I have to leave. 954 01:06:38,288 --> 01:06:39,424 我必須離開這兒 I have to get away from here. 955 01:06:39,424 --> 01:06:40,082 伊迪絲 Edith, 956 01:06:40,424 --> 01:06:41,682 這裡如今是你家了 this is your home now. 957 01:06:43,919 --> 01:06:45,552 你沒其他地方可去 You have nowhere else to go. 958 01:06:52,880 --> 01:06:53,848 她在折騰什麼? What is she doing? 959 01:06:54,017 --> 01:06:55,958 她怎麼會知道母親的事? How could she know, about mother? 960 01:06:56,338 --> 01:06:57,085 我不清楚… I have no idea.... 961 01:06:57,085 --> 01:06:57,968 我什麼都沒告訴過她 I haven't told her a thing. 962 01:06:58,204 --> 01:06:59,570 她這是打算怎樣 托馬斯? What is she trying to do, Thomas? 963 01:06:59,739 --> 01:07:00,508 我不知道 I don't know, 964 01:07:00,669 --> 01:07:01,651 她情緒很不穩定 She is in quite a state. 965 01:07:02,993 --> 01:07:03,739 明天 Tomorrow, 966 01:07:05,176 --> 01:07:07,159 我要去趟郵局 把機器零件取回來 I'll go to the depot, pick up the machine parts. 967 01:07:07,159 --> 01:07:08,030 我會把她也帶上 and take her with me. 968 01:07:08,780 --> 01:07:09,847 讓她呼吸些新鮮空氣 Let her get some fresh air. 969 01:07:10,309 --> 01:07:11,031 是 Yes, 970 01:07:11,263 --> 01:07:12,342 把她帶出去 Get her out of here. 971 01:07:13,649 --> 01:07:15,631 只等她簽下最終文件 Once she signs the final papers, 972 01:07:16,357 --> 01:07:17,502 我就了結此事 I want this over with. 973 01:07:28,625 --> 01:07:31,455 這是我在格拉斯哥定制的閥門控制器 This is a valve controller I had fabricated in Glasgow. 974 01:07:32,434 --> 01:07:33,633 可能是扭轉大局的關鍵 This could make all the difference. 975 01:07:34,651 --> 01:07:36,020 往好處想 伊迪絲 Think lucky thoughts, Edith. 976 01:07:36,377 --> 01:07:38,968 這東西頂用 夏普氏礦山就能重新開採了 The Sharpe Mines might reopen if this thing cooperates. 977 01:07:39,359 --> 01:07:39,998 爵士… Sir .... 978 01:07:40,784 --> 01:07:42,189 - 太好了 - 多謝 - Ah, excellent. - Thank you. 979 01:07:43,268 --> 01:07:44,633 您是夏普夫人 對嗎? You're Lady Sharpe, then? 980 01:07:44,878 --> 01:07:47,218 見諒夫人 這裡有幾封您的信件 Forgive me, madam, but there's a few letters for you. 981 01:07:48,247 --> 01:07:51,696 兩封來自您律師的掛號信 Two of them are certified letters from your solicitor. 982 01:07:52,282 --> 01:07:53,809 還有一封 And another one 983 01:07:54,682 --> 01:07:55,809 好一路折騰 comes all the way 984 01:07:56,292 --> 01:07:57,750 來自米蘭 意大利 from Milan, Italy. 985 01:07:57,750 --> 01:07:59,031 我不認識意大利什麼人 I don't know anyone in Italy. 986 01:07:59,229 --> 01:08:00,373 尊敬的夫人 Respectfully, Your Ladyship, 987 01:08:00,373 --> 01:08:01,532 很明顯 您認識的 it's apparent that you do. 988 01:08:05,029 --> 01:08:05,687 伊迪絲 Edith, 989 01:08:07,509 --> 01:08:08,274 風雪在加劇 the storm's picking up 990 01:08:08,274 --> 01:08:09,260 我們要盡早動身 We ought to leave soon. 991 01:08:09,583 --> 01:08:11,017 不然就回不去老宅了 Otherwise we won't make it back to the house. 992 01:08:11,017 --> 01:08:12,423 如果有需要留宿 托馬斯爵士 If you need to stay the night Sir Thomas, 993 01:08:12,423 --> 01:08:13,868 我們樓下有間小客房 We have a small room downstairs. 994 01:08:15,006 --> 01:08:15,797 為什麼不? Why not? 995 01:08:19,864 --> 01:08:21,765 確定這是他們的轉送地址嗎? And you're sure this is their forwarding address? 996 01:08:21,765 --> 01:08:22,695 托馬斯爵士 和露西爾·夏普 Sir Thomas and Lucille Sharpe. 997 01:08:22,695 --> 01:08:24,170 是的先生 坎伯蘭郡 英格蘭 先生 Yes sir. In Cumberland, England, sir. 998 01:08:24,568 --> 01:08:25,286 謝謝 Thank you. 999 01:08:27,611 --> 01:08:28,750 麥克邁克爾醫生 Dr. McMichael. 1000 01:08:30,645 --> 01:08:31,491 霍利先生? Mr. Holly?  1001 01:08:31,491 --> 01:08:32,654 聽候差遣 先生 At your service, sir. 1002 01:08:35,699 --> 01:08:38,001 你是把那些資料的副本帶來了? Did you bring the copy of the information? 1003 01:08:42,624 --> 01:08:45,078 收集這些剪報 耗費了一些時間 Took some time to obtain that newspaper clipping. 1004 01:08:46,915 --> 01:08:48,947 簡直毛骨悚然 不妨這麼說 It was damn gruesome, if you ask me. 1005 01:08:49,896 --> 01:08:50,778 真的很遺憾 It's a a shame, 1006 01:08:51,054 --> 01:08:53,022 我唯一能交給庫欣先生的相關信息 the only relevant information I could pass to 1007 01:08:53,499 --> 01:08:55,380 就是這份民事文書 Mr. Cushing were this civil documents. 1008 01:08:56,393 --> 01:08:58,723 但這足以阻絕任何深層的關係 But it was enough to impede any further relationship 1009 01:08:58,723 --> 01:09:01,028 令托馬斯爵士 和庫欣小姐 between Sir Thomas and Miss Cushing, 1010 01:09:02,092 --> 01:09:03,427 不得締結婚約 prevent them from marrying. 1011 01:09:04,837 --> 01:09:05,637 怎麼講? Why was that? 1012 01:09:06,647 --> 01:09:07,518 因為 你看 Because, you see, 1013 01:09:08,731 --> 01:09:10,938 托馬斯爵士是已婚人士 Sir Thomas is already married. 1014 01:09:16,205 --> 01:09:17,404 這位叫做卡文迪許的 And this fellow『Cavendish』 1015 01:09:17,933 --> 01:09:18,896 你的主人公 your hero, 1016 01:09:19,700 --> 01:09:20,498 身上有種陰暗 There's a darkness to him. 1017 01:09:20,498 --> 01:09:21,286 我很喜歡 I like him. 1018 01:09:23,042 --> 01:09:24,265 他走到故事最後了嗎? Does he make it all the way through? 1019 01:09:24,619 --> 01:09:25,766 那就全看他自己了 It's entirely up to him. 1020 01:09:26,163 --> 01:09:26,829 你是指什麼? What do you mean? 1021 01:09:26,829 --> 01:09:27,984 角色會跟你對話 Characters talk to you. 1022 01:09:28,084 --> 01:09:29,137 他們會改變 They transform. 1023 01:09:29,480 --> 01:09:30,484 會有所抉擇 They make choices. 1024 01:09:32,227 --> 01:09:33,124 抉擇 Choices. 1025 01:09:33,788 --> 01:09:35,013 決定變成怎樣的人 As to who they become. 1026 01:09:40,119 --> 01:09:40,631 好吧 Well, 1027 01:09:41,982 --> 01:09:43,684 很遺憾必須得說 這裡真很憋悶 this is rather dismal, I'm sorry to say. 1028 01:09:44,454 --> 01:09:45,455 但至少還暖和 But at least it's warm. 1029 01:09:45,775 --> 01:09:46,982 這裡可好太多了 I like it much better. 1030 01:09:47,632 --> 01:09:48,384 比什麼好多了? Better than what? 1031 01:09:49,562 --> 01:09:50,752 比老宅 Better than the house. 1032 01:09:52,304 --> 01:09:53,636 為什麼不離開? Why don't we leave? 1033 01:09:54,468 --> 01:09:56,914 老宅就是我們的一切 The house is all we have. 1034 01:09:58,570 --> 01:10:00,680 來到這裡 我捨棄了一切 I left everything I was behind. 1035 01:10:01,355 --> 01:10:02,687 曾經的一切 Everything I had. 1036 01:10:03,064 --> 01:10:04,425 我們可以搬到你想去的任何地方 We could live anywhere you want. 1037 01:10:04,854 --> 01:10:05,518 任何地方? Anywhere? 1038 01:10:05,518 --> 01:10:06,145 倫敦 London. 1039 01:10:06,145 --> 01:10:06,801 -倫敦 -London. 1040 01:10:06,801 --> 01:10:07,515 巴黎 Paris. 1041 01:10:07,515 --> 01:10:08,470 -巴黎很美好 -Paris is beautiful. 1042 01:10:10,027 --> 01:10:10,750 米蘭 Milan. 1043 01:10:17,712 --> 01:10:19,324 你有去過意大利? Have you been to Italy? 1044 01:10:19,866 --> 01:10:21,264 我去過 一次 Yes I have. Once. 1045 01:10:27,325 --> 01:10:28,908 往事 托馬斯 The past, Thomas. 1046 01:10:29,811 --> 01:10:31,841 你總是在回看往事 You're always looking to the past, 1047 01:10:32,223 --> 01:10:33,735 我可不在那兒 You won't find me there. 1048 01:10:35,287 --> 01:10:36,341 我在這兒 I'm here. 1049 01:10:37,817 --> 01:10:38,951 我也在這兒 I'm here too. 1050 01:12:09,424 --> 01:12:11,426 芬利 幫我把這閥門控制器放到我工坊裡去 Finlay, help me carry the valve controller to my shop. 1051 01:12:11,951 --> 01:12:13,017 露西爾 Lucille? 1052 01:12:15,030 --> 01:12:16,445 露西爾 我們回來了 Lucille, we're back! 1053 01:12:30,623 --> 01:12:31,975 我正在做早餐 I was making breakfast. 1054 01:12:32,075 --> 01:12:33,190 燒糊了 我移開了 It was burning. I moved it. 1055 01:12:38,827 --> 01:12:39,643 你們人呢? Where were you? 1056 01:12:42,483 --> 01:12:43,791 我們被雪困住 We got snowed in, 1057 01:12:45,520 --> 01:12:46,874 你們一晚上沒有回來 You didn't come back last night. 1058 01:12:47,090 --> 01:12:48,176 我們在郵局倉庫過了夜 We spent the night at the depot. 1059 01:12:56,398 --> 01:12:57,511 睡在那兒? You slept there? 1060 01:12:57,872 --> 01:12:59,016 有什麼不對嗎 露西爾? What's wrong with that, Lucille? 1061 01:12:59,016 --> 01:13:00,088 他是我丈夫 He's my husband. 1062 01:13:02,596 --> 01:13:04,582 你當這都是在玩兒嗎? Is this all a game to you? 1063 01:13:05,256 --> 01:13:06,779 我都發狂了 I was frantic. 1064 01:13:07,550 --> 01:13:09,237 你到底在說什麼? What are you talking about? 1065 01:13:10,321 --> 01:13:11,158 你們倆 You two. 1066 01:13:12,188 --> 01:13:13,189 獨處 Alone. 1067 01:13:14,167 --> 01:13:15,482 在風雪裡 in the storm. 1068 01:13:19,385 --> 01:13:21,242 我都不知道你們是不是有不測 I didn't know if you'd had an accident. 1069 01:13:29,729 --> 01:13:31,009 就剩我一個人 I was all alone. 1070 01:13:35,163 --> 01:13:36,622 我不能就一個人… And I can't be alone… 1071 01:13:40,472 --> 01:13:41,818 這些是美國寄來的? Are these from America? 1072 01:13:43,225 --> 01:13:44,596 我不太舒服 I don't feel well. 1073 01:13:46,665 --> 01:13:47,715 我去給你泡茶 I'll make you tea. 1074 01:14:11,518 --> 01:14:13,572 那些嚇人的雜響 That dreadful noise. 1075 01:14:14,290 --> 01:14:16,895 宅子沉得越深 它就響得越厲害 The more the house sinks, the worse it gets. 1076 01:14:20,607 --> 01:14:22,846 必須要做點什麼 We must do something about it. 1077 01:14:32,755 --> 01:14:33,837 親愛的伊迪絲: My dear Edith: 1078 01:14:34,175 --> 01:14:35,467 敬請留意 Please be advised that 1079 01:14:35,467 --> 01:14:38,828 你父親遺產的先期轉讓已經完成 the first transfer of your father's estate has been completed. 1080 01:14:39,147 --> 01:14:41,555 現在 移交餘款全額的最終事項 Now, the final transaction for the remaining sum 1081 01:14:41,555 --> 01:14:44,716 需要你在附件上親筆簽名 will require your signature on the document enclosed. 1082 01:14:44,915 --> 01:14:47,043 你真誠的 威廉·弗格森 Yours very truly, William Ferguson 1083 01:15:11,978 --> 01:15:13,101 伊諾拉 Enola.  1084 01:15:40,880 --> 01:15:41,879 能用了 芬利! It works, Finlay! 1085 01:15:41,880 --> 01:15:42,479 是的 少爺 Right, master. 1086 01:15:58,324 --> 01:16:00,158 留聲播放機 A gramophone player. 1087 01:16:09,233 --> 01:16:10,994 伊諾拉·肖蒂 1896年 1088 01:16:10,199 --> 01:16:10,947 米蘭 Milan. 1089 01:16:12,404 --> 01:16:14,140 瑪格麗特·麥克德莫特 愛丁堡 1893年 1090 01:16:12,838 --> 01:16:13,937 愛丁堡 Edinburgh. 1091 01:16:14,271 --> 01:16:15,440 帕米拉·阿普頓 倫敦 1887年 1092 01:16:15,440 --> 01:16:17,403 你累次嘗試 累次不中 You've already tried, and failed, 1093 01:16:17,596 --> 01:16:22,545 為了籌資 去了倫敦 愛丁堡 米蘭 to raise capital in London, Edinburgh, Milan. 1094 01:16:23,997 --> 01:16:24,970 現如今你來了這兒 And now you're here. 1095 01:17:44,164 --> 01:17:45,109 是不是很迷人? Isn't it beautiful? 1096 01:17:46,197 --> 01:17:47,924 它已經完美運作一小時了 It's been working perfectly for an hour. 1097 01:17:48,792 --> 01:17:50,151 哦 我們成功了 Oh, we've done it! 1098 01:17:51,099 --> 01:17:52,267 我們成功了 露西爾 We've done it, Lucille. 1099 01:17:55,854 --> 01:17:57,328 真等不及想讓伊迪絲看到 I can't wait for Edith to see it. 1100 01:17:57,619 --> 01:17:58,313 伊迪絲? Edith? 1101 01:18:00,366 --> 01:18:01,494 是我和你的心血 I did this with you. 1102 01:18:01,494 --> 01:18:02,474 是 當然是我們 Yes, Of course we did. 1103 01:18:02,745 --> 01:18:03,816 我們的心血- We did this together.- 1104 01:18:03,816 --> 01:18:04,457 夏普小姐 Lady Sharpe, 1105 01:18:04,457 --> 01:18:05,099 -沒其他誰 -No one else. 1106 01:18:05,928 --> 01:18:08,009 還需要一些煤 來試蒸汽機 We'll need more coal to test the steamer. 1107 01:18:08,009 --> 01:18:09,216 可以嗎 露西爾 Would you mind, Lucille? 1108 01:18:09,409 --> 01:18:10,516 再勻出一點煤? Sparing a bit more coal? 1109 01:18:12,780 --> 01:18:14,291 把鑰匙給芬利就行了 You just need to give Finley the key, 1110 01:18:14,580 --> 01:18:15,291 讓他去取… he'll fetch it… 1111 01:18:16,481 --> 01:18:17,199 露西爾? Lucille? 1112 01:18:29,356 --> 01:18:30,232 伊迪絲? Edith? 1113 01:18:35,034 --> 01:18:35,966 伊迪絲? Edith? 1114 01:18:43,277 --> 01:18:44,195 伊迪絲? Edith? 1115 01:19:03,774 --> 01:19:06,109 我要對我早上的行為道歉 I want to apologize for my behavior this morning, 1116 01:19:06,502 --> 01:19:07,481 我太擔心… I was concerned that... 1117 01:19:09,037 --> 01:19:10,222 沒喝給你泡的茶? You didn't drink your tea? 1118 01:19:11,006 --> 01:19:12,513 我覺得不太舒服 I don't feel so well. 1119 01:19:13,822 --> 01:19:16,301 介意給我取些冷水嗎? Would you mind bringing me some cold water? 1120 01:19:21,632 --> 01:19:22,686 沒什麼 Of course. 1121 01:19:36,057 --> 01:19:38,188 你抽空看你那些信了麼? Have you had a chance to read your letters? 1122 01:19:38,188 --> 01:19:38,809 看了 Yes. 1123 01:19:38,987 --> 01:19:40,449 就是一些文件要我簽字 Just some papers for me to sign, 1124 01:19:42,034 --> 01:19:44,115 是我律師要的資產轉移文書 From my lawyer to finish the transfer of funds. 1125 01:19:51,634 --> 01:19:52,848 該讓你去休息的 I should let you rest.  1126 01:19:57,975 --> 01:19:59,537 你很快會好些 You』ll feel better soon. 1127 01:20:46,282 --> 01:20:47,759 看看裡面都有些什麼 Let's see what we have here. 1128 01:20:54,368 --> 01:20:55,903 我是帕米拉·阿普頓 This is Pamela Upton, 1129 01:20:56,114 --> 01:20:58,183 蠟筒錄音試錄音 testing the wax cylinder recording, 1130 01:20:58,615 --> 01:21:01,855 購於這歡欣喜悅的1887年 Bought in the most jubilant year, 1887, 1131 01:21:01,855 --> 01:21:03,898 贈予我親愛的托馬斯·夏普 for my beloved Thomas Sharpe. 1132 01:21:05,488 --> 01:21:07,462 托馬斯 對著喇叭說話 Thomas, speak into the horn. 1133 01:21:08,148 --> 01:21:08,989 說點什麼 Say something. 1134 01:21:08,989 --> 01:21:10,744 這是台迷人的機器 帕米拉 It's a beautiful machine, Pamela. 1135 01:21:10,744 --> 01:21:13,599 不過 別 謝謝 我覺得… 還是不要 But, but no, thank you, I'd… rather not. 1136 01:21:13,771 --> 01:21:14,947 說點什麼吧 托馬斯 Say something, Thomas 1137 01:21:15,780 --> 01:21:17,080 好吧 具體你想讓我說些什麼? Well, what'd you want me to say exactly? 1138 01:21:19,308 --> 01:21:19,889 說… Say... 1139 01:21:20,562 --> 01:21:21,633 說你愛我 that you love me. 1140 01:21:26,018 --> 01:21:27,355 瑪格麗特·麥克德莫特… Margaret McDermott… 1141 01:21:27,355 --> 01:21:28,250 鈴兒叮叮咚 Ding, dong, bell, 1142 01:21:29,675 --> 01:21:30,545 小貓咪井裡撲 Kitty's in the well. 1143 01:21:32,313 --> 01:21:33,249 誰把它放進去? Who put her in? 1144 01:21:34,142 --> 01:21:35,114 小小強尼·弗林 Little Johnny Flynn. 1145 01:21:36,567 --> 01:21:37,774 誰救上了小貓? Who pulled her out? 1146 01:21:37,774 --> 01:21:39,431 土地證書 1147 01:21:39,587 --> 01:21:41,034 小小湯米·斯陶 Little Tommy Stout. 1148 01:21:41,497 --> 01:21:43,402 多麼淘氣的小男孩 Oh, what a naughty boy was that, 1149 01:21:43,402 --> 01:21:45,637 淹死可憐貓咪該不該 who try to drown poor pussy cat. 1150 01:21:51,324 --> 01:21:52,745 伊諾拉·肖蒂 Enola Sciotti. 1151 01:21:52,832 --> 01:21:53,878 1152 01:21:54,419 --> 01:21:58,012 想過要離開的 但我走不了 We had plans to leave, but I can't.  1153 01:21:58,169 --> 01:21:59,551 他們要的只是我的錢 All they want is my money, 1154 01:22:00,371 --> 01:22:02,686 去搞他那地獄一樣的機器 to work on that infernal machine of his. 1155 01:22:02,993 --> 01:22:04,857 這是他們在意的一切 That's all they care about. 1156 01:22:07,874 --> 01:22:09,779 我會將這些錄音藏起來 I'll hide these cylinders away. 1157 01:22:10,445 --> 01:22:12,034 藏在亞麻櫃子裡 in the linen closet 1158 01:22:12,634 --> 01:22:15,818 無論誰人找到 請讓外人知道 Should anyone find them, let it be known that 1159 01:22:15,818 --> 01:22:16,971 是他們幹的 they did this. 1160 01:22:24,402 --> 01:22:26,045 我必須停止錄音了 I must stop the recording now, 1161 01:22:26,378 --> 01:22:27,477 我聽見他們在走近 I can hear them coming. 1162 01:22:28,722 --> 01:22:29,412 一個嬰兒 A baby. 1163 01:22:29,977 --> 01:22:31,287 無論誰發現此物 To whoever find this, 1164 01:22:31,299 --> 01:22:33,198 要知道 他們在害我! know that they're killing me! 1165 01:22:33,723 --> 01:22:34,660 我快死了 I'm dying. 1166 01:22:36,954 --> 01:22:39,413 他們把毒下在茶水裡 The poison, they put them in the tea. 1167 01:22:43,528 --> 01:22:45,878 找到我的遺骸 帶我回家 Find my body, take it home. 1168 01:22:46,723 --> 01:22:48,901 我不要孤身死在這裡… I don't want to die here all alone... 1169 01:22:50,815 --> 01:22:52,121 我必須逃出去 I have to get out of here. 1170 01:23:34,757 --> 01:23:35,712 你醒了 You're awake. 1171 01:23:38,137 --> 01:23:39,976 我們是在樓梯底下找到你的 We found you at the bottom of the stairs. 1172 01:23:41,763 --> 01:23:42,828 感覺好點了麼? Do you feel better? 1173 01:23:42,845 --> 01:23:43,762 我要到鎮上去… I need to go to town… 1174 01:23:45,010 --> 01:23:46,018 去看醫生 see a doctor. 1175 01:23:46,821 --> 01:23:47,926 是 當然要去 Yes, of course, 1176 01:23:48,267 --> 01:23:49,619 不過恐怕我們已經被雪封山了 But I』m afraid we're snowed in. 1177 01:23:49,832 --> 01:23:50,578 不 No. 1178 01:23:55,169 --> 01:23:57,359 那你必須吃東西 Then you must eat, 1179 01:23:59,784 --> 01:24:01,362 你得多攢點力氣 You must get stronger. 1180 01:24:04,831 --> 01:24:06,799 我在這張床上照料過母親 I tended mother in this bed. 1181 01:24:09,198 --> 01:24:10,021 父親 Father 1182 01:24:10,998 --> 01:24:12,521 是個畜生 was a brute.  1183 01:24:14,092 --> 01:24:15,617 他痛恨母親 He hated mother. 1184 01:24:18,003 --> 01:24:19,303 就用靴子 Broke her leg. 1185 01:24:26,061 --> 01:24:28,200 把她的腿踹成了兩截 Snapped it in two under his boot. 1186 01:24:29,201 --> 01:24:30,693 她始終沒能痊癒 She never quite healed. 1187 01:24:33,901 --> 01:24:36,288 臥病在床很長時間 She was bedridden for a long time. 1188 01:24:39,499 --> 01:24:40,670 可我… But I... 1189 01:24:42,393 --> 01:24:43,981 照顧著她 cared for her. 1190 01:24:46,452 --> 01:24:49,127 餵她吃飯 幫她洗澡 Fed her. Bathed her. 1191 01:24:49,931 --> 01:24:51,589 替她梳頭髮 Combed her hair. 1192 01:24:52,424 --> 01:24:56,820 給她在創痕上敷膏藥 Rubbed liniment on her scars. 1193 01:24:58,455 --> 01:25:00,358 我讓她好過些了 I made her better. 1194 01:25:03,898 --> 01:25:05,333 我也會一樣對你 I'll do the same with you. 1195 01:25:08,315 --> 01:25:09,711 會讓你好過些的 I'll make you better. 1196 01:25:12,847 --> 01:25:13,920 可否給我些時間 May I have a moment 1197 01:25:14,111 --> 01:25:15,742 和我妻子獨處? alone with my wife? 1198 01:25:21,370 --> 01:25:23,354 你會從這床上下去的 You'll be out of this bed, 1199 01:25:23,910 --> 01:25:24,519 很快 soon, 1200 01:25:25,694 --> 01:25:26,819 我保證 I promise. 1201 01:25:42,156 --> 01:25:42,972 別喝那個 Don't drink that. 1202 01:25:46,693 --> 01:25:47,487 永遠別 Never. 1203 01:26:00,286 --> 01:26:01,642 露西爾 她非常虛弱 快死了 Lucille, she's very sick, she's dying. 1204 01:26:01,730 --> 01:26:02,692 當然 她就快死了 Of course she's dying. 1205 01:26:03,807 --> 01:26:04,767 她什麼都知道了 She knows everything. 1206 01:26:07,157 --> 01:26:08,826 她不肯再喝茶了 She stopped drinking the tea. 1207 01:26:10,258 --> 01:26:11,263 沒什麼關係 It doesn't matter. 1208 01:26:11,766 --> 01:26:13,410 我把毒也下在了米粥裡 I put the poison in the porridge. 1209 01:26:15,402 --> 01:26:16,682 露西爾 收手吧! Lucille, stop it! 1210 01:26:18,183 --> 01:26:19,954 我們非得這麼幹嗎? 必須嗎? Do we have to do this? Must we? 1211 01:26:21,144 --> 01:26:22,157 必須 Yes. 1212 01:26:23,968 --> 01:26:26,083 你哪知道他們會幹出什麼 You have no idea what they'd do. 1213 01:26:27,868 --> 01:26:29,734 我會被人抓走 I would be taken from here, 1214 01:26:31,496 --> 01:26:32,511 遠遠關起來 locked away. 1215 01:26:35,169 --> 01:26:37,453 你會被絞死 You would be hanged. 1216 01:26:38,327 --> 01:26:39,250 我倆要在一起 We stay together. 1217 01:26:40,003 --> 01:26:41,546 -永不分開 -Never apart. 1218 01:26:44,050 --> 01:26:45,439 你不能離開我 You couldn't leave me. 1219 01:26:47,096 --> 01:26:48,275 你不會的 You wouldn't. 1220 01:26:48,479 --> 01:26:49,407 我離不開 I can't. 1221 01:26:53,023 --> 01:26:54,528 離不開的 I can't. 1222 01:26:55,143 --> 01:26:56,386 我知道  I know. 1223 01:27:11,981 --> 01:27:14,384 那個人問去阿勒代爾莊園是哪個方向  There's a gentleman out there asking for the directions to Allerdale Hall. 1224 01:27:14,651 --> 01:27:15,432 - 這時候去? - 對 - At this hour? - Yeah. 1225 01:27:15,984 --> 01:27:16,727 絕對不行 Surely not. 1226 01:27:17,333 --> 01:27:18,668 那匹馬肯定不行 Can't get there on that horse.  1227 01:27:18,668 --> 01:27:19,649 它都累趴了 It's exhausted. 1228 01:27:20,446 --> 01:27:21,569 能跟你租一匹嗎? Can I hire one from you? 1229 01:27:21,813 --> 01:27:23,245 冬天我們不開張 We're closed for the winter. 1230 01:27:23,915 --> 01:27:25,420 那步行能不能到? Can I get there on foot? 1231 01:27:25,613 --> 01:27:27,704 沿這條路 最快也要走四小時 It's well over four hours following the road. 1232 01:27:29,286 --> 01:27:30,549 那得趕緊上路了 Then I'd better get going. 1233 01:27:30,847 --> 01:27:31,358 先生 Sir.  1234 01:27:31,659 --> 01:27:33,381 暴風雪過後 去那裡找我  Meet me there after the storm 1235 01:28:14,846 --> 01:28:16,052 我知道你是誰 I know who you are. 1236 01:28:18,482 --> 01:28:20,170 你名叫伊諾拉·肖蒂 Your name is Enola Sciotti. 1237 01:28:24,204 --> 01:28:25,683 告訴我 要我做什麼 Tell me what you want from me. 1238 01:28:52,636 --> 01:28:57,840 讓那風兒 溫柔吹起 Let the wind blow kindly 1239 01:28:58,475 --> 01:29:03,626 送你的船兒去夢裡 in the sail of your dreams, 1240 01:29:05,026 --> 01:29:10,901 你在何方啊愛人 Where oh, where oh, my lover, 1241 01:29:12,221 --> 01:29:18,196 是否該去找你 shall I come to thee? 1242 01:29:52,048 --> 01:29:53,586 既然現在都已經見了光 It's all out in the open now, 1243 01:29:54,400 --> 01:29:55,472 就沒必要遮掩了 No need to pretend. 1244 01:29:56,102 --> 01:29:57,223 我就是這種人 This is who I am. 1245 01:29:57,974 --> 01:29:59,334 他就是這種人! This is who he is! 1246 01:29:59,561 --> 01:30:00,286 我就知道! I knew it! 1247 01:30:02,595 --> 01:30:03,111 不要這樣! Don't do this! 1248 01:30:03,111 --> 01:30:03,925 我就知道! I knew it! 1249 01:30:03,925 --> 01:30:04,812 門外有人! Someone's at the door! 1250 01:30:04,812 --> 01:30:05,830 你不是他姐姐! You』re not his sister! 1251 01:30:06,382 --> 01:30:07,378 可真有意思 That's delightful. 1252 01:30:10,274 --> 01:30:11,062 我是 I am. 1253 01:30:11,222 --> 01:30:11,935 不要這樣! Don't do it! 1254 01:30:52,549 --> 01:30:53,610 你好 伊迪絲 Hello, Edith, 1255 01:30:55,605 --> 01:30:57,878 先別動 也別說話 Try not to move or talk just yet,  1256 01:30:57,878 --> 01:30:59,104 你服了大劑量鎮靜 You're heavily sedated. 1257 01:31:00,252 --> 01:31:02,309 這樣我才能保住你的腿 I needed to sedate you to save your leg. 1258 01:31:02,767 --> 01:31:04,247 你不會有事的 You're going to be fine. 1259 01:31:07,508 --> 01:31:09,889 請原諒我沒打招呼就來 Forgive me for dropping in unannounced.  1260 01:31:10,738 --> 01:31:12,608 來是天賜 事實為證 Heaven-sent, as it turns out. 1261 01:31:12,994 --> 01:31:14,672 我該事先發個電報 不過… I should have sent a wire. But... 1262 01:31:15,835 --> 01:31:17,404 我想你們會比較喜歡來個驚喜 I thought you'd enjoy the surprise. 1263 01:31:17,404 --> 01:31:18,405 是來了個奇跡 It's a miracle. 1264 01:31:18,405 --> 01:31:19,474 我們不知道該怎麼辦 We didn't know what to do. 1265 01:31:19,474 --> 01:31:20,605 她病得厲害 She's so ill. 1266 01:31:21,172 --> 01:31:21,957 神志錯亂了 Delirious. 1267 01:31:22,441 --> 01:31:23,696 結果從樓梯摔了下去 Then she fell down the stairs. 1268 01:31:23,696 --> 01:31:24,637 她跟我說話了 She spoke to me. 1269 01:31:25,540 --> 01:31:26,358 誰跟你說話? Who spoke to you? 1270 01:31:26,358 --> 01:31:27,596 我母親 My mother. 1271 01:31:28,404 --> 01:31:30,103 她為了警告我: She was delivering a warning:  1272 01:31:30,444 --> 01:31:31,914 猩紅山峰 Crimson Peak.  1273 01:31:33,513 --> 01:31:35,215 錯亂了 看見沒? 可憐的東西 Delirious, you see? Poor thing.  1274 01:31:36,027 --> 01:31:37,529 我看見了 Yes, I see. 1275 01:31:42,940 --> 01:31:43,928 來 喝水 Here, try to drink. 1276 01:31:43,930 --> 01:31:45,631 不 不喝這個 No. Not that. 1277 01:31:47,346 --> 01:31:48,307 不喝這個 Not that. 1278 01:31:48,654 --> 01:31:50,712 你會留下來吧 陪我們? You will stay here, with us? 1279 01:31:51,146 --> 01:31:52,063 會嗎? Won't you? 1280 01:31:52,644 --> 01:31:54,323 風暴過了再走 Wait for the storm to pass. 1281 01:31:54,742 --> 01:31:56,007 客隨主便 If you insist, 1282 01:31:56,586 --> 01:31:57,484 不過現在 But now, 1283 01:31:57,484 --> 01:31:58,626 我需要一些時間 I need a moment alone 1284 01:31:58,729 --> 01:31:59,835 和病人獨處 with my patient, 1285 01:31:59,835 --> 01:32:02,135 主隨客意 醫生 We'll leave you then, Doctor. 1286 01:32:05,916 --> 01:32:07,745 伊迪絲 聽我說 Edith, listen to me. 1287 01:32:08,395 --> 01:32:10,388 我是來這兒帶你走的 I'm here to take you away. 1288 01:32:11,269 --> 01:32:12,022 聽得到嗎? You hear? 1289 01:32:12,365 --> 01:32:13,980 我這就帶你走 I'm taking you with me now. 1290 01:32:15,726 --> 01:32:17,159 總得有人攔住他 Somebody has to stop him. 1291 01:32:17,277 --> 01:32:19,434 露西爾 求求你 Lucille, please. 1292 01:32:20,248 --> 01:32:21,159 你在幹什麼? What are you doing? 1293 01:32:22,035 --> 01:32:23,485 我只是想知道 弟弟 I just want to know, brother. 1294 01:32:25,134 --> 01:32:26,862 這次是不是該你了? Is it going to be you this time? 1295 01:32:28,866 --> 01:32:30,173 看看能不能站起來 Show me you can stand up. 1296 01:32:34,267 --> 01:32:35,195 行了 All right. 1297 01:32:37,375 --> 01:32:38,337 噓 Shhh. 1298 01:32:40,475 --> 01:32:41,941 我不會讓他們傷害你 I won't let them harm you. 1299 01:32:48,468 --> 01:32:49,895 我去給你找件大衣 I'm gonna find you a coat. 1300 01:32:50,012 --> 01:32:50,781 別走 Don't go. 1301 01:32:50,961 --> 01:32:52,001 我馬上回來 I'll be right back. 1302 01:32:52,001 --> 01:32:54,408 您是不是感情用事了呢 醫生 Things are getting a bit emotional, I see, Doctor. 1303 01:32:55,811 --> 01:32:57,000 她渾身無力 She's exhausted, 1304 01:32:58,164 --> 01:33:00,297 還表現出貧血跡象 She's showing signs of anemia. 1305 01:33:00,733 --> 01:33:02,157 我要帶她去醫院 I'm gonna take her to a hospital. 1306 01:33:02,297 --> 01:33:03,448 沒這個必要 That won't be necessary. 1307 01:33:10,603 --> 01:33:11,760 恐怕有必要 I'm afraid it is. 1308 01:33:15,058 --> 01:33:16,372 你一直給她下毒 You've been poisoning her. 1309 01:33:19,619 --> 01:33:20,533 伊迪絲 Edith, 1310 01:33:21,941 --> 01:33:24,279 看頭版 《坎伯蘭紀事》 front page, the Cumberland Ledger. 1311 01:33:25,805 --> 01:33:28,525 比特麗絲·夏普夫人在浴缸內遭謀殺 Lady Beatrice Sharpe was murdered in the bathtub. 1312 01:33:31,629 --> 01:33:34,037 一刀致命 頭顱幾乎被劈成兩半 One brutal blow almost split her head in two. 1313 01:33:34,494 --> 01:33:36,476 至今沒有疑犯被捕 No suspect was ever arrested, 1314 01:33:37,579 --> 01:33:39,601 當時屋裡沒有任何其他人 There was no one else in the house at the time, 1315 01:33:40,182 --> 01:33:41,426 只有兩個孩子 only the children. 1316 01:33:41,760 --> 01:33:43,692 真相駭人得不敢細想 The truth was too horrible to consider. 1317 01:33:43,692 --> 01:33:44,557 停下 別說了 Don't, stop it. 1318 01:33:44,557 --> 01:33:45,542 是你幹的? You did this? 1319 01:33:45,852 --> 01:33:46,523 不  No. 1320 01:33:46,665 --> 01:33:49,728 托馬斯爵士 當時你才十二歲 Sir Thomas, you were only twelve at the time. 1321 01:33:50,104 --> 01:33:51,605 警方盤問之後 After questioning by the police, 1322 01:33:51,605 --> 01:33:53,005 你被送去了寄宿學校 you were sent to boarding school. 1323 01:33:53,309 --> 01:33:55,344 至於露西爾 時年十四 As for Lucille, at fourteen, 1324 01:33:55,344 --> 01:33:56,861 故事可就沒這麼乾淨了 her story is less clear. 1325 01:33:57,336 --> 01:34:00,327 去了瑞士某修道院學校 新聞是這麼說的 A convent education in Switzerland, the news account says. 1326 01:34:00,327 --> 01:34:02,719 不過我想 去的該是另一種地方 But I think a different kind of institution. 1327 01:34:07,076 --> 01:34:08,836 托馬斯爵士則是已婚 Sir Thomas is already married, 1328 01:34:09,492 --> 01:34:11,443 他娶了帕米拉·阿普頓小姐 He married a Miss Pamela Upton. 1329 01:34:12,386 --> 01:34:13,702 瑪格麗特·麥克德莫特 Margaret McDermott.   1330 01:34:14,094 --> 01:34:16,095 還有伊諾拉·肖蒂 E.S. and Enola Sciotti—E.S. 1331 01:34:16,234 --> 01:34:17,265 伊迪絲 你不瞭解 Edith, you don't know. 1332 01:34:17,385 --> 01:34:18,600 伊迪絲和我這就走 Edith and I are leaving. 1333 01:34:48,224 --> 01:34:49,360 你給我待著 You stay there. 1334 01:34:50,965 --> 01:34:51,806 伊迪絲… Edith… 1335 01:34:52,468 --> 01:34:53,365 伊迪絲… Edith… 1336 01:34:55,682 --> 01:34:57,230 該你動手的 You should do this. 1337 01:34:57,230 --> 01:34:58,594 你的手也該髒了 Get your hands dirty. 1338 01:35:04,728 --> 01:35:05,908 過來吧 狗狗 Come here, doggie. 1339 01:35:06,028 --> 01:35:07,808 小畜生 Little shit. 1340 01:35:09,958 --> 01:35:11,747 要是我不動手 她就會 If I don't do it, she will. 1341 01:35:13,157 --> 01:35:14,143 聽我說 But listen to me. 1342 01:35:16,266 --> 01:35:17,502 你是個醫生 You're a doctor. 1343 01:35:21,177 --> 01:35:22,302 指給我位置 Show me where. 1344 01:35:36,636 --> 01:35:37,207 不! No! 1345 01:35:37,636 --> 01:35:38,607 艾倫! Alan! 1346 01:35:40,778 --> 01:35:42,011 你們是魔頭! You're monsters! 1347 01:35:43,394 --> 01:35:44,648 兩個魔頭! Both of you! 1348 01:35:46,309 --> 01:35:47,143 有趣 Funny. 1349 01:35:48,729 --> 01:35:51,655 和母親最後說的話一樣 That's the last thing mother said, too. 1350 01:36:15,916 --> 01:36:17,512 露西爾帶走伊迪絲去簽字 Lucille has taken Edith to sign the papers. 1351 01:36:17,789 --> 01:36:19,707 她一簽下那些文件 就得死 The moment she signs those papers, she's dead. 1352 01:36:20,174 --> 01:36:20,999 我要走了 I have to go, 1353 01:36:21,645 --> 01:36:22,715 我會把她帶下來 I'll bring her down here.   1354 01:36:23,295 --> 01:36:24,391 會找到辦法的 I will find a way. 1355 01:36:24,898 --> 01:36:26,852 這礦井通著地面 明白嗎? The mine shaft is open, you understand? 1356 01:36:27,177 --> 01:36:28,159 上去就能出去 Get out up there. 1357 01:36:29,181 --> 01:36:30,177 你撐得住嗎? Can you hold on? 1358 01:36:30,874 --> 01:36:31,852 快去 Go. 1359 01:36:48,850 --> 01:36:50,576 你真以為你是作家? You thought you're a writer? 1360 01:36:55,169 --> 01:36:56,813 還寫鬼魂呢 With your ghosts. 1361 01:36:58,774 --> 01:36:59,837 還在磨蹭什麼? What are you waiting for? 1362 01:37:00,216 --> 01:37:01,586 你已經沒什麼好活的了 You have nothing to live for now. 1363 01:37:02,156 --> 01:37:02,983 簽字 Sign. 1364 01:37:04,527 --> 01:37:05,923 我們找來的那些女人 All the women we found,  1365 01:37:06,696 --> 01:37:09,586 倫敦 愛丁堡 米蘭 London, Edinburgh, Milan. 1366 01:37:10,472 --> 01:37:11,385 美國 America. 1367 01:37:12,381 --> 01:37:13,486 沒錯 美國 Yes, America. 1368 01:37:14,169 --> 01:37:15,704 必須條件 她們都具備 All had what was necessary:   1369 01:37:16,334 --> 01:37:16,892 錢 money, 1370 01:37:17,158 --> 01:37:18,477 破滅的夢 broken dreams, 1371 01:37:18,914 --> 01:37:20,701 又沒有在世的親人 and no living relatives.   1372 01:37:21,059 --> 01:37:22,714 連來找她們的都沒有 No one ever looked for them.   1373 01:37:23,337 --> 01:37:25,409 算給個好死 真的 Mercy killings, really. 1374 01:37:26,316 --> 01:37:28,002 我也會這樣嗎? Is that what I am going to be? 1375 01:37:29,141 --> 01:37:30,490 那個意大利女人呢? What about the Italian woman? 1376 01:37:30,866 --> 01:37:31,731 伊諾拉 Enola. 1377 01:37:32,597 --> 01:37:33,928 你殺了她的孩子 You killed her baby. 1378 01:37:36,061 --> 01:37:37,326 我沒有 I did not. 1379 01:37:38,518 --> 01:37:41,387 她們哪個 都沒上過托馬斯 None of them ever fucked Thomas. 1380 01:37:42,271 --> 01:37:43,823 你還不明白嗎? Don't you understand? 1381 01:37:44,800 --> 01:37:45,980 孩子是我的 It was mine. 1382 01:37:50,194 --> 01:37:51,498 先天就不正常 It was born wrong. 1383 01:37:54,250 --> 01:37:56,929 生下來就該讓他死了的 可… We should have let it die at birth. But.. 1384 01:37:59,088 --> 01:38:00,332 我想留著 I wanted it.  1385 01:38:00,637 --> 01:38:02,072 她告訴我 她能保住 And she told me she could save it.  1386 01:38:03,894 --> 01:38:05,257 她言之鑿鑿 She was determined. 1387 01:38:08,168 --> 01:38:09,278 食言了 She lied. 1388 01:38:09,422 --> 01:38:12,194 作這麼多惡 為了什麼? All this horror…for what? 1389 01:38:12,457 --> 01:38:13,199 為了錢? For money? 1390 01:38:13,918 --> 01:38:15,365 好守住這宅邸? To keep the mansion? 1391 01:38:15,699 --> 01:38:17,820 夏普姓氏? 礦山? The Sharpe name? The mines? 1392 01:38:18,007 --> 01:38:19,837 婚姻就是為了錢 還用說 The marriages were for money, of course. 1393 01:38:21,238 --> 01:38:22,103 作惡? The horror? 1394 01:38:23,012 --> 01:38:24,659 作惡是為了愛 The horror was for love. 1395 01:38:26,196 --> 01:38:28,843 為了這樣的愛 做出的事也醜陋 The things we do for a love like this are ugly,   1396 01:38:29,880 --> 01:38:30,722 癲狂  mad,   1397 01:38:32,193 --> 01:38:33,900 滿是淋漓的汗與悔 full of sweat and regret. 1398 01:38:36,295 --> 01:38:38,823 這愛讓你受盡煎熬 受盡摧折 This love burns you and maims you, 1399 01:38:40,982 --> 01:38:43,193 把你從裡到外扭曲 and twists you inside out. 1400 01:38:44,774 --> 01:38:46,796 這是一份畸愛 It is a monstrous love 1401 01:38:48,399 --> 01:38:51,112 把我們全都變成魔頭 and it makes monsters of us all.  1402 01:38:51,822 --> 01:38:53,266 不過你真該見一見 But you should have seen him   1403 01:38:53,837 --> 01:38:54,957 他小時候 as a child. 1404 01:38:55,187 --> 01:38:55,959 托馬斯 Thomas. 1405 01:38:59,750 --> 01:39:01,044 他真完美 He was perfect. 1406 01:39:04,179 --> 01:39:07,010 於是他犯的所有小過錯 So from all his small infractions, 1407 01:39:07,884 --> 01:39:10,191 和母親的杖責 我都替他扛了 from my mother's cane, I protected him. 1408 01:39:11,170 --> 01:39:13,290 我挨了太多的打罵 I took so many beatings. 1409 01:39:14,811 --> 01:39:17,230 而等她發現了我們… And when she found out about us… 1410 01:39:18,213 --> 01:39:19,022 這麼說吧 well, 1411 01:39:23,914 --> 01:39:26,742 托馬斯和我有生所知的愛 the only love Thomas and I ever knew 1412 01:39:27,446 --> 01:39:28,914 都只來自彼此 was from one another. 1413 01:39:29,794 --> 01:39:31,521 在這些爛牆之間 in these rotting walls. 1414 01:39:33,189 --> 01:39:34,236 深藏著 Hiding. 1415 01:39:35,417 --> 01:39:36,610 不是這樣的 That's not true. 1416 01:39:36,916 --> 01:39:38,095 你讓他窒息 You suffocate him. 1417 01:39:38,928 --> 01:39:39,977 簽上你名字! Sign your name! 1418 01:39:41,294 --> 01:39:43,221 簽上你的爛名字! Sign your bloody name! 1419 01:39:47,451 --> 01:39:51,753 (伊迪絲·庫欽) 1420 01:39:55,349 --> 01:39:56,389 我父親 My father. 1421 01:39:57,624 --> 01:39:58,573 誰下的手? Who killed him? 1422 01:39:59,849 --> 01:40:03,580 那麼個粗俗 裝腔作勢的男人 Such a coarse, condescending man. 1423 01:40:05,896 --> 01:40:06,944 他真疼你 He loved you. 1424 01:40:07,431 --> 01:40:09,198 你真該看看當時他的臉 You should have seen his sad face, 1425 01:40:09,600 --> 01:40:12,435 帶著悲傷被我砸爛在池邊上 when I smashed it on the sink. 1426 01:40:42,664 --> 01:40:43,362 你 You! 1427 01:40:43,362 --> 01:40:44,138 離我遠點! Don't come near me! 1428 01:40:44,138 --> 01:40:44,939 求你聽我說 伊迪絲 Listen to me please, Edith. 1429 01:40:44,939 --> 01:40:45,888 你出來 You, get out of here. 1430 01:40:45,888 --> 01:40:46,549 求求你 Please. 1431 01:40:46,928 --> 01:40:48,458 聽我說 麥克邁克爾還活著 Listen. McMichael is still alive. 1432 01:40:48,650 --> 01:40:49,353 他還活著! He's still alive! 1433 01:40:49,353 --> 01:40:50,105 你欺騙了我 You lied to me. 1434 01:40:50,105 --> 01:40:50,631 我騙過 I did. 1435 01:40:50,631 --> 01:40:51,552 你下毒害我! You poisoned me! 1436 01:40:51,552 --> 01:40:52,129 我害過 I did. 1437 01:40:52,129 --> 01:40:53,069 你說過你愛我! You told me you loved me! 1438 01:40:53,069 --> 01:40:53,964 我愛 I do. 1439 01:40:55,817 --> 01:40:56,786 伊迪絲 求你 Edith, please. 1440 01:40:57,206 --> 01:40:58,548 求你再信我一次 Please trust me one more time. 1441 01:40:59,850 --> 01:41:00,904 想走的話 你就可以走 You can leave if you want. 1442 01:41:01,358 --> 01:41:02,476 你也可以在這裡等我 Or you can wait here for me. 1443 01:41:02,988 --> 01:41:04,279 我去把那些文件要來 I'm going to get those papers back. 1444 01:41:05,573 --> 01:41:06,797 我要去做個了斷 I'm going to finish this. 1445 01:41:19,476 --> 01:41:20,420 你都燒了? You burned them? 1446 01:41:23,492 --> 01:41:24,308 露西爾 Lucille. 1447 01:41:27,763 --> 01:41:28,736 你都燒了 You burned them. 1448 01:41:28,736 --> 01:41:29,840 是 她要活下來 Yes, she will live. 1449 01:41:30,363 --> 01:41:31,287 你別去碰她 You're not to touch her.  1450 01:41:31,287 --> 01:41:32,665 你是在命令我? You're ordering me? 1451 01:41:33,353 --> 01:41:34,487 我們可以離開 露西爾 We can leave, Lucille. 1452 01:41:34,487 --> 01:41:35,414 離開阿勒代爾莊園 Leave Allerdale Hall. 1453 01:41:35,414 --> 01:41:36,163 離開? Leave? 1454 01:41:36,561 --> 01:41:38,044 想想看 我們可以從頭開始 Think about it. We can start a new life. 1455 01:41:38,900 --> 01:41:39,449 在哪兒? Where? 1456 01:41:39,449 --> 01:41:40,483 隨便 這不重要 Anywhere. It doesn't matter. 1457 01:41:40,490 --> 01:41:41,919 我們可以一走了之 We can leave it behind. 1458 01:41:42,070 --> 01:41:43,926 就讓夏普家族和這礦坑一起死了吧 We let the Sharpe name die with the mines. 1459 01:41:43,926 --> 01:41:45,454 就讓這大廈沉到地下去吧 We let this edifice sink in the ground. 1460 01:41:45,454 --> 01:41:47,097 這許多年 死守住牆不倒屋不塌 All these years holding these walls together. 1461 01:41:47,097 --> 01:41:48,429 我們可以自由的 We would be free. 1462 01:41:50,971 --> 01:41:52,241 自由 露西爾 Free, Lucille. 1463 01:41:53,133 --> 01:41:54,300 我們全都在一起 We can all be together. 1464 01:42:00,280 --> 01:42:01,222 都? All? 1465 01:42:06,016 --> 01:42:06,786 你愛她? Do you love her? 1466 01:42:06,786 --> 01:42:07,744 這一天總會來的 This day had to come. 1467 01:42:08,520 --> 01:42:10,022 已經很多年沒活氣了 We've been dead for years, Lucille. 1468 01:42:10,022 --> 01:42:10,654 你答應過— You promised— 1469 01:42:10,654 --> 01:42:11,778 你 我 和這朽爛的地方 You and I and this rotting place… 1470 01:42:11,778 --> 01:42:13,102 你愛她甚過愛我嗎- Do you love her more than me? 1471 01:42:13,102 --> 01:42:14,020 看看我們都成了什麼樣 Look at what we've become. 1472 01:42:14,020 --> 01:42:16,487 你答應過不會愛上任何其他人的— You promised you would not fall in love with anyone else— 1473 01:42:16,487 --> 01:42:17,737 是 但身不由己 Yes, but it happened. 1474 01:42:31,021 --> 01:42:32,029 露西爾 Lucille. 1475 01:43:23,996 --> 01:43:24,587 托馬斯 Thomas? 1476 01:43:29,836 --> 01:43:30,504 托馬斯 Thomas. 1477 01:44:58,343 --> 01:44:59,862 噓 她來了 Shhh, she's coming. 1478 01:45:00,810 --> 01:45:01,752 我會讓咱們都逃出去的 I'm going to get us out of here, 1479 01:45:02,052 --> 01:45:02,828 我會有幫手的 I'll get help. 1480 01:45:03,446 --> 01:45:04,384 你要相信我 You have to trust me. 1481 01:45:05,098 --> 01:45:06,563 我會回來找你 我一定會 I'll come back for you, I promise I will. 1482 01:45:07,014 --> 01:45:07,980 噓 藏好! Shhh, Hide! 1483 01:45:40,061 --> 01:45:41,893 當年被抓走前 Before they put me away, 1484 01:45:46,494 --> 01:45:48,607 我留了個小紀念 I kept a little souvenir, 1485 01:45:57,530 --> 01:45:58,733 我母親的 from Mother. 1486 01:47:02,363 --> 01:47:03,101 伊迪絲 Edith. 1487 01:48:17,367 --> 01:48:18,485 我不會罷手 I won't stop, 1488 01:48:19,121 --> 01:48:20,384 要麼死在你手裡 till you kill me, 1489 01:48:21,104 --> 01:48:22,184 要麼殺了你 or I kill you. 1490 01:48:27,112 --> 01:48:27,952 幫幫我 Help me. 1491 01:48:29,308 --> 01:48:30,783 這裡哪會有人幫你 There's no one here to help you, 1492 01:48:30,783 --> 01:48:31,793 就有的 Yes, there is. 1493 01:48:32,205 --> 01:48:33,045 看看他吧 Look at him. 1494 01:48:33,882 --> 01:48:34,971 回過頭 Turn around. 1495 01:48:36,316 --> 01:48:37,279 他? Him? 1496 01:48:53,636 --> 01:48:54,550 托馬斯 Thomas. 1497 01:48:54,967 --> 01:48:55,831 露西爾 Lucille. 1498 01:49:03,885 --> 01:49:04,771 我不會罷手 I won't stop, 1499 01:49:07,046 --> 01:49:08,130 要麼死在你手裡 until you kill me, 1500 01:49:09,045 --> 01:49:09,996 要麼殺了你 or I kill you. 1501 01:49:16,637 --> 01:49:18,048 說第一回我就聽見了 I heard you the first time. 1502 01:50:02,991 --> 01:50:04,053 鬼魂不虛無 Ghosts are real. 1503 01:50:08,240 --> 01:50:09,340 我再清楚不過 This much I know. 1504 01:50:21,113 --> 01:50:22,915 夏普太太 Lady sharpe! 1505 01:50:23,106 --> 01:50:25,819 一些事物 將它們牽扯在某處 There are things that tie them to a place, 1506 01:50:26,905 --> 01:50:28,974 同我們生者太像 very much like they do us. 1507 01:50:32,445 --> 01:50:35,087 有一些 被拴駐在了某片土地 Some remain tethered to a patch of land, 1508 01:50:36,448 --> 01:50:37,712 某時 某天 a time and date. 1509 01:50:39,339 --> 01:50:40,622 某一次喋血 the spilling of blood, 1510 01:50:43,315 --> 01:50:44,714 某宗駭人的罪 a terrible crime. 1511 01:50:49,260 --> 01:50:51,036 還有一些 But there are others, 1512 01:50:52,163 --> 01:50:54,488 它們抓附在情感之上 others that hold on to emotion, 1513 01:50:57,108 --> 01:50:57,979 出於情由: a drive: 1514 01:51:00,722 --> 01:51:01,584 失卻 loss, 1515 01:51:03,782 --> 01:51:04,777 復仇 revenge, 1516 01:51:07,225 --> 01:51:08,253 或愛 or love. 1517 01:51:13,342 --> 01:51:14,198 那些 Those, 1518 01:51:18,328 --> 01:51:20,017 便永不會消釋 they never go away. 1519 01:53:20,999 --> 01:53:24,632 作者:伊迪絲·庫欣