0 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 片名:尖叫旅社2 Hotel Transylvania 2 (2015) 字幕來源:原創翻譯版本中文字幕(HD) 1 00:01:40,253 --> 00:01:44,174 恭喜瑪維斯和喬納森 2 00:01:55,354 --> 00:01:57,065 歡迎!歡迎! 3 00:01:57,106 --> 00:02:00,235 恭喜啊,德古拉 哇塞,親朋好友都來了 4 00:02:01,236 --> 00:02:05,449 新郎的父母 洛克倫夫婦和親人到場 5 00:02:09,495 --> 00:02:10,914 –老媽老爸! –約翰尼! 6 00:02:10,955 --> 00:02:13,124 真不敢相信,你們都來了 7 00:02:34,901 --> 00:02:36,903 耶,耶,耶! 8 00:02:37,779 --> 00:02:39,822 嘿,我約會的對象很正點吧? 9 00:02:39,905 --> 00:02:41,616 超正 10 00:02:41,657 --> 00:02:44,869 –我的對象也很正點吧? –你跟人約會了? 11 00:02:44,952 --> 00:02:48,039 對啊,她是隱形人 所以你們看不見她 12 00:02:48,122 --> 00:02:51,042 是啊,是那個「加拿大」的姑娘? 13 00:02:51,125 --> 00:02:52,251 婚禮開始了 14 00:03:51,535 --> 00:03:52,537 太棒了 15 00:04:00,296 --> 00:04:02,548 沒錯,說得太對了,馬迪 16 00:04:17,859 --> 00:04:19,443 真好 17 00:04:22,238 --> 00:04:24,199 啊呀,瞅瞅你 18 00:04:25,408 --> 00:04:26,617 天哪 19 00:04:40,927 --> 00:04:44,181 婚禮都如你所想嗎,我的小毒莓? 20 00:04:44,264 --> 00:04:45,974 是的,爸爸 21 00:04:46,557 --> 00:04:48,518 可是弗拉德爺爺怎麼沒來? 22 00:04:48,601 --> 00:04:51,438 寶貝,你爺爺 是不會同意你嫁給人類的 23 00:04:51,479 --> 00:04:52,897 他是個老古董 24 00:04:52,938 --> 00:04:55,441 誰知道呢? 如果他能見見約翰尼… 25 00:04:55,524 --> 00:04:56,983 他會吃了他的 26 00:04:57,066 --> 00:05:00,070 他可不像你這個時髦老爹一樣這麼開明 27 00:05:00,111 --> 00:05:03,240 他不是個怪物,你真的能接受嗎? 28 00:05:03,323 --> 00:05:07,954 他是人類、怪物、還是獨角獸都無所謂 只要你開心就行 29 00:05:08,788 --> 00:05:10,247 謝謝,爸爸 30 00:05:12,500 --> 00:05:15,795 你將永遠是我的月光 31 00:05:16,253 --> 00:05:19,465 可如今愛情帶你展翅高飛 32 00:05:19,965 --> 00:05:22,635 如今你是約翰尼的愛人 33 00:05:23,093 --> 00:05:24,177 約翰尼的愛人 34 00:05:24,260 --> 00:05:26,763 也是爸爸的寶貝 35 00:05:26,804 --> 00:05:28,640 你媽媽會很開心 36 00:05:28,723 --> 00:05:30,808 她一直知道 37 00:05:30,891 --> 00:05:36,231 愛讓你變得更好 38 00:05:47,119 --> 00:05:49,497 一年後 39 00:05:55,712 --> 00:05:57,756 –嘿,老爸 –嘿,孩子們! 40 00:05:57,839 --> 00:05:59,550 托德,休息下 41 00:06:03,346 --> 00:06:04,347 最近怎麼樣? 42 00:06:04,430 --> 00:06:07,976 瑪維斯很想知道 你是否想一起去飛一飛 43 00:06:08,768 --> 00:06:12,189 很久沒一起飛了 有什麼特別的原因嗎? 44 00:06:12,355 --> 00:06:14,358 沒什麼特別的原因 45 00:06:14,983 --> 00:06:16,485 是吧,瑪維? 46 00:06:17,194 --> 00:06:19,487 –他幹嗎擠眉弄眼的? –他犯傻呢 47 00:06:19,528 --> 00:06:21,697 今晚夜色明媚… 48 00:06:21,738 --> 00:06:23,323 好吧,要是你不想飛的話… 49 00:06:23,364 --> 00:06:24,823 想,想!開玩笑呢? 50 00:06:24,864 --> 00:06:27,659 只要能跟你一起飛 讓我吃一桶大蒜都行 51 00:07:02,954 --> 00:07:05,582 寶貝,看這片蓬鬆的雲 52 00:07:06,916 --> 00:07:09,377 還記得你小時候,我們玩的嗎? 53 00:07:09,418 --> 00:07:11,754 高難度版捉迷藏? 54 00:07:12,254 --> 00:07:16,425 好吧,普通版的捉迷藏 55 00:07:18,719 --> 00:07:20,429 躲哪了? 56 00:07:23,224 --> 00:07:24,600 蝙蝠寶貝! 57 00:07:26,686 --> 00:07:27,853 瑪維! 58 00:07:29,605 --> 00:07:31,106 蝙蝠寶貝! 59 00:07:32,274 --> 00:07:34,776 我會找到你的 60 00:07:40,408 --> 00:07:42,411 寶貝?你沒事吧? 61 00:07:42,536 --> 00:07:46,624 沒事,懷孕以後,呼吸有點不順 62 00:07:46,749 --> 00:07:49,461 是啊,我猜那是會更… 63 00:07:49,502 --> 00:07:50,544 什麼? 64 00:07:57,636 --> 00:08:00,264 我要當姥爺了! 65 00:08:01,974 --> 00:08:04,978 而我要當爹了! 66 00:08:06,271 --> 00:08:09,232 因為你是爸爸的女兒,或男孩 67 00:08:09,315 --> 00:08:11,818 爸爸的女兒,或男孩 68 00:08:12,193 --> 00:08:13,945 親愛的,我又餓了 69 00:08:13,986 --> 00:08:16,113 能給我拿點小銀魚冰淇淋嗎? 70 00:08:17,824 --> 00:08:20,452 不行,不行,不能想吃什麼就吃什麼 71 00:08:20,493 --> 00:08:22,495 對孩子不好 72 00:08:22,578 --> 00:08:25,707 你得多吃點蜘蛛 他才能好好地爬上天花板 73 00:08:25,790 --> 00:08:27,125 生個吸血鬼 孕期大全 74 00:08:27,166 --> 00:08:29,835 要吃很多羊膽汁 75 00:08:30,043 --> 00:08:33,757 我愛你,爸爸,可孩子是不是個吸血鬼 我們都還不知道呢 76 00:08:33,840 --> 00:08:36,759 如果孩子像喬納森一樣是個人類 我會非常開心的 77 00:08:36,842 --> 00:08:40,221 「人類」,他身懷上千年的德古拉基因 78 00:08:40,304 --> 00:08:41,514 絕對不可能 79 00:08:41,597 --> 00:08:43,348 只要寶寶健康就行 80 00:08:43,431 --> 00:08:47,018 –當然,一個健康的小吸血鬼 –或人類 81 00:08:47,101 --> 00:08:49,854 沒錯,一個會像蝙蝠一樣飛的人類 82 00:08:50,187 --> 00:08:52,982 來,吃點怪物丸子湯 83 00:08:53,023 --> 00:08:55,026 這是你媽媽的做法 84 00:08:59,322 --> 00:09:00,823 謝謝你,老爸 85 00:09:01,199 --> 00:09:04,828 跟我小時候,你做給我吃的一模一樣 我最喜歡吃了 86 00:09:16,592 --> 00:09:17,634 抱歉 87 00:09:20,429 --> 00:09:22,014 堅持住,寶寶 88 00:09:25,685 --> 00:09:27,895 星期五 13號 89 00:09:28,312 --> 00:09:30,690 產房 90 00:09:32,401 --> 00:09:35,488 先生,只有爸爸才能進產房 91 00:09:35,571 --> 00:09:37,906 真的?好吧 92 00:09:37,947 --> 00:09:40,241 他是家屬,我猜 93 00:09:45,581 --> 00:09:48,875 看哪!是個男孩!是個男孩! 94 00:09:48,916 --> 00:09:51,961 德古拉的血脈延續下來了! 95 00:09:52,545 --> 00:09:56,091 只要我在,誰都休想傷你一下 96 00:09:56,132 --> 00:09:57,925 我的小狗仔 97 00:09:58,383 --> 00:10:00,094 爸,我能抱下孩子嗎? 98 00:10:00,135 --> 00:10:02,220 我要是你爸的話,我會答應的 99 00:10:02,261 --> 00:10:04,931 可是我是護士弗朗辛 100 00:10:04,972 --> 00:10:06,724 給你抱下 101 00:10:12,439 --> 00:10:15,568 都怪我 102 00:10:19,489 --> 00:10:22,242 小丹尼斯現在一歲了 103 00:10:25,829 --> 00:10:28,290 漂亮,小可愛 104 00:10:30,960 --> 00:10:34,297 好了,該拆禮物了,各位 105 00:10:34,463 --> 00:10:38,092 好了!給他來點珠光寶氣! 106 00:10:38,133 --> 00:10:40,135 看看我給他準備了什麼,好閃啊! 107 00:10:41,178 --> 00:10:42,220 被詛咒過的? 108 00:10:42,303 --> 00:10:44,347 超級大詛咒,只送最好的 109 00:10:44,430 --> 00:10:46,181 從地下直接出土的 110 00:10:46,472 --> 00:10:50,393 他才會走路,那玩意也許太沉了… 111 00:10:52,521 --> 00:10:54,941 沒事,丹尼斯維奇 112 00:10:54,982 --> 00:10:57,694 他叫丹尼斯,隨我爸爸的名 113 00:10:57,777 --> 00:10:59,862 那不是他的吸血鬼名字 114 00:10:59,945 --> 00:11:02,323 我的小丹尼斯維奇維斯維奇 115 00:11:03,157 --> 00:11:05,076 他真的是個吸血鬼嗎? 116 00:11:05,159 --> 00:11:06,702 我是說那不是個壞事 117 00:11:06,785 --> 00:11:10,998 可他不是應該長著尖牙 有著你們這種蒼白的皮膚嗎? 118 00:11:11,123 --> 00:11:14,293 嚴格來講 到了五歲才會長吸血鬼的尖牙 119 00:11:14,668 --> 00:11:16,921 尖牙會長出來的,他是德古拉家的人 120 00:11:17,004 --> 00:11:18,798 他也有一半洛克倫的血液 121 00:11:18,839 --> 00:11:22,009 也許讓他去我們那更好 那裏有更多的人類 122 00:11:22,050 --> 00:11:25,888 什麼?看他和小狼崽玩得多歡啊 123 00:11:29,058 --> 00:11:32,812 我們帶了禮物來,但願你們笑納 124 00:11:33,479 --> 00:11:35,315 「我的第一個斷頭台」 125 00:11:35,356 --> 00:11:38,400 很有教育意義,挑得好,弗蘭克 126 00:11:38,483 --> 00:11:42,197 太好了,謝謝,只不過我們得把玩具 弄得安全點再給他玩 127 00:11:43,865 --> 00:11:46,702 約翰尼,你把防撞條放哪了? 128 00:11:47,536 --> 00:11:49,372 把斷頭台弄得安全點? 129 00:11:49,413 --> 00:11:52,875 把手指頭切下來,那也是個樂子 130 00:11:52,916 --> 00:11:55,376 她讓我給整個酒店都加了防護措施 131 00:11:55,417 --> 00:11:58,087 有人保護過度了 132 00:12:20,574 --> 00:12:21,825 丹尼斯身高 1歲! 133 00:12:21,908 --> 00:12:23,075 丹尼斯身高 2歲! 134 00:12:23,283 --> 00:12:24,952 約翰尼!快來! 135 00:12:27,622 --> 00:12:28,998 怎麼了?他沒事吧? 136 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 丹尼斯說了第一句話! 137 00:12:31,417 --> 00:12:32,584 真的? 138 00:12:32,792 --> 00:12:34,795 來,寶貝,再說一遍 139 00:12:34,878 --> 00:12:36,045 哇哇哇 140 00:12:37,088 --> 00:12:39,924 我不說:「哇哇哇」 141 00:12:40,717 --> 00:12:42,427 沒說你說過啊 142 00:12:42,468 --> 00:12:44,929 –他從哪學來的? –哇哇哇 143 00:12:45,012 --> 00:12:47,097 可能你什麼時候說的吧 144 00:12:47,263 --> 00:12:49,683 我說我沒說過這句話的時候才說過! 145 00:12:50,016 --> 00:12:51,268 哇哇哇 146 00:12:51,434 --> 00:12:54,061 好吧,孩子,我懂了,你能講話了 147 00:12:55,438 --> 00:12:57,356 丹尼斯維奇 148 00:12:58,483 --> 00:13:01,111 –爸爸 –就看看他的牙 149 00:13:04,448 --> 00:13:07,242 –哇哇哇 –哇哇哇 150 00:13:07,742 --> 00:13:09,369 是跟你學的! 151 00:13:19,799 --> 00:13:21,217 天哪,李奧納多 152 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 你要是這麼難看,我可能就不跟你玩耍了 153 00:13:24,970 --> 00:13:26,472 你們幾個怎麼回事? 154 00:13:26,513 --> 00:13:28,933 聚會呢?去接電話 155 00:13:29,266 --> 00:13:34,313 約翰尼說這是個「很棒的應用」 我才不在乎,在這他還是個菜鳥 156 00:13:34,646 --> 00:13:38,067 粥頭 給幽靈人一家叫靈車了嗎? 157 00:13:38,150 --> 00:13:40,319 你又在看你的個人主頁了 158 00:13:40,360 --> 00:13:41,611 粥頭–大腦漢堡 買一送一 159 00:13:41,652 --> 00:13:45,031 德古拉,我跟大伙說要推廣酒店 用社交媒體是最好的辦法 160 00:13:45,114 --> 00:13:46,658 對嗎,克利夫頓? 161 00:13:47,992 --> 00:13:50,453 德古拉,我想跟你討論下我的一些想法 162 00:13:50,494 --> 00:13:53,581 作為你新上任的人類關係協調共同助理 163 00:13:53,664 --> 00:13:54,748 對,是份正經活 164 00:13:54,831 --> 00:13:58,168 不是為了讓瑪維斯開心 好留你在這的方便的借口 165 00:13:58,209 --> 00:14:00,378 是啊,所以我一直在琢磨 166 00:14:00,461 --> 00:14:04,674 我們現在有很多人類客人了 節目也許該換換了? 167 00:14:04,757 --> 00:14:06,176 也許換個魔術師? 168 00:14:06,217 --> 00:14:08,052 三眼哈利演得不好嗎? 169 00:14:08,135 --> 00:14:11,180 對人類而言,他可能有點過時了 170 00:14:11,388 --> 00:14:13,474 請告訴我,先生,你的牌是什麼? 171 00:14:13,515 --> 00:14:15,308 黑桃三? 172 00:14:17,019 --> 00:14:19,521 這是你的牌嗎,朋友? 173 00:14:23,234 --> 00:14:24,736 不行,哈利演得很出色 174 00:14:24,819 --> 00:14:27,197 大家趕不上潮流,不是哈利的錯 175 00:14:27,322 --> 00:14:28,948 好吧,那換掉韋恩? 176 00:14:29,031 --> 00:14:30,867 韋恩?你瘋了?他是我的兄弟 177 00:14:30,908 --> 00:14:32,659 也許讓他別教網球,幹別的? 178 00:14:33,076 --> 00:14:34,828 你要做的 179 00:14:34,869 --> 00:14:38,832 就是舉起球拍,打到球 就會打出上旋球 180 00:14:38,873 --> 00:14:40,500 來打個球試試 181 00:14:49,344 --> 00:14:51,889 那是什麼?哪來的噪音?是我身上的! 182 00:14:51,930 --> 00:14:53,723 是我給你的電話響了 183 00:14:53,764 --> 00:14:57,059 克利夫頓發了條短信給你 你可以練習下怎麼回短信 184 00:15:01,023 --> 00:15:03,692 –搞什麼…沒用 –我來 185 00:15:04,359 --> 00:15:08,573 親愛的德古拉: 嘎唔哈噶哈,阿嘎嘎嘎哈 186 00:15:08,906 --> 00:15:10,198 現在你可以給他回短信了 187 00:15:11,073 --> 00:15:12,575 好,行 188 00:15:13,617 --> 00:15:16,203 –你是怎麼發的? –也許是因為你的手指甲 189 00:15:16,244 --> 00:15:18,705 很容易的,看著 我給瑪維斯發條短信 190 00:15:18,746 --> 00:15:21,290 熱切期盼與你今夜一聚 191 00:15:21,373 --> 00:15:23,876 看見沒?看,她回消息了 192 00:15:23,917 --> 00:15:26,420 「安排取消,要陪丹尼斯」 193 00:15:26,878 --> 00:15:27,962 好吧 194 00:15:28,045 --> 00:15:32,760 我們就再也不能單獨聚聚了? 195 00:15:32,926 --> 00:15:36,931 我也需要愛的呵護 196 00:15:36,972 --> 00:15:38,473 發送 197 00:15:39,266 --> 00:15:42,687 好吧,你只是讓我明白了 你是個可憐蟲 198 00:15:42,770 --> 00:15:45,147 你說得對,也許你該用用藍牙 199 00:15:45,230 --> 00:15:47,858 好吧,藍牙,你過來 200 00:15:50,653 --> 00:15:52,071 現在要幹嗎? 201 00:15:56,452 --> 00:15:58,829 月亮曬屁股咯,丹尼斯維奇 202 00:15:58,912 --> 00:16:00,205 嗨,姥爺 203 00:16:00,288 --> 00:16:03,750 嗨,我的小惡魔 做了甜甜的噩夢沒? 204 00:16:04,709 --> 00:16:07,587 我夢到我見到了劍龍 205 00:16:07,628 --> 00:16:10,131 你吸了他的血沒? 206 00:16:10,631 --> 00:16:13,176 –沒有 –就隨便一說 207 00:16:13,259 --> 00:16:16,513 –嘿!想不想玩點有意思的? –耶! 208 00:16:17,305 --> 00:16:21,810 我教你怎麼像我一樣變成蝙蝠 209 00:16:22,018 --> 00:16:23,979 –看見沒? –帥啊 210 00:16:24,062 --> 00:16:25,980 對!很帥,我跟你說過 211 00:16:26,438 --> 00:16:27,940 你來試試 212 00:16:28,440 --> 00:16:29,691 我是只蝙蝠 213 00:16:29,982 --> 00:16:32,151 我是只蝙蝠,我是只蝙蝠,我是只蝙蝠 214 00:16:32,234 --> 00:16:33,485 我是只蝙蝠 215 00:16:33,986 --> 00:16:37,156 –我是說,真蝙蝠 –我是只蝙蝠 216 00:16:38,824 --> 00:16:43,538 丹尼斯維奇,乖 你真的可以變成蝙蝠 217 00:16:43,621 --> 00:16:45,999 試試,去感受蝙蝠 218 00:16:48,127 --> 00:16:49,837 不是雞 219 00:16:51,840 --> 00:16:53,842 那是什麼?機械舞? 220 00:16:53,883 --> 00:16:57,638 要是我跳舞給你看,你會試著飛一下嗎? 221 00:17:12,865 --> 00:17:15,076 爸? 怎麼跳起舞來了? 222 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 他夢遊跳舞呢 223 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 來,寶貝,回去睡覺 224 00:17:19,496 --> 00:17:22,249 「回去睡覺?」都晚上八點多了 225 00:17:22,332 --> 00:17:24,417 你不記得新的睡眠時刻表了? 226 00:17:24,500 --> 00:17:25,502 丹尼斯的睡眠時刻表 227 00:17:25,543 --> 00:17:26,877 他要去上半天人類的課 228 00:17:26,918 --> 00:17:30,255 能睡到凌晨兩點的話 對他就再好不過了 229 00:17:30,338 --> 00:17:34,343 可是寶貝 韋恩家的六個小狼崽今天要過生日 230 00:17:34,384 --> 00:17:36,095 你不會想讓他錯過的 231 00:17:36,178 --> 00:17:40,391 爸爸,我很愛小狼崽 可對丹尼斯來說,他們有點太粗野了 232 00:17:40,474 --> 00:17:44,437 –「太粗野」? –你沒發現嗎?丹尼斯跟他們不一樣 233 00:17:44,520 --> 00:17:47,607 你說什麼呢? 丹尼斯維奇不能和怪物在一起? 234 00:17:47,690 --> 00:17:50,735 我愛怪物!電視上有!電視上有! 235 00:17:50,776 --> 00:17:53,279 你想給德古拉姥爺看你的怪物動畫片嗎? 236 00:17:53,362 --> 00:17:54,363 想! 237 00:17:56,824 --> 00:17:59,327 最帥的怪物是誰? 238 00:17:59,410 --> 00:18:00,953 卡蒂! 239 00:18:02,079 --> 00:18:04,123 卡蒂是只快樂的怪物! 240 00:18:04,206 --> 00:18:06,584 卡蒂愛蛋糕!好吃! 241 00:18:06,667 --> 00:18:08,877 我的胃不舒服了 242 00:18:09,962 --> 00:18:12,339 這怎麼會是怪物呢? 243 00:18:12,422 --> 00:18:14,508 來塊蛋糕,大象先生 244 00:18:14,591 --> 00:18:18,345 記得,孩子們,真正的怪物總會和人分享 245 00:18:18,428 --> 00:18:23,142 「分享?」沒錯! 我一想到怪物,就會想到「分享」 246 00:18:23,225 --> 00:18:26,730 讓我來告訴你 真正的怪物是什麼樣的,丹尼斯維奇 247 00:18:26,771 --> 00:18:31,109 爸,別這樣,他就快五歲了,順其自然吧 248 00:18:34,655 --> 00:18:36,907 慢點吃,大象先生 249 00:18:42,080 --> 00:18:45,751 一閃一閃亮晶晶 滿天都是 250 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 媽,我過了聽搖籃曲的年紀了 251 00:18:48,420 --> 00:18:50,463 什麼?搖籃曲不是這麼唱的 252 00:18:50,546 --> 00:18:52,215 大多數人都是這麼唱的 253 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 「大多數人?」這麼唱怎麼了… 254 00:18:54,592 --> 00:18:57,929 忍哪,忍哪,苦叫呦 255 00:18:58,012 --> 00:19:01,182 血從你的頭上流 256 00:19:01,265 --> 00:19:03,976 –爸爸 –你知道我就是這樣唱給你聽的 257 00:19:04,059 --> 00:19:07,480 殭屍咬你像梅子 258 00:19:07,563 --> 00:19:11,025 哭喊連天你要死 259 00:19:12,027 --> 00:19:16,157 忍哪,忍哪,苦叫呦 260 00:19:16,240 --> 00:19:21,580 你不會再喘氣了 261 00:19:23,540 --> 00:19:25,167 還是有效 262 00:19:33,510 --> 00:19:38,390 生日快樂 263 00:19:47,902 --> 00:19:52,240 生日快樂,韋利、韋爾森、韋皮 韋倫、韋匹、韋耶 264 00:19:53,492 --> 00:19:56,704 丹尼斯維奇!我的乖寶寶!你來了! 265 00:19:57,413 --> 00:19:59,416 我想了想你說的話,爸爸 266 00:19:59,499 --> 00:20:03,712 –也許我是有點保護過度了 –謝謝,棺材蛋糕 267 00:20:04,546 --> 00:20:06,257 丹尼斯!我愛你!真愛! 268 00:20:06,340 --> 00:20:07,549 嗨,溫妮 269 00:20:07,590 --> 00:20:11,261 我喜歡你紅色的頭髮! 真愛,真愛! 270 00:20:13,764 --> 00:20:17,894 溫妮,別纏著人家,寶貝 對不起,瑪維斯 271 00:20:17,935 --> 00:20:20,438 沒事,萬達姨,他們玩呢 272 00:20:20,521 --> 00:20:24,484 天哪!凌武舞?我以前可愛玩了! 273 00:20:24,567 --> 00:20:28,071 –去玩吧,瑪維 –真的?可我都當媽了 274 00:20:28,112 --> 00:20:31,074 –給他們看看真正的玩法是怎樣的 –好吧,好吧,好吧 275 00:20:39,751 --> 00:20:41,587 不是吧!彩陶罐? 276 00:20:45,049 --> 00:20:46,967 瑪維斯寶貝,那個等會才玩的 277 00:20:48,803 --> 00:20:50,262 我們不想狼崽們吃太多… 278 00:20:56,270 --> 00:20:57,312 糖 279 00:21:04,864 --> 00:21:06,657 抱歉,這都是因我而起的? 280 00:21:06,740 --> 00:21:08,993 別擔心,一窩狼崽在一起是會鬧騰的 281 00:21:21,091 --> 00:21:23,260 丹尼斯!你沒事吧? 282 00:21:23,301 --> 00:21:26,847 –我搶到了塊糖 –看哪!你牙掉了 283 00:21:26,930 --> 00:21:29,475 真的假的?他掉牙了? 284 00:21:29,516 --> 00:21:32,311 沒錯,長尖牙了 285 00:21:32,352 --> 00:21:35,814 爸爸,他的乳牙不是尖牙 這顆怎麼可能會是呢? 286 00:21:35,855 --> 00:21:37,690 他不是怪物 287 00:21:42,154 --> 00:21:45,031 太陽快出來了 該送他去上學了 288 00:21:45,114 --> 00:21:49,120 這的課怎麼就不好了呢? 比如小孩瑜伽? 289 00:21:49,453 --> 00:21:53,374 瑜伽! 290 00:21:53,457 --> 00:21:55,625 這是丹尼斯維奇的家 291 00:21:55,666 --> 00:21:58,378 –我不知道,爸爸 –你指什麼? 292 00:21:58,461 --> 00:22:02,007 我們一直在聊搬家的事 293 00:22:02,048 --> 00:22:04,384 搬到對丹尼斯更安全的地方 294 00:22:04,467 --> 00:22:07,262 也許搬到加利福尼亞的某個地方 約翰尼在那長大的 295 00:22:07,345 --> 00:22:11,683 對不起,可是你不能強迫一個人 成為另外的人 296 00:22:13,644 --> 00:22:16,522 –來吧,寶貝,得走了 –真愛,真愛? 297 00:22:17,356 --> 00:22:20,443 瑪維,等等,你不能這樣 298 00:22:23,738 --> 00:22:25,531 離開酒店的事,你也有份? 299 00:22:26,365 --> 00:22:28,076 還沒定下來呢 300 00:22:28,159 --> 00:22:29,577 只不過她確實聊過這些 301 00:22:29,660 --> 00:22:32,372 可能要搬,可還沒定論呢 302 00:22:35,417 --> 00:22:37,628 他是不是在我身上鋪滿了鳥食? 303 00:22:38,337 --> 00:22:39,713 沒錯,鋪滿了 304 00:22:50,017 --> 00:22:52,437 爸爸,那不是尖牙 305 00:22:52,520 --> 00:22:55,982 爸爸,我不知道 這地方是不是適合丹尼斯 306 00:22:56,065 --> 00:22:57,399 對嗎,約翰尼? 307 00:22:57,440 --> 00:23:00,986 嘿,兄弟,不是我想搬,是瑪維 308 00:23:01,070 --> 00:23:04,239 嘿,兄弟,我什麼都不敢說 309 00:23:04,405 --> 00:23:06,783 嘿,兄弟,我是兄弟啊! 310 00:23:06,866 --> 00:23:09,119 德古拉?你跟誰說話呢? 311 00:23:09,202 --> 00:23:11,747 請勿打擾 這正在發瘋呢 312 00:23:12,748 --> 00:23:14,583 你發什麼瘋呢,德古拉? 313 00:23:14,624 --> 00:23:17,753 因為孩子,瑪維薇維說她要離開這 314 00:23:17,794 --> 00:23:20,756 她要離開?那約翰尼呢?他不想走 315 00:23:20,797 --> 00:23:23,217 為了丹尼斯 他正把人類文化引入到酒店來呢 316 00:23:23,258 --> 00:23:25,094 鑒於他不是個怪物 317 00:23:25,302 --> 00:23:26,720 他是怪物! 318 00:23:26,761 --> 00:23:28,137 只是牙長得晚了點 319 00:23:28,930 --> 00:23:30,264 那我也可去當手模 320 00:23:30,347 --> 00:23:35,102 閉嘴!都是那些人類的玩意 把小可憐丹尼斯維奇給搞糊塗了 321 00:23:36,104 --> 00:23:39,566 也許你該讓孩子 接觸更多怪物類的東西 322 00:23:39,774 --> 00:23:41,275 我需要個斗篷 323 00:23:41,441 --> 00:23:44,736 我沒轍,她總是寸步不離地盯著我 324 00:23:44,777 --> 00:23:48,114 假如你能搞到些獨處的時間就好了 325 00:23:48,155 --> 00:23:50,908 等等,這也是約翰尼想要的 326 00:23:51,783 --> 00:23:54,119 和瑪維斯獨處的時間 327 00:23:56,330 --> 00:24:00,209 從結婚前到現在,他們有度過假嗎? 328 00:24:03,087 --> 00:24:06,841 馬上就要有了,我們也是 弗蘭克,你就是個天才 329 00:24:23,320 --> 00:24:26,072 我們帶丹尼斯維奇 去我們以前常常出沒的地方 330 00:24:26,697 --> 00:24:29,242 每個人都把技能展示給他看 331 00:24:31,495 --> 00:24:33,831 教他如何變成怪物 332 00:24:36,041 --> 00:24:38,627 然後他很快就會像吸血鬼一樣長出尖牙來 333 00:24:38,668 --> 00:24:40,419 他下周就五歲了 334 00:24:40,503 --> 00:24:43,172 如果他生日的時候還沒變成吸血鬼 就成定局了 335 00:24:43,338 --> 00:24:45,591 不可能成定局,寶貝 336 00:24:45,674 --> 00:24:48,260 他需要的就是和他的血爺多多相處 337 00:24:48,343 --> 00:24:50,971 –「血爺?」 –吸血鬼姥爺 338 00:24:51,012 --> 00:24:53,222 拜託,朋友,這個縮寫言簡意賅 339 00:24:55,350 --> 00:24:59,772 –約翰尼,出來 –嗯?是誰? 340 00:24:59,855 --> 00:25:02,692 是你岳父,我要跟你說幾句話 341 00:25:04,193 --> 00:25:05,528 什麼事? 342 00:25:07,071 --> 00:25:09,157 我來幫你解決下,抱歉 343 00:25:09,198 --> 00:25:12,452 沒什麼,我還挺喜歡引人注意的 344 00:25:14,537 --> 00:25:17,541 它們能留下嗎? 我覺得它們還沒到離開的時候 345 00:25:17,582 --> 00:25:19,585 走啦,找媽媽去 346 00:25:19,668 --> 00:25:22,505 –聽著,你想留下,對嗎? –當然 347 00:25:22,546 --> 00:25:25,132 這是第一個地方 能讓我做真實的自己 348 00:25:25,215 --> 00:25:28,677 自從發明了芝心披薩以後 我還是第一次這麼激情澎湃 349 00:25:28,718 --> 00:25:32,556 那我們就有的忙了 計劃是這樣的 350 00:25:33,181 --> 00:25:35,851 帶她去你老家,也許是個好主意 351 00:25:35,892 --> 00:25:37,393 可別忘了… 352 00:25:38,060 --> 00:25:40,897 要喂切薄的牛油果 加杏的燕麥片 353 00:25:40,938 --> 00:25:43,232 洗完澡要擦阿維諾的潤膚露 354 00:25:43,315 --> 00:25:46,694 穿睡衣前要在屁股上擦乳木果 355 00:25:46,735 --> 00:25:49,071 給他讀《拼音學習工廠》的時候 356 00:25:49,112 --> 00:25:52,449 用噴霧器上20分鐘的藥 357 00:25:52,532 --> 00:25:55,869 你要操太多心了,爸爸 我們能帶丹尼斯一起走的 358 00:25:55,910 --> 00:25:59,246 什麼?別逗我了? 讓他不再過規律的生活? 359 00:25:59,288 --> 00:26:00,497 不行,不行,不行 360 00:26:00,580 --> 00:26:02,164 你們去加利福尼亞 361 00:26:02,247 --> 00:26:05,042 去看看那地方是否適合丹尼斯維奇成長 362 00:26:05,083 --> 00:26:06,585 你記得怎麼視頻聊天嗎? 363 00:26:06,668 --> 00:26:09,797 記得,用手機,按鍵 享受痛苦的過程 364 00:26:09,880 --> 00:26:13,801 理解萬歲,爸爸,我知道你會照顧好他 365 00:26:13,884 --> 00:26:17,555 當然,瑪維,我發誓,做不到天打雷劈 366 00:26:17,596 --> 00:26:19,974 我會很想他的 367 00:26:20,933 --> 00:26:24,103 –我愛你,丹尼斯 –我愛你,媽媽 368 00:26:24,311 --> 00:26:27,815 每天睡覺前 我都會給他講瑪維薇維的故事的 369 00:26:27,898 --> 00:26:30,234 你最好了,我愛你,爸爸 370 00:26:33,153 --> 00:26:36,115 我會想你們的,你們都是我的家人 371 00:26:36,615 --> 00:26:40,787 –愛你,德古拉 –我也愛你 372 00:26:40,828 --> 00:26:44,499 記得我們的計劃 分散她的注意力,讓她開開心心的 373 00:26:44,582 --> 00:26:47,126 –也別開心過頭了,明白? –明白 374 00:26:47,209 --> 00:26:49,670 行動 「分散她的注意力,讓她開開心心的」 375 00:26:49,753 --> 00:26:53,299 「也別開心過頭了,明白」 現在開始,帥吧? 376 00:26:53,340 --> 00:26:54,925 在外頭的時候樂呵點 377 00:26:54,966 --> 00:26:57,134 –要抱我的背包嗎? –不 378 00:27:03,684 --> 00:27:05,353 要上床睡覺 379 00:27:05,436 --> 00:27:08,481 對,我們要上床睡覺了,我們都喜歡床 380 00:27:08,522 --> 00:27:11,274 不過還有件事得先做一下 381 00:27:14,779 --> 00:27:16,405 穿短褲去那不冷吧? 382 00:27:16,488 --> 00:27:19,408 但願冷點,在公共場合穿泳裝 我還不太習慣 383 00:27:19,491 --> 00:27:21,534 無所謂,葛萊芬去哪了? 384 00:27:21,618 --> 00:27:24,037 能等我一分鐘嗎?我去和艾米麗道個別 385 00:27:24,120 --> 00:27:25,372 這人 386 00:27:25,580 --> 00:27:28,124 我會非常想你的 387 00:27:28,165 --> 00:27:32,671 你得堅強點,寶貝 我們的愛情是堅不可摧的 388 00:27:33,880 --> 00:27:36,758 寶貝,別哭,大家都看著呢 389 00:27:36,841 --> 00:27:38,384 我去叫他停下來 390 00:27:38,467 --> 00:27:41,012 讓他演完吧,好進行下個行動 391 00:27:41,053 --> 00:27:45,684 好了,你們兩隻愛情鳥 喝完香檳,我們要上路了 392 00:27:46,142 --> 00:27:48,435 好吧,行 393 00:27:48,518 --> 00:27:49,728 乾杯,寶貝 394 00:27:51,563 --> 00:27:53,399 你個笨笨 395 00:27:53,899 --> 00:27:57,695 –我們不能奚落他兩句? –不行,沒有那個時間 396 00:28:05,705 --> 00:28:09,209 這個愚蠢的座椅要怎麼系? 397 00:28:09,250 --> 00:28:10,835 你該把指甲都剪了,兄弟 398 00:28:10,876 --> 00:28:13,045 我們用膠帶綁自己的孩子 399 00:28:17,759 --> 00:28:18,760 他在這幹嗎? 400 00:28:18,843 --> 00:28:22,222 我跟他說他能來,他從來沒出過酒店 401 00:28:22,263 --> 00:28:25,016 斑點,車上沒地了,對不起,朋友 402 00:28:27,602 --> 00:28:29,186 那不可能 403 00:28:29,227 --> 00:28:32,272 行吧,讓他坐代步車裏 我們出發 404 00:28:46,790 --> 00:28:49,168 我們去哪,德古拉姥爺? 405 00:28:49,251 --> 00:28:51,921 丹尼斯維奇,我們去冒險 406 00:28:51,962 --> 00:28:53,922 怪物大冒險 407 00:28:54,005 --> 00:28:57,092 怪物!要吃蛋糕了 408 00:28:57,133 --> 00:29:00,971 –他說什麼? –本次怪物旅行沒有蛋糕吃 409 00:29:01,055 --> 00:29:05,435 沒有蛋糕吃是「音位」卡蒂說 「蛋糕吃多了胃不舒服 410 00:29:06,894 --> 00:29:08,605 「真正的怪物總會和人分享」 411 00:29:11,400 --> 00:29:13,610 一個禮拜也許不夠 412 00:29:13,651 --> 00:29:16,696 你知道誰能讓他短時間內 變得像個吸血鬼嗎?弗拉德 413 00:29:16,779 --> 00:29:19,783 什麼?不用找他,我們自己就能搞定 414 00:29:20,241 --> 00:29:24,788 你看,丹尼斯維奇 怪物都很好,就像你一樣 415 00:29:24,829 --> 00:29:29,377 可當月亮出來 怪物真正的樂趣才隨之而來 416 00:29:30,002 --> 00:29:32,964 很恐怖,對嗎,各位? 417 00:29:36,510 --> 00:29:39,680 各位?各位!你們沒事吧? 418 00:29:39,763 --> 00:29:41,806 來嘛,大家都喜歡那首曲子 419 00:29:41,889 --> 00:29:45,518 我們跟大家不一樣 我們是恐怖的怪物,記得嗎? 420 00:29:45,852 --> 00:29:48,646 –你放的是什麼? –有聲讀物 421 00:29:48,687 --> 00:29:52,108 大腳的真實故事,他親自讀的 422 00:29:52,191 --> 00:29:53,610 第一章 423 00:30:27,278 --> 00:30:28,988 這一定很贊 424 00:30:29,029 --> 00:30:32,533 是啊,你會很開心的,可別開心過了頭 425 00:30:32,574 --> 00:30:36,036 –什麼? –你成長過程中的一切,我都要看 426 00:30:36,202 --> 00:30:38,872 只要分散你的注意力,明白? 427 00:30:40,206 --> 00:30:42,042 去我爸媽家的路上 我帶你去幾個地方 428 00:30:42,125 --> 00:30:45,087 –我給家打個電話 –別打了 429 00:30:45,170 --> 00:30:47,965 那邊是凌晨一點,丹尼斯還沒醒呢 430 00:30:48,048 --> 00:30:51,177 沒錯,他不在身邊,我還很不習慣 431 00:30:51,218 --> 00:30:54,180 不會出事的,為了照顧丹尼斯 你爹盼了很久,也準備了很久 432 00:30:54,221 --> 00:30:56,389 我知道,他是最棒的 433 00:31:16,748 --> 00:31:18,375 這裏右轉 434 00:31:19,167 --> 00:31:21,879 丹尼斯維奇,月亮曬屁股咯 435 00:31:22,504 --> 00:31:24,923 朋友們,看到這片森林 有沒有想起些什麼? 436 00:31:25,007 --> 00:31:28,427 我們一百多歲的時候,常常在這徘徊 437 00:31:28,511 --> 00:31:32,098 這就是斯洛博齊亞黑森林 438 00:31:38,898 --> 00:31:41,358 黑森林 市公園及自行車道 439 00:31:41,441 --> 00:31:44,695 –他們居然建了個公園 –好了,下車 440 00:31:45,112 --> 00:31:50,119 丹尼斯維奇 你將看到每個怪物最拿手的絕技 441 00:31:50,244 --> 00:31:54,123 首先,弗蘭克展示的是他嚇唬人的本事 442 00:31:54,873 --> 00:31:59,211 –他要說:「嗚」 –我可不覺得說「嗚」能嚇人 443 00:31:59,295 --> 00:32:02,882 所以我們才來這,跟專家好好學學 444 00:32:03,716 --> 00:32:05,718 沒問題,我來小試牛刀 445 00:32:21,238 --> 00:32:23,156 可能要看是什麼工作 446 00:32:25,284 --> 00:32:26,326 弗蘭肯斯坦! 447 00:32:26,952 --> 00:32:28,411 你們好啊? 448 00:32:28,828 --> 00:32:31,832 太帥了!能合個影嗎?可以嗎? 449 00:32:31,873 --> 00:32:34,251 沒問題,來個小自拍 450 00:32:35,460 --> 00:32:36,502 沒開玩笑吧? 451 00:32:37,128 --> 00:32:40,172 –太帥了!謝謝你 –好好玩 452 00:32:40,756 --> 00:32:41,840 嗚! 453 00:32:41,923 --> 00:32:44,343 –他好可愛 –他好可愛 454 00:32:44,509 --> 00:32:46,260 可愛,沒錯啊 455 00:32:46,343 --> 00:32:49,597 雖然不嚇人,可叫「嗚」是個開始 456 00:33:00,027 --> 00:33:03,072 我的生日蛋糕上有個特別棒的人 457 00:33:03,155 --> 00:33:05,199 我猜猜,卡蒂 458 00:33:05,282 --> 00:33:09,161 不,他特別棒,能爬牆還穿斗篷 459 00:33:09,202 --> 00:33:12,372 真的啊,那這個很棒的人是誰呢? 460 00:33:12,455 --> 00:33:15,750 –蝙蝠俠! –蝙蝠俠,很好 461 00:33:15,833 --> 00:33:19,212 你就不認識別的穿斗篷很棒的人了 462 00:33:19,253 --> 00:33:20,545 這地不錯,停這吧 463 00:33:26,219 --> 00:33:29,681 韋恩,到你了,去殺點什麼 464 00:33:29,722 --> 00:33:31,098 丹尼斯維奇,看好了 465 00:33:31,181 --> 00:33:33,434 –去幹嗎? –我說過了,快點 466 00:33:33,517 --> 00:33:37,563 要是不激一下丹尼斯維奇 他的舉止怎麼能有個怪物樣呢? 467 00:33:37,646 --> 00:33:40,483 –誰是個怪物? –沒人… 468 00:33:40,566 --> 00:33:42,235 給,吃個牛油果 469 00:33:42,777 --> 00:33:46,823 你媽媽說它有健康的脂肪 天曉得這是什麼意思 470 00:33:46,906 --> 00:33:48,908 就為了讓你的孫子找到吸血鬼的感覺 471 00:33:48,991 --> 00:33:51,411 我才不會破壞怪物被人類接納的進程 472 00:33:51,494 --> 00:33:54,414 再說了,這也沒什麼能殺的,都… 473 00:33:58,544 --> 00:34:00,088 好可愛 474 00:34:00,546 --> 00:34:01,755 去殺了他 475 00:34:02,547 --> 00:34:05,425 好吧,你們都道我金盆洗手很多年了 476 00:34:05,508 --> 00:34:08,386 我們不用再開殺戒了,有小圓餅可以吃 477 00:34:08,427 --> 00:34:10,513 丹尼斯維奇,你會很喜歡這個的 478 00:34:10,596 --> 00:34:14,225 韋恩要吃掉整頭鹿,而你去幹掉下一頭鹿 479 00:34:14,266 --> 00:34:15,392 韋恩,上 480 00:34:19,772 --> 00:34:22,150 天哪,我早過了幹這個的年紀了 481 00:34:22,233 --> 00:34:24,277 好吧,要怎麼做來著? 482 00:34:25,778 --> 00:34:27,447 不對,等等,那是有月亮的時候 483 00:34:27,530 --> 00:34:29,949 要咆哮,沒錯,上 484 00:34:31,952 --> 00:34:34,288 –咆哮! –抓住,孩子 485 00:34:39,794 --> 00:34:41,546 快抓住,韋恩叔 486 00:34:43,464 --> 00:34:47,636 差勁的狼人 你真把「咆哮」這個詞說出來了? 487 00:34:47,677 --> 00:34:50,806 –你個膽小鬼 –我說了我很久沒做過了 488 00:34:52,307 --> 00:34:55,227 –把那個飛盤給我 –不給!這是我的!我抓住的! 489 00:34:55,310 --> 00:34:56,519 給我!還回去! 490 00:34:56,894 --> 00:34:59,856 拿來!給我!還回去! 491 00:35:05,238 --> 00:35:07,198 他沒事,他是斑點 492 00:35:09,451 --> 00:35:12,371 這地方太棒了,好漂亮 493 00:35:12,454 --> 00:35:14,999 –你要帶我從哪開始看? –不知道 494 00:35:15,082 --> 00:35:18,085 這很漂亮,可是天一黑 就無事可做了 495 00:35:18,169 --> 00:35:19,837 等等,那是什麼地方? 496 00:35:19,920 --> 00:35:23,507 小超市 全天營業 497 00:35:23,924 --> 00:35:28,137 你是說,有這麼多種類的薯片可以挑? 498 00:35:28,888 --> 00:35:29,889 對 499 00:35:29,972 --> 00:35:32,058 挑哪包是好啊? 500 00:35:33,642 --> 00:35:36,854 那些五花八門的紅水是什麼? 501 00:35:37,729 --> 00:35:41,692 –約翰尼,你喝過這個思樂冰嗎? –發音有點快,寶貝 502 00:35:41,733 --> 00:35:45,404 有48種口味,我們都得嘗一下 503 00:35:48,241 --> 00:35:49,952 我不知道時間夠不夠 504 00:35:50,035 --> 00:35:53,080 怎麼了? 這家店晚上不關門,對嗎,先生? 505 00:35:53,205 --> 00:35:54,247 對 506 00:35:54,330 --> 00:35:55,372 全天營業 507 00:35:58,709 --> 00:35:59,711 約翰尼,看 508 00:35:59,794 --> 00:36:03,256 他們在這拍電視節目呢,我們是明星了 509 00:36:03,339 --> 00:36:05,924 –這個世界,大家好 –漂亮 510 00:36:06,007 --> 00:36:10,013 太棒了,你太走運了,卡爾 511 00:36:10,722 --> 00:36:12,515 這個世界,大家好 512 00:36:15,810 --> 00:36:18,021 好了,穆雷,該你了 513 00:36:18,938 --> 00:36:22,233 抱歉,這附近哪有東西吃嗎? 514 00:36:22,316 --> 00:36:25,361 你當真要問吸血鬼 去哪吃東西? 515 00:36:25,861 --> 00:36:28,239 哎呀,我不是故意的… 我們不是這附近的人 516 00:36:28,322 --> 00:36:30,825 太丟人了,快開車 517 00:36:30,908 --> 00:36:33,243 不好意思打擾了 我很喜歡包裝上有你的巧克力麥片 518 00:36:36,330 --> 00:36:38,124 你要讓我做什麼? 519 00:36:38,207 --> 00:36:40,000 丹尼斯維奇,你都不能相信 520 00:36:40,083 --> 00:36:44,297 木乃伊可以穿牆 變成很多甲蟲 521 00:36:44,588 --> 00:36:46,756 給任何人下詛咒 522 00:36:46,839 --> 00:36:49,926 –聽著很殘忍 –殘忍得有趣,好了 523 00:36:50,009 --> 00:36:51,261 注意了 524 00:36:51,344 --> 00:36:56,266 木乃伊要召喚最大號的大風沙 你前所未見 525 00:36:56,349 --> 00:36:59,394 –開始! –風沙?這是猴年馬月的事了 526 00:36:59,435 --> 00:37:03,815 –我不管,快點,念你的咒語 –好吧 527 00:37:04,817 --> 00:37:08,404 好吧,弗蘭克,韋恩,格林芬 別暈倒啊 528 00:37:30,557 --> 00:37:31,808 我的背 529 00:37:41,153 --> 00:37:42,280 等等 530 00:37:48,495 --> 00:37:49,830 真可愛! 531 00:37:56,713 --> 00:38:00,467 等等,在這個操場停車 看看這些可愛的孩子們 532 00:38:06,808 --> 00:38:09,853 天呀!看著太好玩了 533 00:38:09,936 --> 00:38:11,020 我不知道,瑪維 534 00:38:11,103 --> 00:38:14,190 你要是門外漢的話 這可是很危險的活動 535 00:38:14,273 --> 00:38:16,024 當然了,我玩自行車很有一套 536 00:38:16,065 --> 00:38:17,609 能借我玩下嗎,小兄弟? 537 00:38:18,276 --> 00:38:20,696 看好了 538 00:38:20,737 --> 00:38:23,239 我小時候,每個夏天都這麼玩 539 00:38:37,466 --> 00:38:38,800 我想我把它弄壞了 540 00:38:40,051 --> 00:38:41,053 到我了 541 00:38:41,136 --> 00:38:44,598 瑪維,我跟你說過了 我玩了很多年才有這個水平 542 00:38:44,681 --> 00:38:46,808 我試試 543 00:39:25,525 --> 00:39:28,445 佩服吧?這是我女朋友,你們這些可憐蟲 544 00:39:28,528 --> 00:39:31,322 –是你老婆,約翰尼 –我老婆,更好了 545 00:39:31,447 --> 00:39:35,369 太厲害了,夫人 你這些技巧從哪學的? 546 00:39:35,452 --> 00:39:36,619 從特蘭西瓦尼亞 547 00:39:36,660 --> 00:39:39,872 厲害,我有個賓夕法尼亞的親戚 548 00:39:39,955 --> 00:39:43,626 這些小傢伙太可愛了 丹尼斯會喜歡他們的 549 00:39:43,751 --> 00:39:47,630 –真是個撫養小孩子的好地方 –撫養小孩子? 550 00:39:47,671 --> 00:39:49,465 我都不知道好在哪 551 00:39:49,506 --> 00:39:52,468 也許不錯吧,明白嗎? 552 00:39:52,551 --> 00:39:54,302 話說,該去我爸媽家了 553 00:39:54,343 --> 00:39:56,512 –我說過這時候都該到那了 –行 554 00:39:56,595 --> 00:40:01,142 特蘭西瓦尼亞那都過了三點了 我要看下丹尼斯,好嗎? 555 00:40:05,772 --> 00:40:08,358 巧克力燕麥,逗我呢? 556 00:40:08,483 --> 00:40:13,156 –別在意,德古拉,因為他們喜歡我們 –沒錯,怪物很受歡迎 557 00:40:13,281 --> 00:40:15,324 對,要學學我,去接受這種現狀 558 00:40:15,365 --> 00:40:17,326 我的健身視頻很受歡迎 559 00:40:17,367 --> 00:40:20,162 跟我做,女士們,右,然後左 560 00:40:20,245 --> 00:40:22,914 不對,姑娘們,看我,你沒看 561 00:40:22,997 --> 00:40:26,001 來,八、七、六… 562 00:40:26,042 --> 00:40:27,461 不是我的風格,各位 563 00:40:27,502 --> 00:40:30,839 別這樣,大腳 在德國足球隊裏的表現都可圈可點的 564 00:40:39,850 --> 00:40:41,018 不好,不好 565 00:40:41,059 --> 00:40:42,060 瑪維斯來電 566 00:40:42,143 --> 00:40:44,521 –是瑪維斯 –你得接電話 567 00:40:44,979 --> 00:40:48,525 –你按得太使勁了,輕點 –好吧! 568 00:40:48,566 --> 00:40:51,736 丹尼斯維奇,醒醒,天哪,他睡得死死的 569 00:40:51,819 --> 00:40:53,195 交給我吧 570 00:40:55,781 --> 00:40:58,117 –爸,怎麼這麼久才接電話? –什麼? 571 00:40:58,200 --> 00:41:01,746 沒什麼,瑪維,我們在酒店都挺好的 572 00:41:01,829 --> 00:41:03,705 一如以往 573 00:41:03,746 --> 00:41:06,541 –你的喘氣我實在忍不了了 –我懂 574 00:41:06,832 --> 00:41:09,460 –你怎麼樣? –玩得可好了 575 00:41:09,543 --> 00:41:13,214 去騎了車,還去了小超市 這太好玩了 576 00:41:13,714 --> 00:41:16,426 –丹尼斯還好嗎? –當然了 577 00:41:16,509 --> 00:41:20,055 –要看看他嗎? –要,要看 578 00:41:20,138 --> 00:41:23,058 –寶貝,你怎麼樣? –媽媽 579 00:41:23,099 --> 00:41:24,183 我很開心 580 00:41:25,935 --> 00:41:29,105 –嗨,小兄弟 –他為什麼戴著墨鏡? 581 00:41:29,188 --> 00:41:31,231 我們在玩呢 582 00:41:31,397 --> 00:41:33,983 超級英雄的遊戲 583 00:41:34,066 --> 00:41:37,403 「音位」我是墨鏡俠,要去救人! 584 00:41:37,444 --> 00:41:39,321 –好了,別演得太誇張了 –我在飛 585 00:41:39,404 --> 00:41:44,159 –你的聲音很不一樣 –沒有,那是他裝墨鏡俠的聲音 586 00:41:44,742 --> 00:41:48,121 有靜電,信號不好 瑪維斯,還在嗎? 587 00:41:48,204 --> 00:41:49,247 斷線 588 00:41:49,288 --> 00:41:50,622 在,我還… 589 00:41:51,331 --> 00:41:55,586 –好吧,我想他玩得挺開心的 –當然了 590 00:41:57,714 --> 00:42:01,969 我用墨鏡俠把瑪維斯給唬住了 真是信手拈來 591 00:42:02,052 --> 00:42:03,929 我說了「音位」 你們注意到沒? 592 00:42:03,970 --> 00:42:06,640 她說她玩得很開心,約翰尼的任務失敗了 593 00:42:06,723 --> 00:42:09,893 她騎了車,去了小超市,她會想搬走的! 594 00:42:09,934 --> 00:42:13,104 我要把孩子變成吸血鬼 是不是應該快到了? 595 00:42:13,145 --> 00:42:16,774 我好像拐錯彎了,走錯了幾千米了 596 00:42:16,857 --> 00:42:18,817 –別生氣 –什麼? 597 00:42:20,486 --> 00:42:22,738 誰來把這玩意裏的導航開開 598 00:42:22,779 --> 00:42:24,782 看我的手有多輕 599 00:42:24,865 --> 00:42:27,952 請輸入目的地 600 00:42:27,993 --> 00:42:31,831 拜託,求你了 601 00:42:34,251 --> 00:42:36,711 下面的內容會很棒的,丹尼斯維奇 602 00:42:36,794 --> 00:42:39,506 很可怕的東西,知道嗎? 要讓你成為吸血鬼 603 00:42:39,589 --> 00:42:42,342 我們把所有精力都放在可怕的東西上 604 00:42:42,425 --> 00:42:45,220 德古拉姥爺?你想姥姥嗎? 605 00:42:45,303 --> 00:42:48,181 你姥姥?當然想 606 00:42:48,264 --> 00:42:52,727 每天都想,她是我的真愛 607 00:42:53,519 --> 00:42:56,481 –怎麼這麼問? –不知道 608 00:42:56,522 --> 00:43:00,485 –是不是想誰了? –我想媽媽和爸爸 609 00:43:00,526 --> 00:43:03,154 還有呢?你想溫妮了? 610 00:43:03,237 --> 00:43:06,658 那只抓住你不放還總是舔你的小狗崽? 611 00:43:06,699 --> 00:43:08,868 可我們就是朋友 612 00:43:08,951 --> 00:43:11,537 不是,不是,你是德古拉家的人 613 00:43:11,620 --> 00:43:15,333 你不能和像溫妮一樣 迷人的姑娘只是做朋友 614 00:43:15,416 --> 00:43:19,963 現在右轉!你個笨蛋! 615 00:43:20,004 --> 00:43:21,213 右轉 616 00:43:21,296 --> 00:43:23,924 –右轉,葛萊芬! –好,德古拉姥爺 617 00:43:28,513 --> 00:43:33,060 就到了,各位 這孩子很快就想喝山羊血了 618 00:43:33,143 --> 00:43:37,022 到達目的地,沒錯! 619 00:43:37,147 --> 00:43:38,565 –沒錯! –我們到了 620 00:43:38,648 --> 00:43:41,276 我小時候,來這參加過吸血鬼夏令營 621 00:43:41,359 --> 00:43:46,032 –叫什麼,吸血鬼夏令營? –不是,誰會給夏令營取這種名字? 622 00:43:46,157 --> 00:43:48,492 它叫溫尼濕粑粑夏令營 623 00:43:48,533 --> 00:43:51,203 溫尼濕粑粑 624 00:44:08,808 --> 00:44:10,310 看到沒,丹尼斯維奇? 625 00:44:10,393 --> 00:44:14,272 我就是在這裏學會了追老鼠和變形 626 00:44:14,355 --> 00:44:18,485 學會了使用我不可思議的力量 特別棒 627 00:44:18,568 --> 00:44:19,652 羽毛球 628 00:44:23,824 --> 00:44:27,078 我小時候可沒有這個 629 00:44:27,161 --> 00:44:30,248 今晚夜色不錯啊?你們好啊,朋友們? 630 00:44:30,289 --> 00:44:31,915 我是負責人達納 631 00:44:31,956 --> 00:44:34,751 你們這些傳奇人物來訪 我們十分榮幸 632 00:44:34,834 --> 00:44:36,252 有什麼為您效勞的? 633 00:44:36,335 --> 00:44:41,425 我想把我的小外孫丹尼斯維奇送過來 634 00:44:41,508 --> 00:44:45,596 這個紅頭髮的,沒有尖牙的小傢伙? 635 00:44:45,679 --> 00:44:49,475 尖牙肯定有,還沒長出來而已 所以我們帶他來這 636 00:44:49,558 --> 00:44:53,646 能不能演練給我們看看 比如他們從哪抓老鼠? 637 00:44:53,729 --> 00:44:57,233 沒問題,我們現在叫它老鼠球座 638 00:45:07,914 --> 00:45:10,207 他們現在不用抓老鼠了? 639 00:45:10,290 --> 00:45:14,295 不用了,我們發現這個方法 對建立他們的自信大有幫助 640 00:45:16,047 --> 00:45:17,131 來 641 00:45:18,132 --> 00:45:20,176 就在這!你搞什麼呢? 642 00:45:21,928 --> 00:45:23,262 好吧 643 00:45:26,057 --> 00:45:29,561 就是這,丹尼斯維奇,姥爺在這學的飛行 644 00:45:29,978 --> 00:45:31,981 我想像姥爺一樣飛 645 00:45:35,986 --> 00:45:37,278 小心危險 646 00:45:38,320 --> 00:45:40,406 我們現在在那邊教飛行 647 00:45:41,365 --> 00:45:44,285 為了符合保險政策,降低了高度 648 00:45:47,789 --> 00:45:49,458 幫我,幫我,幫我 649 00:45:50,000 --> 00:45:53,295 好吧,篝火晚會見 650 00:45:57,925 --> 00:46:01,679 –天呀!歡迎你倆 –嗨,你們好 651 00:46:01,845 --> 00:46:04,515 嗨,大家好,我太開心了 652 00:46:05,182 --> 00:46:08,769 看看這些,太棒了 653 00:46:08,852 --> 00:46:12,690 –到這跟做夢一樣 –不是在做夢 654 00:46:12,731 --> 00:46:16,360 你們要怎麼著? 晚上清醒,白天睡覺? 655 00:46:16,444 --> 00:46:17,528 是啊 656 00:46:17,569 --> 00:46:20,030 –客隨主便 –很好 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,698 –我給你買了頂漂亮的遮陽帽 –琳達 658 00:46:22,739 --> 00:46:24,867 想安全點的話,還有個披風 659 00:46:24,908 --> 00:46:27,995 –我們可以之後再討論這個,琳達 –好吧 660 00:46:28,704 --> 00:46:29,871 過來看看 661 00:46:30,581 --> 00:46:32,207 我把你們屋子給打理好了 662 00:46:32,415 --> 00:46:33,625 安息吧 663 00:46:36,377 --> 00:46:39,172 好像特蘭西瓦尼亞 664 00:46:39,463 --> 00:46:42,758 特蘭西瓦尼亞,那段經歷太有意思了 665 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 麥克還擔心內臟會被挖出來吃掉呢 666 00:46:45,093 --> 00:46:46,969 可我跟他說過,他就是犯傻呢 667 00:46:47,052 --> 00:46:48,763 怕得要死的是你,琳達 668 00:46:49,305 --> 00:46:50,639 他們來了 669 00:46:50,723 --> 00:46:53,767 我們鄰居也有人和怪物結婚的 670 00:46:53,850 --> 00:46:55,811 所以我就把他們請來了 671 00:46:55,894 --> 00:47:00,024 因為你們在考慮要不要搬過來 他們很樂意和你們聊聊 672 00:47:01,526 --> 00:47:03,569 嗨,卡倫,嗨,潘陀羅 673 00:47:03,652 --> 00:47:05,571 –歡迎,瑪維斯 –你們好 674 00:47:06,697 --> 00:47:09,867 你會很喜歡這的,不用擔心 675 00:47:09,908 --> 00:47:13,120 大家完全能接受我們的生活方式 676 00:47:13,203 --> 00:47:16,415 孩子們會受到些嘲笑 不過這會讓他們更加有韌性 677 00:47:16,915 --> 00:47:18,751 嗨,各位,這是洛蕾塔 678 00:47:18,834 --> 00:47:22,213 –她嫁給了保羅,保羅是個狼人 –你說什麼? 679 00:47:22,254 --> 00:47:25,967 我在給瑪維斯講 其他在鎮上生活的人和怪物結合的夫妻 680 00:47:26,300 --> 00:47:30,221 –我不是個狼人 –我以為… 681 00:47:30,387 --> 00:47:33,724 歡迎留下來吃幾塊蛋糕 682 00:47:36,769 --> 00:47:40,982 吸血鬼永遠是朋友 683 00:47:41,065 --> 00:47:45,111 百年不變 684 00:47:45,194 --> 00:47:49,450 就算面臨難關 685 00:47:49,491 --> 00:47:53,871 吸血鬼永遠是朋友 686 00:47:53,954 --> 00:47:57,333 永久 687 00:47:57,416 --> 00:48:00,920 永遠 688 00:48:04,382 --> 00:48:08,220 很好,小吸血鬼們,給自己個抱抱 689 00:48:13,477 --> 00:48:15,520 –走了 –什麼?去哪? 690 00:48:17,648 --> 00:48:19,191 留步 閒人免進 691 00:48:21,944 --> 00:48:23,153 我們為什麼要這麼做? 692 00:48:23,236 --> 00:48:25,906 不然你想聽這些噁心的新歌? 693 00:48:25,989 --> 00:48:28,409 怎麼不唱《邁克爾帶著屍體上岸》了? 694 00:48:28,492 --> 00:48:31,204 也不唱《老狼人叔叔有個斧頭》了? 695 00:48:36,501 --> 00:48:38,337 我們不該爬上來的,德古拉 696 00:48:38,378 --> 00:48:42,549 –誰想飛? –我!我!像英雄一樣飛 697 00:48:42,632 --> 00:48:44,760 比那個好!像吸血鬼一樣飛! 698 00:48:45,510 --> 00:48:47,011 這東西太不穩了 699 00:48:47,052 --> 00:48:49,221 知道嗎?也許不該讓小孩去飛 700 00:48:49,304 --> 00:48:53,183 閉嘴,他們就是這樣學的 扔出去,他們就會了 701 00:48:54,017 --> 00:48:56,854 –我就是這樣學的 –我要飛! 702 00:48:56,895 --> 00:49:00,357 好樣的,有需要的話,姥爺就在這呢 703 00:49:01,317 --> 00:49:03,402 –我看不下去了 –別這樣 704 00:49:03,485 --> 00:49:06,071 我們走咯! 705 00:49:12,370 --> 00:49:14,998 –他還沒飛 –會飛的 706 00:49:16,207 --> 00:49:18,710 –還沒飛 –會出現的 707 00:49:19,711 --> 00:49:22,589 –這塔挺高的 –所以是個好地方 708 00:49:22,672 --> 00:49:25,175 –你該去救他了 –他要一命嗚呼了 709 00:49:25,216 --> 00:49:27,176 他需要時間 710 00:49:28,553 --> 00:49:31,389 –德古拉! –我第一次也這樣 711 00:49:31,890 --> 00:49:33,933 他離地面越來越近了! 712 00:49:34,850 --> 00:49:36,686 知道嗎?他飛不起來 713 00:49:46,907 --> 00:49:50,244 我跟你說過的,姥爺就在你身邊 714 00:49:50,285 --> 00:49:51,828 再來一次!再來一次! 715 00:49:52,078 --> 00:49:55,248 天哪,我們得把這事上報 716 00:49:55,289 --> 00:49:56,582 你說要發表新聞嗎? 717 00:49:56,623 --> 00:50:00,210 我覺得這很棒,可我對媒體不感冒 718 00:50:00,251 --> 00:50:05,257 不,我要上報給當局 孩子有危險,我有報告的責任 719 00:50:05,298 --> 00:50:07,968 聽我說,那很有趣 720 00:50:08,051 --> 00:50:10,554 你的歌對孩子才危險 721 00:50:10,595 --> 00:50:12,305 我們是不是該下去幫幫他? 722 00:50:12,388 --> 00:50:15,266 不要,我說過這行為很瘋狂 他自己去擺平吧 723 00:50:15,349 --> 00:50:18,644 –我們要給孩子媽媽打電話 –那不可能 724 00:50:18,727 --> 00:50:21,397 他媽媽已經瘋瘋癲癲的了 725 00:50:21,438 --> 00:50:23,607 我要按規矩辦事! 726 00:50:23,940 --> 00:50:27,402 你不會按規矩辦事 727 00:50:27,443 --> 00:50:29,903 我是只吸血鬼,對我催眠沒用 728 00:50:30,571 --> 00:50:34,117 –對 –別逼我報警 729 00:50:34,200 --> 00:50:36,202 誰都不許給別人打電話! 730 00:50:39,122 --> 00:50:43,377 –著火了! –別跑了,在地上打滾 731 00:50:43,460 --> 00:50:44,837 光叫喚是沒用的! 732 00:50:53,597 --> 00:50:55,558 我們是壞人嗎,德古拉姥爺? 733 00:50:56,100 --> 00:50:57,142 壞人? 734 00:50:58,644 --> 00:51:01,314 你是世界上最好的孩子 735 00:51:01,355 --> 00:51:04,650 不是我們點的火,是塔的錯 736 00:51:04,691 --> 00:51:09,613 那塔不安全 我們不給當局打電話,算你運氣 737 00:51:09,654 --> 00:51:11,155 我們走,我的英雄 738 00:51:11,196 --> 00:51:14,158 「音位」我是蝙蝠俠!去坐蝙蝠車! 739 00:51:14,868 --> 00:51:16,035 對,去坐… 740 00:51:26,673 --> 00:51:29,718 我媽的無心之舉,對不起 我猜他們以為你會喜歡的 741 00:51:29,801 --> 00:51:34,014 –為什麼我覺得格格不入? –沒有,寶貝,是他們格格不入 742 00:51:34,055 --> 00:51:36,308 我想他們是想幫我 743 00:51:36,349 --> 00:51:40,020 我在酒店長大 愚昧無知 744 00:51:40,061 --> 00:51:43,315 你在聖誕老人這長大 受益匪淺 745 00:51:43,356 --> 00:51:45,107 是聖克魯茲,可是… 746 00:51:45,565 --> 00:51:48,402 也許讓丹尼斯離開特蘭西瓦尼亞去成長 747 00:51:48,485 --> 00:51:52,657 才不會像我一樣是個怪胎 748 00:51:52,698 --> 00:51:55,993 你說胡話呢?瑪維斯,你很棒 749 00:51:56,034 --> 00:51:58,911 充滿活力,對一切都有求知心 750 00:51:58,994 --> 00:52:03,458 如果丹尼斯能像你一樣長大 我就是世界上最幸運的爸爸了 751 00:52:04,500 --> 00:52:06,711 我愛你,約翰尼斯坦 752 00:52:06,752 --> 00:52:07,919 你知道嗎? 753 00:52:08,002 --> 00:52:11,089 只要我們在一起 在哪裏都快樂無比 754 00:52:11,172 --> 00:52:12,840 即使是在酒店裏 755 00:52:13,758 --> 00:52:15,384 沒錯! 756 00:52:17,762 --> 00:52:19,013 你幹嗎呢? 757 00:52:19,555 --> 00:52:24,061 看我朋友發給我的這個視頻 這孩子是個超膽俠 758 00:52:24,227 --> 00:52:25,895 孩子從塔上跌落! 759 00:52:26,061 --> 00:52:27,063 天哪! 760 00:52:27,104 --> 00:52:29,189 –拍到了嗎? –等等!那是丹尼斯? 761 00:52:29,230 --> 00:52:33,068 不是!是嗎? 不是,很難分辨出來,可… 762 00:52:34,028 --> 00:52:36,864 刪了就行了,看,沒了 763 00:52:46,001 --> 00:52:47,002 瑪維斯來電 764 00:52:47,085 --> 00:52:49,588 什麼?是瑪維斯,我不能接 765 00:52:51,465 --> 00:52:53,592 快點,德古拉,你必須接 766 00:52:56,012 --> 00:52:57,430 好吧! 767 00:52:57,722 --> 00:53:00,641 –怎麼了,寶貝 –爸?你在哪? 768 00:53:01,601 --> 00:53:04,855 在酒店外頭野餐呢 769 00:53:04,938 --> 00:53:07,942 –特別安全 –什麼那麼吵?是汽笛聲嗎? 770 00:53:07,983 --> 00:53:11,570 有幾位女妖在辦入住手續 771 00:53:11,611 --> 00:53:13,070 安靜,女妖們 772 00:53:13,111 --> 00:53:15,948 我們這邊在辦特別安全的野餐呢 773 00:53:15,989 --> 00:53:19,785 媽媽!我要跟媽媽打招呼!媽媽! 774 00:53:19,826 --> 00:53:22,746 –德古拉姥爺在教我飛呢 –等等,是他媽媽嗎? 775 00:53:22,787 --> 00:53:24,497 不要,信號又沒了 776 00:53:25,415 --> 00:53:27,208 我現在就回酒店 777 00:53:27,291 --> 00:53:31,964 你人最好在,老爸 不然我發誓我會要你難看 778 00:53:32,631 --> 00:53:35,801 –怎麼回事? –我們馬上回家 779 00:53:38,136 --> 00:53:40,764 好的,我去拿背包 780 00:53:40,847 --> 00:53:42,224 各位,我們得走了 781 00:53:42,307 --> 00:53:44,851 車沒了!我們怎麼走啊? 782 00:53:44,934 --> 00:53:46,686 不用急,我找人來幫忙 783 00:53:55,822 --> 00:53:59,284 對不起,斑點,真該早點打給你 784 00:54:05,667 --> 00:54:07,002 出發! 785 00:54:22,021 --> 00:54:24,315 –特蘭西瓦尼亞 –您要去哪? 786 00:54:24,356 --> 00:54:25,982 特蘭西瓦尼亞,越快越好 787 00:54:26,023 --> 00:54:29,193 –沒有直飛的 –沒有? 788 00:54:29,276 --> 00:54:33,615 你可以去布加勒斯特 可是要從芝加哥倒到蘇黎世再倒過去 789 00:54:33,698 --> 00:54:34,949 那我們什麼時候能到? 790 00:54:35,032 --> 00:54:38,327 天氣原因,去芝加哥的飛機延誤了 791 00:54:44,001 --> 00:54:45,877 兩張最便宜的票? 792 00:54:46,168 --> 00:54:47,210 不! 793 00:54:47,711 --> 00:54:49,379 –不! –沒錯 794 00:55:09,029 --> 00:55:11,991 現在去尿嗎?路上好不容易不堵了 795 00:55:12,074 --> 00:55:14,076 你真是要了我的命了,斑點 796 00:55:23,588 --> 00:55:26,800 我周圍還有點雲彩,得來個自拍! 797 00:55:26,883 --> 00:55:29,928 –約翰尼!現在不行! –好吧,之後再拍 798 00:55:35,644 --> 00:55:38,605 車沒有電了,我們回不去了 799 00:55:38,688 --> 00:55:40,315 弗蘭克,吹吹氣 800 00:55:49,618 --> 00:55:50,744 放! 801 00:56:13,106 --> 00:56:16,819 好玩吧?你笑什麼?喜歡嗎? 802 00:56:16,860 --> 00:56:17,861 看這個 803 00:56:29,792 --> 00:56:33,881 –這就是飛行,丹尼斯維奇 –像吸血鬼一樣 804 00:56:37,510 --> 00:56:40,387 這才是我的好孩子,做得漂亮 805 00:56:49,190 --> 00:56:52,694 你是穿斗篷最棒的人,德古拉姥爺 806 00:57:19,395 --> 00:57:20,604 瑪維斯來電 807 00:57:21,062 --> 00:57:23,982 你們什麼時候到啊? 808 00:57:24,065 --> 00:57:25,942 我們一直在等… 809 00:57:27,902 --> 00:57:29,863 把我兒子交給我 810 00:57:29,904 --> 00:57:32,449 我們出去吃牛油果去了 811 00:57:32,532 --> 00:57:35,369 –媽媽!我飛了! –我看到了 812 00:57:35,410 --> 00:57:36,411 德古拉混音版 813 00:57:36,536 --> 00:57:39,915 他媽媽已經瘋瘋癲癲的了 瘋瘋癲癲 814 00:57:40,081 --> 00:57:41,665 –癲癲 –哦,寶,哦,寶 815 00:57:41,748 --> 00:57:43,584 我要按規矩辦事! 816 00:57:43,667 --> 00:57:45,670 那不可能 那不可能 817 00:57:45,753 --> 00:57:47,087 他媽媽已經 818 00:57:47,128 --> 00:57:48,254 癲癲 819 00:57:49,130 --> 00:57:50,297 癲癲 820 00:57:57,889 --> 00:58:01,310 我以前只是擔心 丹尼斯跟別的怪物在一起不安全 821 00:58:01,393 --> 00:58:04,438 現在他在你身邊都不安全了 822 00:58:04,771 --> 00:58:07,232 –可我只是… –你怎麼跟我說的? 823 00:58:07,273 --> 00:58:10,568 他是人類、怪物、還是獨角獸都無所謂? 824 00:58:10,609 --> 00:58:12,777 我只是認為他的生活會… 825 00:58:12,818 --> 00:58:15,530 我們週三給他辦生日會 826 00:58:15,613 --> 00:58:16,948 然後就搬家 827 00:58:17,323 --> 00:58:20,201 拜託,瑪維斯,別搬走 828 00:58:20,284 --> 00:58:22,828 爸,也許你讓人類住進了你的酒店 829 00:58:23,412 --> 00:58:25,956 可你沒讓他們住進你的心 830 00:59:10,221 --> 00:59:13,141 我能行,我能行 831 00:59:13,641 --> 00:59:16,186 我是只蝙蝠,是只蝙蝠 832 00:59:16,811 --> 00:59:18,814 是只蝙蝠,是只蝙蝠,是只蝙蝠! 833 00:59:18,855 --> 00:59:22,693 –丹尼斯?你幹嘛呢,寶貝? –沒幹嘛 834 00:59:22,776 --> 00:59:25,738 小心點,我抱你下來 835 00:59:25,821 --> 00:59:28,156 要過生日了,是不是很開心? 836 00:59:28,197 --> 00:59:29,824 或許吧 837 00:59:29,865 --> 00:59:32,952 知道誰會來嗎?爸爸那邊的親戚都來 838 00:59:33,035 --> 00:59:34,995 麥克爺爺還有琳達奶奶 839 00:59:35,036 --> 00:59:38,833 你的表兄、阿姨、叔叔 他們都可喜歡你了 840 00:59:38,874 --> 00:59:43,004 我們搬到加利福尼亞以後 就離他們很近了 841 00:59:43,045 --> 00:59:47,717 媽媽,搬家是「音位」我不是怪物嗎? 842 00:59:47,758 --> 00:59:51,345 什麼?丹尼斯,不是的 843 00:59:51,386 --> 00:59:53,764 這是大人的事 844 00:59:53,847 --> 00:59:56,600 好吧,那德古拉姥爺呢? 845 00:59:56,683 --> 00:59:59,102 他身邊就沒有人陪了 846 00:59:59,185 --> 01:00:01,938 德古拉姥爺要留下來經營酒店 847 01:00:02,021 --> 01:00:04,858 可他會來看我們的,我們也可以來看他 848 01:00:04,899 --> 01:00:08,278 –能每晚都給他打電話嗎? –當然 849 01:00:13,910 --> 01:00:15,328 太棒了! 850 01:00:15,411 --> 01:00:17,247 嗨,我們來了 851 01:00:19,249 --> 01:00:24,589 今夜約翰尼的家人要來 852 01:00:24,630 --> 01:00:29,510 要帶走德古拉的心頭肉 853 01:00:29,593 --> 01:00:30,678 歡迎,歡迎 854 01:00:30,761 --> 01:00:32,971 隱藏你的感受 855 01:00:33,054 --> 01:00:36,850 不要外露 856 01:00:43,525 --> 01:00:46,445 哥們,你怎麼會想走呢? 這地方太棒了 857 01:00:46,528 --> 01:00:47,947 我不想走 858 01:00:47,988 --> 01:00:49,948 這有這麼多新鮮東西! 859 01:00:50,031 --> 01:00:53,452 –最棒的怪物是誰? –卡蒂 860 01:00:53,535 --> 01:00:55,955 –卡蒂 –卡蒂,他多弱啊 861 01:00:56,872 --> 01:00:59,792 全家齊聚一堂,多麼美妙的一件事? 862 01:01:00,375 --> 01:01:04,631 瑪維斯,你家有親戚之類的嗎? 863 01:01:04,714 --> 01:01:06,757 沒有,只有我跟我爸 864 01:01:06,798 --> 01:01:09,468 我都沒問過你媽媽是怎麼走的 865 01:01:09,509 --> 01:01:11,803 被憤怒的人類給殺了 866 01:01:13,137 --> 01:01:15,473 尷尬 867 01:01:15,806 --> 01:01:16,807 代血飲料 868 01:01:16,890 --> 01:01:19,476 –我還有個爺爺弗拉德 –你有個爺爺? 869 01:01:19,559 --> 01:01:22,896 對,他會來的,我請他了 870 01:01:22,979 --> 01:01:24,313 你請了他? 871 01:01:24,396 --> 01:01:28,568 爸爸,他還沒見過丹尼斯 我想走之前讓他們見一面 872 01:01:28,651 --> 01:01:33,156 好,行,贊,老弗拉德人很好 873 01:01:33,197 --> 01:01:35,408 誰能給我張濕紙巾嗎? 874 01:01:39,496 --> 01:01:40,538 弗拉德 特蘭西瓦尼亞血崖小道666號 875 01:01:52,679 --> 01:01:57,267 哎呀,他總算給我發邀請函了 876 01:01:57,350 --> 01:02:00,354 –他有孫子了? –之前沒跟你說? 877 01:02:00,437 --> 01:02:04,817 淡定,貝拉 至少家族裏又有一隻吸血鬼了 878 01:02:04,858 --> 01:02:07,695 在酒店?真裝腔作勢 879 01:02:07,778 --> 01:02:10,865 酒店讓人類進了! 880 01:02:15,912 --> 01:02:18,832 貝拉,閉上你的血盆大口 都是你搞出來的 881 01:02:18,873 --> 01:02:20,292 別擔心,夥計 882 01:02:20,375 --> 01:02:24,129 我撫育我的兒子 去憎惡、殺戮、竊取人類的靈魂 883 01:02:24,212 --> 01:02:25,713 有優秀的吸血鬼該有的樣子 884 01:02:26,130 --> 01:02:29,217 弗拉德爺爺看到 約翰尼我和辦了這麼大的化妝派對 885 01:02:29,258 --> 01:02:34,181 會開心得不得了的 886 01:02:34,222 --> 01:02:35,389 什麼? 887 01:02:38,559 --> 01:02:41,813 –我們合作下,那是我爸爸 –你有爸爸?太好笑了 888 01:02:41,896 --> 01:02:44,608 聽我說,不能讓我爸爸知道你 889 01:02:44,691 --> 01:02:46,651 或者你的家人是人類 890 01:02:46,734 --> 01:02:49,070 什麼?可是德古拉,我為此很驕傲… 891 01:02:49,111 --> 01:02:52,240 不然他會偷了你家所有人的靈魂 還會吃掉你的包 892 01:02:54,743 --> 01:02:56,077 沒錯,各位 893 01:02:56,118 --> 01:02:59,622 我們要辦一個怪物假面生日會 894 01:03:00,331 --> 01:03:02,083 –當真? –有趣 895 01:03:02,124 --> 01:03:06,879 好像丹尼斯成為普通人前 最後的慶祝 896 01:03:06,920 --> 01:03:09,381 你解釋得太完美了 897 01:03:09,422 --> 01:03:11,341 五歲快樂 丹尼斯 898 01:03:28,278 --> 01:03:32,367 你覺得怎麼樣,瑪維斯? 我看著是不是很嚇人 899 01:03:37,373 --> 01:03:40,293 我們不給當局打電話,算你運氣 900 01:03:40,334 --> 01:03:42,253 我們走,我的英雄 901 01:03:42,294 --> 01:03:44,004 「音位」我是蝙蝠俠! 902 01:03:44,879 --> 01:03:47,173 去坐蝙蝠車! 903 01:03:52,638 --> 01:03:54,806 你被個小姑娘給打倒了,蝙蝠俠 904 01:03:57,309 --> 01:04:00,146 管它呢,我還沒哭 905 01:04:03,483 --> 01:04:06,737 特蘭西瓦尼亞酒店 906 01:04:06,903 --> 01:04:10,449 我聞到了人類的味道! 907 01:04:10,490 --> 01:04:12,992 幹掉他們! 908 01:04:13,076 --> 01:04:17,790 貝拉,我們不在自己的地盤上 聞到人類很正常 909 01:04:17,831 --> 01:04:21,502 這樣吧?你在外面等我,這是家庭聚會 910 01:04:21,585 --> 01:04:23,169 你會礙事的 911 01:04:23,252 --> 01:04:25,171 我去見見小尖牙 912 01:04:25,254 --> 01:04:28,341 –他該認識下血祖父 –他的什麼? 913 01:04:28,424 --> 01:04:32,053 吸血鬼曾祖父,拜託 這個縮寫言簡意賅 914 01:04:34,181 --> 01:04:35,974 這聚會不錯! 915 01:04:36,015 --> 01:04:38,685 你覺得如何? 916 01:04:38,768 --> 01:04:41,480 這是你的吸血鬼打扮? 這是什麼,瘋了? 917 01:04:41,521 --> 01:04:42,730 我在網上訂的 918 01:04:42,813 --> 01:04:44,732 只有這一家是限時達 919 01:04:44,815 --> 01:04:47,192 你腦袋上像戴了個狒狒的屁股 920 01:04:47,275 --> 01:04:51,281 你好歹練練你的聲音啊? 說話聲不能像個嬉皮士 921 01:04:51,364 --> 01:04:55,035 –我不是嬉皮士,我是個懶蟲 –學吸血鬼講話 922 01:04:55,535 --> 01:05:00,707 我是約翰尖牙伯爵,是只吸血鬼 923 01:05:00,748 --> 01:05:04,712 好吧,吸血鬼不會四處去說 「我是吸血鬼」 924 01:05:04,753 --> 01:05:09,258 抱歉,我是約翰尖牙伯爵,哇哇哇 925 01:05:09,424 --> 01:05:12,052 –逗我呢? –對不起,我很緊張 926 01:05:12,093 --> 01:05:14,386 聽著,如果你覺得我不喜歡這個 927 01:05:14,469 --> 01:05:18,224 那就不要在我爸爸面前說 「哇哇哇」 928 01:05:18,307 --> 01:05:21,560 –先生,卡蒂大人到了 –嘿 929 01:05:21,602 --> 01:05:24,521 德古拉,這是布蘭登,大家也叫他卡蒂 930 01:05:24,562 --> 01:05:26,565 –我們為了丹尼斯請了他 –嗨,朋友 931 01:05:26,648 --> 01:05:28,399 見到你很高興 932 01:05:28,441 --> 01:05:31,277 什麼時候開始? 一個半小時以後我還有個書展 933 01:05:34,906 --> 01:05:37,576 很好,我的血曾孫在哪? 934 01:05:39,912 --> 01:05:43,374 老天,還在搞這種戲劇化的登場方式 935 01:05:43,415 --> 01:05:48,254 –爸爸!看看你啊! –你現在開酒店呢? 936 01:05:48,295 --> 01:05:52,008 從黑暗王子變成了開酒店的 937 01:05:52,091 --> 01:05:56,472 見到你真高興,我這就過來 938 01:06:01,269 --> 01:06:04,606 別讓弗蘭德接近人類和瑪維斯 939 01:06:05,481 --> 01:06:06,649 交給我 940 01:06:07,316 --> 01:06:10,653 這身打扮不錯 941 01:06:11,612 --> 01:06:15,074 –聞著很奇怪 –你是歐洲人 942 01:06:15,115 --> 01:06:17,451 這是除臭劑 943 01:06:17,534 --> 01:06:20,746 你一句話就把整片地方都給得罪了,琳達 944 01:06:20,787 --> 01:06:22,789 嗨,伯爵!你好啊?我是弗蘭肯斯坦 945 01:06:22,830 --> 01:06:24,958 嚴格來說,我是弗蘭肯斯坦做的怪物 946 01:06:24,999 --> 01:06:26,458 弗蘭肯斯坦,他是個博士… 947 01:06:26,499 --> 01:06:29,461 我對你講的很有興趣,回頭私聊 948 01:06:29,794 --> 01:06:32,380 我來給你介紹你兒子的幾位朋友 949 01:06:33,464 --> 01:06:36,718 –這是穆雷 –別殺我! 950 01:06:36,801 --> 01:06:39,638 我是說,小弗!你好啊? 951 01:06:39,679 --> 01:06:42,808 會說話的廁紙,真是大開眼界 952 01:06:43,809 --> 01:06:46,312 好了,孩子在哪?我要見的孩子呢 953 01:06:46,353 --> 01:06:47,730 約翰尼! 954 01:06:50,399 --> 01:06:53,319 這是德古拉的女婿 955 01:06:53,360 --> 01:06:57,156 我是約翰尖牙伯爵 956 01:06:57,239 --> 01:06:59,617 哇哇哇,哇黑羊 957 01:06:59,658 --> 01:07:02,662 有羊毛嗎? 958 01:07:02,703 --> 01:07:04,497 你腦袋上的是什麼? 959 01:07:04,538 --> 01:07:07,082 像我奶奶的胸 960 01:07:09,376 --> 01:07:11,670 爸爸,這個長得很有意思的人是誰? 961 01:07:11,711 --> 01:07:14,338 –是這個孩子? –是 962 01:07:14,379 --> 01:07:16,006 尖牙給我瞅瞅 963 01:07:16,047 --> 01:07:17,173 你這是做什麼? 964 01:07:17,214 --> 01:07:18,674 我太愛他了 965 01:07:18,799 --> 01:07:22,345 我想抱著長了尖牙的他 966 01:07:24,347 --> 01:07:28,060 我再說一遍,尖牙給我瞅瞅 967 01:07:37,363 --> 01:07:40,408 他跟你一樣,牙長得晚 968 01:07:40,533 --> 01:07:43,161 沒錯,跟我一樣 969 01:07:44,745 --> 01:07:47,790 這個大傢伙以前是個愛哭鬼 970 01:07:47,873 --> 01:07:50,376 –沒錯,我是 –還尿床 971 01:07:50,459 --> 01:07:51,710 行了,爸爸 972 01:07:51,751 --> 01:07:54,713 我們把他的牙嚇出來就行了 973 01:07:54,754 --> 01:07:56,214 把牙嚇出來? 974 01:07:56,297 --> 01:07:58,966 德古拉的牙就是這樣長出來的 975 01:07:59,049 --> 01:08:04,014 首先,給小傢伙喜歡的東西下個咒語 976 01:08:04,055 --> 01:08:06,391 然後嚇嚇他… 977 01:08:07,600 --> 01:08:11,688 聽我的,牙馬上就嚇出來了 對嗎,德古拉? 978 01:08:11,729 --> 01:08:15,775 說真的,朋友們,我要是沒趕上書展 那市集也就趕不上了 979 01:08:16,400 --> 01:08:17,985 就是他了 980 01:08:18,568 --> 01:08:21,488 下咒?可丹尼斯會難過的 981 01:08:21,571 --> 01:08:23,574 還不懂嗎?這是天賜良機 982 01:08:23,657 --> 01:08:26,744 如果對丹尼斯維奇有效! 他就是吸血鬼了 983 01:08:26,785 --> 01:08:30,456 –你們就能留下了 –好吧,好吧 984 01:08:31,290 --> 01:08:33,000 –明白 –很好 985 01:08:33,250 --> 01:08:36,087 孩子們,各位,請坐好 986 01:08:36,128 --> 01:08:38,756 丹尼斯給大家準備了個驚喜 987 01:08:38,839 --> 01:08:43,094 有請獨一無二的蛋糕怪物卡蒂! 988 01:08:43,260 --> 01:08:46,764 孩子們!是我啊,卡蒂! 989 01:08:47,264 --> 01:08:50,476 今天是個好日子! 990 01:08:50,642 --> 01:08:54,814 現在,我有個問題,都誰喜歡吃蛋糕啊? 991 01:09:00,195 --> 01:09:01,280 起來! 992 01:09:09,123 --> 01:09:12,293 我怎麼飄起來了 能把舞台負責人叫來嗎? 993 01:09:12,334 --> 01:09:14,127 我的表演裏沒有這個 994 01:09:20,343 --> 01:09:23,805 可怕吧,丹尼斯維奇? 有沒有什麼感覺?什麼變化? 995 01:09:23,888 --> 01:09:25,473 卡蒂沒事吧? 996 01:09:27,308 --> 01:09:31,646 我要吃掉所有的蛋糕 分享是懦夫的行徑 997 01:09:34,232 --> 01:09:37,569 我怎麼不記得電視裏有這個 998 01:09:37,652 --> 01:09:40,697 我想藍光光盤裏有,花絮之類的 999 01:09:40,780 --> 01:09:42,949 等會,弗拉德爺爺怎麼在那? 1000 01:09:49,248 --> 01:09:52,251 我害怕,姥爺,卡蒂怎麼了? 1001 01:09:56,423 --> 01:10:00,052 你不該吃蛋糕,應該蛋糕吃你! 1002 01:10:00,218 --> 01:10:03,013 –不要! –停! 1003 01:10:06,057 --> 01:10:08,852 這是怎麼回事?我要走了 1004 01:10:09,018 --> 01:10:12,105 但願家長不要在網站上給我差評 1005 01:10:12,522 --> 01:10:13,774 嘿,你搞什麼呢? 1006 01:10:13,857 --> 01:10:16,694 再堅持一下,這孩子的尖牙就出來了 1007 01:10:16,777 --> 01:10:20,281 –我不管,這划不來 –什麼划不來? 1008 01:10:20,364 --> 01:10:23,826 為了讓你留下來 我就最後努力這一次,讓他變成吸血鬼 1009 01:10:23,867 --> 01:10:27,037 所以毀了他最喜歡的東西? 你怎麼能這樣? 1010 01:10:27,120 --> 01:10:28,204 我們走投無路了 1011 01:10:28,287 --> 01:10:31,624 –你也有份? –在我家鄉,丹尼斯不會開心的 1012 01:10:31,707 --> 01:10:33,458 他都沒去過那 1013 01:10:33,541 --> 01:10:35,502 現在孩的爹媽 1014 01:10:35,543 --> 01:10:37,879 爭吵蓄勢待發 1015 01:10:37,962 --> 01:10:39,546 閉嘴! 1016 01:10:39,629 --> 01:10:42,215 約翰尼,丹尼斯不是怪物 1017 01:10:43,424 --> 01:10:46,970 –他喜歡吃牛油果 –因為你不讓他吃別的東西 1018 01:10:47,053 --> 01:10:49,139 我想丹尼斯想當個普通孩子 1019 01:10:49,222 --> 01:10:51,683 我們能不再用「普通」這個詞了嗎? 1020 01:10:51,724 --> 01:10:53,892 他在我們這,就是普通孩子 1021 01:10:53,975 --> 01:10:58,147 他是什麼就是什麼 你不能改變他,爸爸 1022 01:11:00,732 --> 01:11:03,902 –丹尼斯,你去哪? –出走 1023 01:11:05,237 --> 01:11:07,697 你一個人出來不安全 1024 01:11:07,738 --> 01:11:11,159 我知道個能躲的地方,跟我走 1025 01:11:17,250 --> 01:11:18,460 你要是沒插手的話 1026 01:11:18,543 --> 01:11:21,880 我的曾孫子這輩子就不會 像那個不修邊幅的那樣 1027 01:11:21,921 --> 01:11:23,505 當個懦夫了 1028 01:11:23,588 --> 01:11:25,591 –懦夫? –約翰尼,冷靜 1029 01:11:25,632 --> 01:11:27,592 要干一架嗎,老傢伙? 1030 01:11:27,675 --> 01:11:31,471 –97年我得過黃腰帶 –不! 1031 01:11:31,554 --> 01:11:36,102 –怎麼回事?你不是吸血鬼? –哇 1032 01:11:36,143 --> 01:11:40,815 當然了,他是人類,我們的兒子 你以為我們都是怪物? 1033 01:11:43,777 --> 01:11:48,783 你!你讓你女兒嫁給了一個人類 生了個人類小孩? 1034 01:11:48,824 --> 01:11:51,994 你怎麼不直接給我心臟上釘個木樁呢 1035 01:11:52,077 --> 01:11:55,539 我們不再憎惡人類了 他們也不憎惡我們了 1036 01:11:59,210 --> 01:12:01,379 人類? 1037 01:12:02,630 --> 01:12:03,715 你傻啊 1038 01:12:03,798 --> 01:12:09,304 你的曾孫子是我見過最可愛 善良、與眾不同的孩子 1039 01:12:09,387 --> 01:12:13,309 就因為他是個半人類 你就不那麼愛他了 1040 01:12:13,392 --> 01:12:15,018 那你才傻呢 1041 01:12:16,352 --> 01:12:17,479 爸爸 1042 01:12:19,564 --> 01:12:23,319 –丹尼斯呢?丹尼斯! –丹尼斯? 1043 01:12:26,488 --> 01:12:29,575 生日快樂,丹尼斯,我請你 1044 01:12:29,658 --> 01:12:31,452 –死鴿子? –慢慢吃 1045 01:12:31,493 --> 01:12:34,455 等我從商學院畢業 開了公司 1046 01:12:34,496 --> 01:12:37,500 你就吃不到這樣的粗茶淡飯了 1047 01:12:37,541 --> 01:12:41,128 我要搬走了,溫妮,搬到加利福尼亞去 1048 01:12:41,169 --> 01:12:46,425 我媽媽覺得我在這不開心 「音位」我臉上沒有長你臉上的毛 1049 01:12:46,508 --> 01:12:48,677 對不起,我不是怪物 1050 01:12:48,718 --> 01:12:52,264 沒事,你很完美 你是我認識的最好的男孩 1051 01:12:52,347 --> 01:12:56,435 –我有300個兄弟 –你也很好,溫妮 1052 01:13:00,565 --> 01:13:05,947 哎呀,哎呀,人類小孩和他的寵物 1053 01:13:06,113 --> 01:13:07,990 –丹尼斯! –丹尼斯維奇! 1054 01:13:08,031 --> 01:13:10,408 –他不在房裏 –不在大廳裏 1055 01:13:10,908 --> 01:13:14,287 –湯鍋裏也沒有 –他可能去哪呢? 1056 01:13:14,453 --> 01:13:17,039 我真不明白我邀請你來幹嗎 1057 01:13:17,706 --> 01:13:19,125 –丹尼斯! –丹尼斯! 1058 01:13:19,208 --> 01:13:21,460 –丹尼斯維奇! –丹尼斯! 1059 01:13:33,809 --> 01:13:35,520 老實點 1060 01:13:35,561 --> 01:13:39,566 –你為什麼抓我們? –因為這是不對的 1061 01:13:39,607 --> 01:13:41,817 怎麼就沒人懂呢? 1062 01:13:41,900 --> 01:13:45,070 人類和怪物勢不兩立 1063 01:13:45,153 --> 01:13:47,990 –你錯了! –我沒錯! 1064 01:13:48,073 --> 01:13:50,576 你這個人質在我手上 1065 01:13:50,659 --> 01:13:56,083 我和我的手下就把 歡迎人類的酒店夷為平地 1066 01:13:56,166 --> 01:13:59,461 –你不能這麼做 –是嗎?為什麼不行? 1067 01:13:59,544 --> 01:14:02,129 –「音位」… –「音位」什麼? 1068 01:14:02,755 --> 01:14:05,424 「音位」這會讓德古拉姥爺難過 1069 01:14:06,426 --> 01:14:11,932 –難過,那你又能怎麼著呢? –我不知道 1070 01:14:12,015 --> 01:14:13,809 你知道為什麼你不知道嗎? 1071 01:14:13,892 --> 01:14:18,188 「音位」你就是個小屁孩 1072 01:14:48,727 --> 01:14:49,811 怎麼回事? 1073 01:14:50,144 --> 01:14:51,980 丹尼斯,我們來了 1074 01:14:53,481 --> 01:14:56,818 –你沒事吧,溫妮? –沒事,我的真愛 1075 01:15:21,684 --> 01:15:23,894 發球機 1076 01:15:32,780 --> 01:15:35,575 –丹尼斯!他在那 –丹尼斯!寶貝! 1077 01:15:35,741 --> 01:15:38,452 –我的大孩子! –丹尼斯,我們四處找你 1078 01:15:38,535 --> 01:15:40,788 –寶貝 –見到你太開心了 1079 01:15:44,459 --> 01:15:46,211 他的爪牙來了 1080 01:15:52,761 --> 01:15:54,929 這個好玩 1081 01:16:55,799 --> 01:16:57,050 我沒有都吞掉 1082 01:17:08,857 --> 01:17:11,569 –漂亮,丹尼斯 –他是說丹尼斯維奇 1083 01:17:11,652 --> 01:17:12,986 卡蒂是最棒的! 1084 01:17:23,499 --> 01:17:25,210 丹尼斯,我來了 1085 01:17:30,216 --> 01:17:32,594 我就知道付出就有回報 1086 01:17:56,291 --> 01:17:58,960 很好,算你們飛得快 1087 01:18:00,253 --> 01:18:04,007 德古拉姥爺 我是只吸血鬼,也是超級英雄 1088 01:18:04,048 --> 01:18:05,632 我現在棒不棒? 1089 01:18:05,715 --> 01:18:09,219 「現在?」丹尼斯,你一直都是這麼棒的 1090 01:18:09,260 --> 01:18:13,891 人類,吸血鬼,獨角獸 不管是什麼你都是最棒的 1091 01:18:13,932 --> 01:18:17,895 既然我是吸血鬼,我們能留下了嗎? 1092 01:18:18,478 --> 01:18:19,604 可以 1093 01:18:19,687 --> 01:18:22,232 –太好了!耶! –很好! 1094 01:18:23,984 --> 01:18:28,406 可你得記得,一有假,我們就會來看你 1095 01:18:28,489 --> 01:18:30,533 –很好 –很好 1096 01:18:46,094 --> 01:18:50,432 離我和我的家人的遠點 1097 01:18:53,811 --> 01:18:55,021 不! 1098 01:19:03,948 --> 01:19:07,619 爸爸,你拯救了一個人類 1099 01:19:08,787 --> 01:19:12,625 唯一的壓力是孩子的牙什麼時候長出來 1100 01:19:12,708 --> 01:19:16,921 有什麼大不了呢? 我的牙老早就出來了!看 1101 01:19:18,047 --> 01:19:21,051 好吧,爸爸,趁我們沒吐,快裝回去 1102 01:19:21,134 --> 01:19:25,014 嘿!可以回去給某人過生日了嗎? 1103 01:20:21,044 --> 01:20:22,879 給我們唱兩句 1104 01:20:24,715 --> 01:20:26,299 我沒有都吞掉 1105 01:20:26,382 --> 01:20:27,982 劇終